Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-27

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
संजय उवाच ।
तस्मिन्प्रवृत्ते संग्रामे नरवाजिगजक्षये ।
शकुनिः सौबलो राजन्सहदेवं समभ्ययात् ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
tasminpravṛtte saṁgrāme naravājigajakṣaye ,
śakuniḥ saubalo rājansahadevaṁ samabhyayāt.
ततोऽस्यापततस्तूर्णं सहदेवः प्रतापवान् ।
शरौघान्प्रेषयामास पतंगानिव शीघ्रगान् ।
उलूकश्च रणे भीमं विव्याध दशभिः शरैः ॥२॥
2. tato'syāpatatastūrṇaṁ sahadevaḥ pratāpavān ,
śaraughānpreṣayāmāsa pataṁgāniva śīghragān ,
ulūkaśca raṇe bhīmaṁ vivyādha daśabhiḥ śaraiḥ.
शकुनिस्तु महाराज भीमं विद्ध्वा त्रिभिः शरैः ।
सायकानां नवत्या वै सहदेवमवाकिरत् ॥३॥
3. śakunistu mahārāja bhīmaṁ viddhvā tribhiḥ śaraiḥ ,
sāyakānāṁ navatyā vai sahadevamavākirat.
ते शूराः समरे राजन्समासाद्य परस्परम् ।
विव्यधुर्निशितैर्बाणैः कङ्कबर्हिणवाजितैः ।
स्वर्णपुङ्खैः शिलाधौतैरा कर्णात्प्रहितैः शरैः ॥४॥
4. te śūrāḥ samare rājansamāsādya parasparam ,
vivyadhurniśitairbāṇaiḥ kaṅkabarhiṇavājitaiḥ ,
svarṇapuṅkhaiḥ śilādhautairā karṇātprahitaiḥ śaraiḥ.
तेषां चापभुजोत्सृष्टा शरवृष्टिर्विशां पते ।
आच्छादयद्दिशः सर्वा धाराभिरिव तोयदः ॥५॥
5. teṣāṁ cāpabhujotsṛṣṭā śaravṛṣṭirviśāṁ pate ,
ācchādayaddiśaḥ sarvā dhārābhiriva toyadaḥ.
ततः क्रुद्धो रणे भीमः सहदेवश्च भारत ।
चेरतुः कदनं संख्ये कुर्वन्तौ सुमहाबलौ ॥६॥
6. tataḥ kruddho raṇe bhīmaḥ sahadevaśca bhārata ,
ceratuḥ kadanaṁ saṁkhye kurvantau sumahābalau.
ताभ्यां शरशतैश्छन्नं तद्बलं तव भारत ।
अन्धकारमिवाकाशमभवत्तत्र तत्र ह ॥७॥
7. tābhyāṁ śaraśataiśchannaṁ tadbalaṁ tava bhārata ,
andhakāramivākāśamabhavattatra tatra ha.
अश्वैर्विपरिधावद्भिः शरच्छन्नैर्विशां पते ।
तत्र तत्र कृतो मार्गो विकर्षद्भिर्हतान्बहून् ॥८॥
8. aśvairviparidhāvadbhiḥ śaracchannairviśāṁ pate ,
tatra tatra kṛto mārgo vikarṣadbhirhatānbahūn.
निहतानां हयानां च सहैव हययोधिभिः ।
वर्मभिर्विनिकृत्तैश्च प्रासैश्छिन्नैश्च मारिष ।
संछन्ना पृथिवी जज्ञे कुसुमैः शबला इव ॥९॥
9. nihatānāṁ hayānāṁ ca sahaiva hayayodhibhiḥ ,
varmabhirvinikṛttaiśca prāsaiśchinnaiśca māriṣa ,
saṁchannā pṛthivī jajñe kusumaiḥ śabalā iva.
योधास्तत्र महाराज समासाद्य परस्परम् ।
व्यचरन्त रणे क्रुद्धा विनिघ्नन्तः परस्परम् ॥१०॥
10. yodhāstatra mahārāja samāsādya parasparam ,
vyacaranta raṇe kruddhā vinighnantaḥ parasparam.
उद्वृत्तनयनै रोषात्संदष्टौष्ठपुटैर्मुखैः ।
सकुण्डलैर्मही छन्ना पद्मकिञ्जल्कसंनिभैः ॥११॥
11. udvṛttanayanai roṣātsaṁdaṣṭauṣṭhapuṭairmukhaiḥ ,
sakuṇḍalairmahī channā padmakiñjalkasaṁnibhaiḥ.
भुजैश्छिन्नैर्महाराज नागराजकरोपमैः ।
साङ्गदैः सतनुत्रैश्च सासिप्रासपरश्वधैः ॥१२॥
12. bhujaiśchinnairmahārāja nāgarājakaropamaiḥ ,
sāṅgadaiḥ satanutraiśca sāsiprāsaparaśvadhaiḥ.
कबन्धैरुत्थितैश्छिन्नैर्नृत्यद्भिश्चापरैर्युधि ।
क्रव्यादगणसंकीर्णा घोराभूत्पृथिवी विभो ॥१३॥
13. kabandhairutthitaiśchinnairnṛtyadbhiścāparairyudhi ,
kravyādagaṇasaṁkīrṇā ghorābhūtpṛthivī vibho.
अल्पावशिष्टे सैन्ये तु कौरवेयान्महाहवे ।
प्रहृष्टाः पाण्डवा भूत्वा निन्यिरे यमसादनम् ॥१४॥
14. alpāvaśiṣṭe sainye tu kauraveyānmahāhave ,
prahṛṣṭāḥ pāṇḍavā bhūtvā ninyire yamasādanam.
एतस्मिन्नन्तरे शूरः सौबलेयः प्रतापवान् ।
प्रासेन सहदेवस्य शिरसि प्राहरद्भृशम् ।
स विह्वलो महाराज रथोपस्थ उपाविशत् ॥१५॥
15. etasminnantare śūraḥ saubaleyaḥ pratāpavān ,
prāsena sahadevasya śirasi prāharadbhṛśam ,
sa vihvalo mahārāja rathopastha upāviśat.
सहदेवं तथा दृष्ट्वा भीमसेनः प्रतापवान् ।
सर्वसैन्यानि संक्रुद्धो वारयामास भारत ॥१६॥
16. sahadevaṁ tathā dṛṣṭvā bhīmasenaḥ pratāpavān ,
sarvasainyāni saṁkruddho vārayāmāsa bhārata.
निर्बिभेद च नाराचैः शतशोऽथ सहस्रशः ।
विनिर्भिद्याकरोच्चैव सिंहनादमरिंदम ॥१७॥
17. nirbibheda ca nārācaiḥ śataśo'tha sahasraśaḥ ,
vinirbhidyākaroccaiva siṁhanādamariṁdama.
तेन शब्देन वित्रस्ताः सर्वे सहयवारणाः ।
प्राद्रवन्सहसा भीताः शकुनेश्च पदानुगाः ॥१८॥
18. tena śabdena vitrastāḥ sarve sahayavāraṇāḥ ,
prādravansahasā bhītāḥ śakuneśca padānugāḥ.
प्रभग्नानथ तान्दृष्ट्वा राजा दुर्योधनोऽब्रवीत् ।
निवर्तध्वमधर्मज्ञा युध्यध्वं किं सृतेन वः ॥१९॥
19. prabhagnānatha tāndṛṣṭvā rājā duryodhano'bravīt ,
nivartadhvamadharmajñā yudhyadhvaṁ kiṁ sṛtena vaḥ.
इह कीर्तिं समाधाय प्रेत्य लोकान्समश्नुते ।
प्राणाञ्जहाति यो वीरो युधि पृष्ठमदर्शयन् ॥२०॥
20. iha kīrtiṁ samādhāya pretya lokānsamaśnute ,
prāṇāñjahāti yo vīro yudhi pṛṣṭhamadarśayan.
20. iha kīrtim samādhāya pretya lokān samaśnute |
prāṇān jahāti yaḥ vīraḥ yudhi pṛṣṭham adarśayan
20. yaḥ vīraḥ yudhi pṛṣṭham adarśayan prāṇān jahāti
iha kīrtim samādhāya pretya lokān samaśnute
20. A hero who gives up his life in battle, not showing his back, establishes fame in this world and attains (higher) worlds after death.
एवमुक्तास्तु ते राज्ञा सौबलस्य पदानुगाः ।
पाण्डवानभ्यवर्तन्त मृत्युं कृत्वा निवर्तनम् ॥२१॥
21. evamuktāstu te rājñā saubalasya padānugāḥ ,
pāṇḍavānabhyavartanta mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam.
21. evam uktāḥ tu te rājñā saubalasya padānugāḥ |
pāṇḍavān abhyavartanta mṛtyum kṛtvā nivartanam
21. rājñā evam uktāḥ te saubalasya padānugāḥ
mṛtyum nivartanam kṛtvā pāṇḍavān abhyavartanta
21. Thus addressed by the king, those followers of Saubala advanced against the Pāṇḍavas, having resolved upon death instead of retreat.
द्रवद्भिस्तत्र राजेन्द्र कृतः शब्दोऽतिदारुणः ।
क्षुब्धसागरसंकाशः क्षुभितः सर्वतोऽभवत् ॥२२॥
22. dravadbhistatra rājendra kṛtaḥ śabdo'tidāruṇaḥ ,
kṣubdhasāgarasaṁkāśaḥ kṣubhitaḥ sarvato'bhavat.
22. dravadbhiḥ tatra rājendra kṛtaḥ śabdaḥ atidāruṇaḥ
| kṣubdhasāgarasaṃkāśaḥ kṣubhitaḥ sarvataḥ abhavat
22. tatra rājendra dravadbhiḥ atidāruṇaḥ śabdaḥ kṛtaḥ
kṣubdhasāgarasaṃkāśaḥ sarvataḥ kṣubhitaḥ abhavat
22. There, O king of kings, the rushing (warriors) created an exceedingly terrible sound, resembling an agitated ocean, and everything became agitated on all sides.
तांस्तदापततो दृष्ट्वा सौबलस्य पदानुगान् ।
प्रत्युद्ययुर्महाराज पाण्डवा विजये वृताः ॥२३॥
23. tāṁstadāpatato dṛṣṭvā saubalasya padānugān ,
pratyudyayurmahārāja pāṇḍavā vijaye vṛtāḥ.
23. tān tadā āpatataḥ dṛṣṭvā saubalasya padānugān
| pratyudyayuḥ mahārāja pāṇḍavāḥ vijaye vṛtāḥ
23. mahārāja tadā saubalasya padānugān āpatataḥ dṛṣṭvā,
vijaye vṛtāḥ pāṇḍavāḥ tān pratyudyayuḥ
23. Then, O great king, having seen those followers of Saubala attacking, the Pāṇḍavas, intent on victory, advanced against them.
प्रत्याश्वस्य च दुर्धर्षः सहदेवो विशां पते ।
शकुनिं दशभिर्विद्ध्वा हयांश्चास्य त्रिभिः शरैः ।
धनुश्चिच्छेद च शरैः सौबलस्य हसन्निव ॥२४॥
24. pratyāśvasya ca durdharṣaḥ sahadevo viśāṁ pate ,
śakuniṁ daśabhirviddhvā hayāṁścāsya tribhiḥ śaraiḥ ,
dhanuściccheda ca śaraiḥ saubalasya hasanniva.
24. pratyāśvasya ca durdharṣaḥ sahadevaḥ
viśām pate śakunim daśabhiḥ viddhvā
hayān ca asya tribhiḥ śaraiḥ dhanuḥ
ciccheda ca śaraiḥ saubalasya hasan iva
24. viśām pate sahadevaḥ durdharṣaḥ ca pratyāśvasya
śakunim daśabhiḥ (śaraiḥ) viddhvā
ca asya hayān tribhiḥ śaraiḥ (viddhvā)
saubalasya dhanuḥ ca śaraiḥ hasan iva ciccheda
24. And recovering, the unassailable Sahadeva, O lord of men, pierced Shakuni with ten (arrows) and his horses with three arrows. He also cut down the bow of Saubala's son with arrows, as if laughing.
अथान्यद्धनुरादाय शकुनिर्युद्धदुर्मदः ।
विव्याध नकुलं षष्ट्या भीमसेनं च सप्तभिः ॥२५॥
25. athānyaddhanurādāya śakuniryuddhadurmadaḥ ,
vivyādha nakulaṁ ṣaṣṭyā bhīmasenaṁ ca saptabhiḥ.
25. atha anyat dhanuḥ ādāya śakuniḥ yuddhadurmadaḥ
vivyādha nakulam ṣaṣṭyā bhīmasenam ca saptabhiḥ
25. atha śakuniḥ yuddhadurmadaḥ anyat dhanuḥ ādāya nakulam
ṣaṣṭyā (śaraiḥ) ca bhīmasenam saptabhiḥ (śaraiḥ) vivyādha
25. Then Shakuni, who was fierce in battle, took another bow and pierced Nakula with sixty (arrows) and Bhimasena with seven (arrows).
उलूकोऽपि महाराज भीमं विव्याध सप्तभिः ।
सहदेवं च सप्तत्या परीप्सन्पितरं रणे ॥२६॥
26. ulūko'pi mahārāja bhīmaṁ vivyādha saptabhiḥ ,
sahadevaṁ ca saptatyā parīpsanpitaraṁ raṇe.
26. ulūkaḥ api mahārāja bhīmam vivyādha saptabhiḥ
sahadevam ca saptatyā parīpsan pitaram raṇe
26. mahārāja ulūkaḥ api pitaram raṇe parīpsan bhīmam
saptabhiḥ (śaraiḥ) ca sahadevam saptatyā (śaraiḥ) vivyādha
26. O great king, Uluka also pierced Bhima with seven (arrows) and Sahadeva with seventy (arrows), desiring to protect his father in battle.
तं भीमसेनः समरे विव्याध निशितैः शरैः ।
शकुनिं च चतुःषष्ट्या पार्श्वस्थांश्च त्रिभिस्त्रिभिः ॥२७॥
27. taṁ bhīmasenaḥ samare vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ ,
śakuniṁ ca catuḥṣaṣṭyā pārśvasthāṁśca tribhistribhiḥ.
27. tam bhīmasenaḥ samare vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ
śakunim ca catuḥṣaṣṭyā pārśvasthān ca tribhiḥ tribhiḥ
27. samare bhīmasenaḥ tam niśitaiḥ
śaraiḥ vivyādha ca śakunim catuḥṣaṣṭyā
(śaraiḥ) ca pārśvasthān
tribhiḥ tribhiḥ (śaraiḥ) (vivyādha)
27. In battle, Bhimasena pierced him (Uluka) with sharp arrows, Shakuni with sixty-four (arrows), and those standing by his side with three (arrows) each.
ते हन्यमाना भीमेन नाराचैस्तैलपायितैः ।
सहदेवं रणे क्रुद्धाश्छादयञ्शरवृष्टिभिः ।
पर्वतं वारिधाराभिः सविद्युत इवाम्बुदाः ॥२८॥
28. te hanyamānā bhīmena nārācaistailapāyitaiḥ ,
sahadevaṁ raṇe kruddhāśchādayañśaravṛṣṭibhiḥ ,
parvataṁ vāridhārābhiḥ savidyuta ivāmbudāḥ.
28. te hanyamānāḥ bhīmena nārācaiḥ
tailapāyitaiḥ sahadevam raṇe kruddhāḥ
chādayan śaravṛṣṭibhiḥ parvatam
vāridhārābhiḥ savidyutaḥ iva ambudāḥ
28. bhīmena tailapāyitaiḥ nārācaiḥ
hanyamānāḥ te raṇe kruddhāḥ savidyutaḥ
ambudāḥ vāridhārābhiḥ parvatam
iva sahadevam śaravṛṣṭibhiḥ chādayan
28. Though being struck by Bhima with oil-soaked iron arrows, they became enraged in battle and covered Sahadeva with a hail of arrows, just as lightning-bearing clouds shroud a mountain with torrents of rain.
ततोऽस्यापततः शूरः सहदेवः प्रतापवान् ।
उलूकस्य महाराज भल्लेनापाहरच्छिरः ॥२९॥
29. tato'syāpatataḥ śūraḥ sahadevaḥ pratāpavān ,
ulūkasya mahārāja bhallenāpāharacchiraḥ.
29. tataḥ asya āpatataḥ śūraḥ sahadevaḥ pratāpavān
ulūkasya mahārāja bhallena apāharat śiraḥ
29. mahārāja tataḥ pratāpavān śūraḥ sahadevaḥ
āpatataḥ asya ulūkasya śiraḥ bhallena apāharat
29. Then, O great king (Maharaja), the brave and mighty Sahadeva, with a broad-headed arrow, severed the head of Uluka as he charged.
स जगाम रथाद्भूमिं सहदेवेन पातितः ।
रुधिराप्लुतसर्वाङ्गो नन्दयन्पाण्डवान्युधि ॥३०॥
30. sa jagāma rathādbhūmiṁ sahadevena pātitaḥ ,
rudhirāplutasarvāṅgo nandayanpāṇḍavānyudhi.
30. sa jagāma rathāt bhūmim sahadevena pātitaḥ
rudhirāplutasarvāṅgaḥ nandayān pāṇḍavān yudhi
30. sahadevena pātitaḥ rudhirāplutasarvāṅgaḥ sa
rathāt bhūmim jagāma yudhi pāṇḍavān nandayān
30. Struck down by Sahadeva, his entire body drenched in blood, he went from his chariot to the ground, thus delighting the Pandavas in battle.
पुत्रं तु निहतं दृष्ट्वा शकुनिस्तत्र भारत ।
साश्रुकण्ठो विनिःश्वस्य क्षत्तुर्वाक्यमनुस्मरन् ॥३१॥
31. putraṁ tu nihataṁ dṛṣṭvā śakunistatra bhārata ,
sāśrukaṇṭho viniḥśvasya kṣatturvākyamanusmaran.
31. putram tu nihatam dṛṣṭvā śakuniḥ tatra bhārata
sāśrukaṇṭhaḥ viniḥśvasya kṣattuḥ vākyam anusmaran
31. bhārata tu śakuniḥ tatra nihatam putram dṛṣṭvā
sāśrukaṇṭhaḥ viniःśvasya kṣattuḥ vākyam anusmaran
31. But, O Bharata, Shakuni, seeing his son slain there, and with his throat choked by tears, sighed deeply, remembering the words of Vidura (kṣattṛ).
चिन्तयित्वा मुहूर्तं स बाष्पपूर्णेक्षणः श्वसन् ।
सहदेवं समासाद्य त्रिभिर्विव्याध सायकैः ॥३२॥
32. cintayitvā muhūrtaṁ sa bāṣpapūrṇekṣaṇaḥ śvasan ,
sahadevaṁ samāsādya tribhirvivyādha sāyakaiḥ.
तानपास्य शरान्मुक्ताञ्शरसंघैः प्रतापवान् ।
सहदेवो महाराज धनुश्चिच्छेद संयुगे ॥३३॥
33. tānapāsya śarānmuktāñśarasaṁghaiḥ pratāpavān ,
sahadevo mahārāja dhanuściccheda saṁyuge.
छिन्ने धनुषि राजेन्द्र शकुनिः सौबलस्तदा ।
प्रगृह्य विपुलं खड्गं सहदेवाय प्राहिणोत् ॥३४॥
34. chinne dhanuṣi rājendra śakuniḥ saubalastadā ,
pragṛhya vipulaṁ khaḍgaṁ sahadevāya prāhiṇot.
तमापतन्तं सहसा घोररूपं विशां पते ।
द्विधा चिच्छेद समरे सौबलस्य हसन्निव ॥३५॥
35. tamāpatantaṁ sahasā ghorarūpaṁ viśāṁ pate ,
dvidhā ciccheda samare saubalasya hasanniva.
असिं दृष्ट्वा द्विधा छिन्नं प्रगृह्य महतीं गदाम् ।
प्राहिणोत्सहदेवाय सा मोघा न्यपतद्भुवि ॥३६॥
36. asiṁ dṛṣṭvā dvidhā chinnaṁ pragṛhya mahatīṁ gadām ,
prāhiṇotsahadevāya sā moghā nyapatadbhuvi.
36. asim dṛṣṭvā dvidhā chinnam pragṛhya mahatīm
gadām prāhiṇot sahadevāya sā moghā nyapatat bhuvi
36. dvidhā chinnam asim dṛṣṭvā mahatīm gadām pragṛhya
sahadevāya prāhiṇot sā moghā bhuvi nyapatat
36. Having seen his sword cut in two, he grasped a great mace and sent it towards Sahadeva; but that mace fell uselessly to the ground.
ततः शक्तिं महाघोरां कालरात्रिमिवोद्यताम् ।
प्रेषयामास संक्रुद्धः पाण्डवं प्रति सौबलः ॥३७॥
37. tataḥ śaktiṁ mahāghorāṁ kālarātrimivodyatām ,
preṣayāmāsa saṁkruddhaḥ pāṇḍavaṁ prati saubalaḥ.
37. tataḥ śaktim mahāghorām kālarātrim iva udyatām
preṣayāmāsa saṃkruddhaḥ pāṇḍavam prati saubalaḥ
37. tataḥ saṃkruddhaḥ saubalaḥ kālarātrim iva udyatām
mahāghorām śaktim pāṇḍavam prati preṣayāmāsa
37. Then, greatly enraged, Śakuni, son of Subala, sent forth a very terrible spear (śakti) towards the Pāṇḍava, Sahadeva, like the upraised Night of Dissolution (Kālarātri).
तामापतन्तीं सहसा शरैः काञ्चनभूषणैः ।
त्रिधा चिच्छेद समरे सहदेवो हसन्निव ॥३८॥
38. tāmāpatantīṁ sahasā śaraiḥ kāñcanabhūṣaṇaiḥ ,
tridhā ciccheda samare sahadevo hasanniva.
38. tām āpatantīm sahasā śaraiḥ kāñcanabhūṣaṇaiḥ
tridhā ciccheda samare sahadevaḥ hasan iva
38. sahadevaḥ hasan iva samare kāñcanabhūṣaṇaiḥ
śaraiḥ sahasā āpatantīm tām tridhā ciccheda
38. Sahadeva, as if laughing, suddenly cut that descending spear (śakti) into three pieces with his gold-adorned arrows in battle.
सा पपात त्रिधा छिन्ना भूमौ कनकभूषणा ।
शीर्यमाणा यथा दीप्ता गगनाद्वै शतह्रदा ॥३९॥
39. sā papāta tridhā chinnā bhūmau kanakabhūṣaṇā ,
śīryamāṇā yathā dīptā gaganādvai śatahradā.
39. sā papāta tridhā chinnā bhūmau kanakabhūṣaṇā
śīryamāṇā yathā dīptā gaganāt vai śatahṛdā
39. sā kanakabhūṣaṇā tridhā chinnā śīryamāṇā
bhūmau papāta yathā dīptā śatahṛdā vai gaganāt
39. That gold-adorned spear (śakti), severed into three pieces, fell to the ground, shattering just as brilliant lightning indeed falls from the sky.
शक्तिं विनिहतां दृष्ट्वा सौबलं च भयार्दितम् ।
दुद्रुवुस्तावकाः सर्वे भये जाते ससौबलाः ॥४०॥
40. śaktiṁ vinihatāṁ dṛṣṭvā saubalaṁ ca bhayārditam ,
dudruvustāvakāḥ sarve bhaye jāte sasaubalāḥ.
40. śaktim vinihatām dṛṣṭvā saubalam ca bhayārditam
dudruvuḥ tāvakāḥ sarve bhaye jāte sasaubalāḥ
40. tāvakāḥ sarve sasaubalāḥ śaktim vinihatām saubalam
ca bhayārditam dṛṣṭvā bhaye jāte dudruvuḥ
40. Seeing their power (śakti) shattered and Saubala (Śakuni) afflicted by fear, all your warriors, accompanied by Saubala (Śakuni), fled when fear arose.
अथोत्क्रुष्टं महद्ध्यासीत्पाण्डवैर्जितकाशिभिः ।
धार्तराष्ट्रास्ततः सर्वे प्रायशो विमुखाभवन् ॥४१॥
41. athotkruṣṭaṁ mahaddhyāsītpāṇḍavairjitakāśibhiḥ ,
dhārtarāṣṭrāstataḥ sarve prāyaśo vimukhābhavan.
41. atha utkruṣṭam mahat adhi āsīt pāṇḍavaiḥ jitakāśibhiḥ
dhārtarāṣṭrāḥ tataḥ sarve prāyaśaḥ vimukhāḥ abhavan
41. atha jitakāśibhiḥ pāṇḍavaiḥ mahat utkruṣṭam adhi āsīt
tataḥ sarve prāyaśaḥ dhārtarāṣṭrāḥ vimukhāḥ abhavan
41. Then, a great shout was raised by the Pāṇḍavas, who were shining with victory. Consequently, almost all the Dhārtarāṣṭras turned away, becoming disheartened.
तान्वै विमनसो दृष्ट्वा माद्रीपुत्रः प्रतापवान् ।
शरैरनेकसाहस्रैर्वारयामास संयुगे ॥४२॥
42. tānvai vimanaso dṛṣṭvā mādrīputraḥ pratāpavān ,
śarairanekasāhasrairvārayāmāsa saṁyuge.
42. tān vai vimanasaḥ dṛṣṭvā mādrīputraḥ pratāpavān
śaraiḥ anekasāhasraiḥ vārayāmāsa saṃyuge
42. vai tān vimanasaḥ dṛṣṭvā pratāpavān mādrīputraḥ
anekasāhasraiḥ śaraiḥ saṃyuge vārayāmāsa
42. Indeed, seeing them disheartened, the mighty son of Mādrī (Sahadeva) checked them in battle with thousands of arrows.
ततो गान्धारकैर्गुप्तं पृष्ठैरश्वैर्जये धृतम् ।
आससाद रणे यान्तं सहदेवोऽथ सौबलम् ॥४३॥
43. tato gāndhārakairguptaṁ pṛṣṭhairaśvairjaye dhṛtam ,
āsasāda raṇe yāntaṁ sahadevo'tha saubalam.
43. tataḥ gāndhārakaiḥ guptam pṛṣṭhaiḥ aśvaiḥ jaye
dhṛtam āsasāda raṇe yāntam sahadevaḥ atha saubalam
43. atha sahadevaḥ rane tataḥ gāndhārakaiḥ pṛṣṭhaiḥ
aśvaiḥ guptam jaye dhṛtam yāntam saubalam āsasāda
43. Then, Sahadeva, in battle, approached Saubala (Śakuni), who was advancing, protected by the Gāndhāra warriors and by his horses from behind, and who was intent on victory.
स्वमंशमवशिष्टं स संस्मृत्य शकुनिं नृप ।
रथेन काञ्चनाङ्गेन सहदेवः समभ्ययात् ।
अधिज्यं बलवत्कृत्वा व्याक्षिपन्सुमहद्धनुः ॥४४॥
44. svamaṁśamavaśiṣṭaṁ sa saṁsmṛtya śakuniṁ nṛpa ,
rathena kāñcanāṅgena sahadevaḥ samabhyayāt ,
adhijyaṁ balavatkṛtvā vyākṣipansumahaddhanuḥ.
44. svam aṃśam avaśiṣṭam saḥ saṃsmṛtya
śakunim nṛpa rathena kāñcanāṅgena
sahadevaḥ samabhyayāt adhijyam
balavat kṛtvā vyākṣipan sumahat dhanuḥ
44. nṛpa,
saḥ sahadevaḥ,
svam avaśiṣṭam aṃśam śakunim saṃsmṛtya,
kāñcanāṅgena rathena,
adhijyam sumahat dhanuḥ balavat kṛtvā,
vyākṣipan samabhyayāt.
44. O King, recalling his remaining grievance (karma) against Shakuni, Sahadeva advanced in his chariot, which was adorned with gold. He powerfully strung his very great bow and repeatedly drew it.
स सौबलमभिद्रुत्य गृध्रपत्रैः शिलाशितैः ।
भृशमभ्यहनत्क्रुद्धस्तोत्त्रैरिव महाद्विपम् ॥४५॥
45. sa saubalamabhidrutya gṛdhrapatraiḥ śilāśitaiḥ ,
bhṛśamabhyahanatkruddhastottrairiva mahādvipam.
45. saḥ saubalam abhidrutya gṛdhrapatraiḥ śilāśitaiḥ
bhṛśam abhyahanat kruddhaḥ tottraiḥ iva mahādvipam
45. kruddhaḥ saḥ,
saubalam abhidrutya,
śilāśitaiḥ gṛdhrapatraiḥ,
tottraiḥ iva mahādvipam,
bhṛśam abhyahanat.
45. Enraged, he (Sahadeva), having rushed towards Shakuni (Saubala), struck him intensely with his stone-sharpened, vulture-feathered arrows, just as one would strike a great elephant with goads.
उवाच चैनं मेधावी निगृह्य स्मारयन्निव ।
क्षत्रधर्मे स्थितो भूत्वा युध्यस्व पुरुषो भव ॥४६॥
46. uvāca cainaṁ medhāvī nigṛhya smārayanniva ,
kṣatradharme sthito bhūtvā yudhyasva puruṣo bhava.
46. uvāca ca enam medhāvī nigṛhya smārayan iva
kṣatradharme sthitaḥ bhūtvā yudhyasva puruṣaḥ bhava
46. ca medhāvī,
enam nigṛhya,
smārayan iva,
uvāca: kṣatradharme sthitaḥ bhūtvā,
yudhyasva,
puruṣaḥ bhava.
46. And the intelligent Sahadeva said to him, having admonished him and as if reminding him: "Having become established in the "kṣatriya"'s natural law (dharma), fight! Be a man (puruṣa)!"
यत्तदा हृष्यसे मूढ ग्लहन्नक्षैः सभातले ।
फलमद्य प्रपद्यस्व कर्मणस्तस्य दुर्मते ॥४७॥
47. yattadā hṛṣyase mūḍha glahannakṣaiḥ sabhātale ,
phalamadya prapadyasva karmaṇastasya durmate.
47. yat tadā hṛṣyase mūḍha glahan akṣaiḥ sabhātale
phalam adya prapadyasva karmaṇaḥ tasya durmate
47. mūḍha durmate! yat tadā sabhātale akṣaiḥ glahan hṛṣyase,
tasya karmaṇaḥ phalam adya prapadyasva.
47. O foolish, evil-minded one! That over which you rejoiced then, while gambling with dice on the assembly hall floor - today, receive the fruit of that action (karma)!
निहतास्ते दुरात्मानो येऽस्मानवहसन्पुरा ।
दुर्योधनः कुलाङ्गारः शिष्टस्त्वं तस्य मातुलः ॥४८॥
48. nihatāste durātmāno ye'smānavahasanpurā ,
duryodhanaḥ kulāṅgāraḥ śiṣṭastvaṁ tasya mātulaḥ.
48. nihatāḥ te durātmānaḥ ye asmān avahasan purā
duryodhanaḥ kulāṅgāraḥ śiṣṭaḥ tvam tasya mātulaḥ
48. ye durātmānaḥ asmān purā avahasan te nihatāḥ
kulāṅgāraḥ duryodhanaḥ śiṣṭaḥ tvam tasya mātulaḥ
48. Those wicked souls (durātmā) who formerly mocked us have been slain. Duryodhana, the disgrace of his family, remains, and you are his maternal uncle.
अद्य ते विहनिष्यामि क्षुरेणोन्मथितं शिरः ।
वृक्षात्फलमिवोद्धृत्य लगुडेन प्रमाथिना ॥४९॥
49. adya te vihaniṣyāmi kṣureṇonmathitaṁ śiraḥ ,
vṛkṣātphalamivoddhṛtya laguḍena pramāthinā.
49. adya te vihaniṣyāmi kṣureṇa unmathitam śiraḥ
vṛkṣāt phalam iva uddhṛtya laguḍena pramāthinā
49. adya kṣureṇa unmathitam te śiraḥ vihaniṣyāmi
vṛkṣāt phalam iva pramāthinā laguḍena uddhṛtya
49. Today I will destroy your mangled head with a razor, just as one pulls off a fruit from a tree with a crushing club.
एवमुक्त्वा महाराज सहदेवो महाबलः ।
संक्रुद्धो नरशार्दूलो वेगेनाभिजगाम ह ॥५०॥
50. evamuktvā mahārāja sahadevo mahābalaḥ ,
saṁkruddho naraśārdūlo vegenābhijagāma ha.
50. evam uktvā mahārāja sahadevaḥ mahābalaḥ
saṃkruddhaḥ naraśārdūlaḥ vegena abhijagāma ha
50. mahārāja evam uktvā mahābalaḥ naraśārdūlaḥ
sahadevaḥ saṃkruddhaḥ vegena abhijagāma ha
50. Having spoken thus, O great king, Sahadeva, the mighty one, that tiger among men, became greatly enraged and indeed advanced swiftly.
अभिगम्य तु दुर्धर्षः सहदेवो युधां पतिः ।
विकृष्य बलवच्चापं क्रोधेन प्रहसन्निव ॥५१॥
51. abhigamya tu durdharṣaḥ sahadevo yudhāṁ patiḥ ,
vikṛṣya balavaccāpaṁ krodhena prahasanniva.
51. abhigamya tu durdharṣaḥ sahadevaḥ yudhām patiḥ
vikṛṣya balavat cāpam krodhena prahasan iva
51. tu durdharṣaḥ yudhām patiḥ sahadevaḥ abhigamya
krodhena prahasan iva balavat cāpam vikṛṣya
51. Having approached, the formidable Sahadeva, lord of battles, drew his powerful bow, as if laughing in anger.
शकुनिं दशभिर्विद्ध्वा चतुर्भिश्चास्य वाजिनः ।
छत्रं ध्वजं धनुश्चास्य छित्त्वा सिंह इवानदत् ॥५२॥
52. śakuniṁ daśabhirviddhvā caturbhiścāsya vājinaḥ ,
chatraṁ dhvajaṁ dhanuścāsya chittvā siṁha ivānadat.
52. śakunim daśabhiḥ viddhvā caturbhiḥ ca asya vājinaḥ
chatram dhvajam dhanuḥ ca asya chittvā siṃhaḥ iva anadat
52. saḥ śakunim daśabhiḥ viddhvā ca
asya vājinaḥ caturbhiḥ (viddhvā)
ca asya chatram dhvajam
dhanuḥ chittvā siṃhaḥ iva anadat
52. He pierced Śakuni with ten arrows and his horses with four. Then, cutting down his umbrella, banner, and bow, he roared like a lion.
छिन्नध्वजधनुश्छत्रः सहदेवेन सौबलः ।
ततो विद्धश्च बहुभिः सर्वमर्मसु सायकैः ॥५३॥
53. chinnadhvajadhanuśchatraḥ sahadevena saubalaḥ ,
tato viddhaśca bahubhiḥ sarvamarmasu sāyakaiḥ.
53. chinna-dhvaja-dhanuḥ-chatraḥ sahadevena saubalaḥ
tataḥ viddhaḥ ca bahubhiḥ sarva-marmasu sāyakaiḥ
53. sahadevena chinna-dhvaja-dhanuḥ-chatraḥ saubalaḥ tataḥ
ca bahubhiḥ sāyakaiḥ sarva-marmasu viddhaḥ (abhavat)
53. The son of Subala (Śakuni), whose banner, bow, and umbrella had been severed by Sahadeva, was then pierced by many arrows in all his vital points.
ततो भूयो महाराज सहदेवः प्रतापवान् ।
शकुनेः प्रेषयामास शरवृष्टिं दुरासदाम् ॥५४॥
54. tato bhūyo mahārāja sahadevaḥ pratāpavān ,
śakuneḥ preṣayāmāsa śaravṛṣṭiṁ durāsadām.
54. tataḥ bhūyaḥ mahā-rāja sahadevaḥ pratāpavān
śakuneḥ preṣayām āsa śara-vṛṣṭim durāsadām
54. mahā-rāja tataḥ bhūyaḥ pratāpavān sahadevaḥ
śakuneḥ durāsadām śara-vṛṣṭim preṣayām āsa
54. Then again, O great king, the mighty Sahadeva sent forth an irresistible shower of arrows upon Śakuni.
ततस्तु क्रुद्धः सुबलस्य पुत्रो माद्रीसुतं सहदेवं विमर्दे ।
प्रासेन जाम्बूनदभूषणेन जिघांसुरेकोऽभिपपात शीघ्रम् ॥५५॥
55. tatastu kruddhaḥ subalasya putro; mādrīsutaṁ sahadevaṁ vimarde ,
prāsena jāmbūnadabhūṣaṇena; jighāṁsureko'bhipapāta śīghram.
55. tataḥ tu kruddhaḥ subalasya putraḥ
mādrī-sutam sahadevam vimarde
prāsena jāmbūnada-bhūṣaṇena
jighāṃsuḥ ekaḥ abhipapāta śīghram
55. tataḥ tu kruddhaḥ subalasya putraḥ
(śakuniḥ) vimarde mādrī-sutam sahadevam
jighāṃsuḥ (san) ekaḥ
jāmbūnada-bhūṣaṇena prāsena śīghram abhipapāta
55. Then, enraged, the son of Subala (Śakuni) swiftly rushed forward alone in the battle, desiring to kill Sahadeva, the son of Mādrī, with a javelin adorned with Jambūnada gold.
माद्रीसुतस्तस्य समुद्यतं तं प्रासं सुवृत्तौ च भुजौ रणाग्रे ।
भल्लैस्त्रिभिर्युगपत्संचकर्त ननाद चोच्चैस्तरसाजिमध्ये ॥५६॥
56. mādrīsutastasya samudyataṁ taṁ; prāsaṁ suvṛttau ca bhujau raṇāgre ,
bhallaistribhiryugapatsaṁcakarta; nanāda coccaistarasājimadhye.
56. mādrīsutaḥ tasya samudyatam tam
prāsam suvṛttau ca bhujau raṇāgre
bhallaiḥ tribhiḥ yugapat saṃcacarta
nanāda ca uccaiḥ tarasā ajimadhye
56. mādrīsutaḥ raṇāgre tasya samudyatam
tam prāsam ca suvṛttau bhujau
tribhiḥ bhallaiḥ yugapat saṃcacarta
ca ajimadhye tarasā uccaiḥ nanāda
56. At the forefront of the battle, the son of Madri (Mādrīsuta) simultaneously severed that uplifted spear and the opponent's two well-rounded arms with three broad-headed arrows. He then roared loudly and powerfully amidst the combat.
तस्याशुकारी सुसमाहितेन सुवर्णपुङ्खेन दृढायसेन ।
भल्लेन सर्वावरणातिगेन शिरः शरीरात्प्रममाथ भूयः ॥५७॥
57. tasyāśukārī susamāhitena; suvarṇapuṅkhena dṛḍhāyasena ,
bhallena sarvāvaraṇātigena; śiraḥ śarīrātpramamātha bhūyaḥ.
57. tasya āśukārī susamāhitena suvarṇapuṅkhena dṛḍhāyasena
bhallena sarvāvaraṇātigena śiraḥ śarīrāt pramamātha bhūyaḥ
57. āśukārī bhūyaḥ tasya śiraḥ śarīrāt susamāhitena suvarṇapuṅkhena
dṛḍhāyasena sarvāvaraṇātigena bhallena pramamātha
57. Then, the swift-acting (Mādrīsuta), with a well-aimed, strong iron broad-headed arrow, which was feathered with gold and penetrated all armor, moreover severed his (opponent's) head from the body.
शरेण कार्तस्वरभूषितेन दिवाकराभेन सुसंशितेन ।
हृतोत्तमाङ्गो युधि पाण्डवेन पपात भूमौ सुबलस्य पुत्रः ॥५८॥
58. śareṇa kārtasvarabhūṣitena; divākarābhena susaṁśitena ,
hṛtottamāṅgo yudhi pāṇḍavena; papāta bhūmau subalasya putraḥ.
58. śareṇa kārtasvarabhūṣitena divākarābhena susaṃśitena
hṛtottamāṅgaḥ yudhi pāṇḍavena papāta bhūmau subalasya putraḥ
58. yudhi subalasya putraḥ pāṇḍavena kārtasvarabhūṣitena
divākarābhena susaṃśitena śareṇa hṛtottamāṅgaḥ bhūmau papāta
58. In battle, the son of Subala, whose head was severed by the Pāṇḍava (Pāṇḍavena) with a well-sharpened arrow adorned with gold and resembling the sun, fell to the ground.
स तच्छिरो वेगवता शरेण सुवर्णपुङ्खेन शिलाशितेन ।
प्रावेरयत्कुपितः पाण्डुपुत्रो यत्तत्कुरूणामनयस्य मूलम् ॥५९॥
59. sa tacchiro vegavatā śareṇa; suvarṇapuṅkhena śilāśitena ,
prāverayatkupitaḥ pāṇḍuputro; yattatkurūṇāmanayasya mūlam.
59. saḥ tat śiraḥ vegavatā śareṇa suvarṇapuṅkhena śilāśitena
prāverayat kupitaḥ pāṇḍuputraḥ yat tat kurūṇām anayasyā mūlam
59. kupitaḥ pāṇḍuputraḥ vegavatā suvarṇapuṅkhena śilāśitena
śareṇa tat śiraḥ prāverayat yat tat kurūṇām anayasyā mūlam
59. Enraged, the son of Pāṇḍu (Pāṇḍuputra) hurled that head, propelled by a swift arrow that was feathered with gold and sharpened on a stone, for that (head) was the very root of the Kurus' misrule and injustice.
हृतोत्तमाङ्गं शकुनिं समीक्ष्य भूमौ शयानं रुधिरार्द्रगात्रम् ।
योधास्त्वदीया भयनष्टसत्त्वा दिशः प्रजग्मुः प्रगृहीतशस्त्राः ॥६०॥
60. hṛtottamāṅgaṁ śakuniṁ samīkṣya; bhūmau śayānaṁ rudhirārdragātram ,
yodhāstvadīyā bhayanaṣṭasattvā; diśaḥ prajagmuḥ pragṛhītaśastrāḥ.
60. hṛtottamāṅgam śakunim samīkṣya
bhūmau śayānam rudhirārdra-gātram
yodhāḥ tvadīyāḥ bhayanaṣṭasattvāḥ
diśaḥ prajagmuḥ pragṛhītaśastrāḥ
60. tvadīyāḥ yodhāḥ hṛtottamāṅgam
rudhirārdra-gātram bhūmau śayānam
śakunim samīkṣya bhayanṣṭasattvāḥ
pragṛhītaśastrāḥ diśaḥ prajagmuḥ
60. Seeing Shakuni with his head severed, lying on the ground with his body soaked in blood, your warriors, having lost their courage due to fear, fled in all directions, still clutching their weapons.
विप्रद्रुताः शुष्कमुखा विसंज्ञा गाण्डीवघोषेण समाहताश्च ।
भयार्दिता भग्नरथाश्वनागाः पदातयश्चैव सधार्तराष्ट्राः ॥६१॥
61. vipradrutāḥ śuṣkamukhā visaṁjñā; gāṇḍīvaghoṣeṇa samāhatāśca ,
bhayārditā bhagnarathāśvanāgāḥ; padātayaścaiva sadhārtarāṣṭrāḥ.
61. vipradrutāḥ śuṣkamukhāḥ visaṃjñāḥ
gāṇḍīvaghoṣeṇa samāhatāḥ ca
bhayārditāḥ bhagnarathāśvanāgāḥ
padātayaḥ ca eva sadhārtarāṣṭrāḥ
61. gāṇḍīvaghoṣeṇa samāhatāḥ ca
vipradrutāḥ śuṣkamukhāḥ visaṃjñāḥ
bhayārditāḥ bhagnarathāśvanāgāḥ
padātayaḥ ca eva sadhārtarāṣṭrāḥ
61. Scattered, with dry faces and bewildered, struck down by the sound of the Gāṇḍīva, distressed by fear, with their chariots, horses, and elephants broken, even the infantry and the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra) [were in this state].
ततो रथाच्छकुनिं पातयित्वा मुदान्विता भारत पाण्डवेयाः ।
शङ्खान्प्रदध्मुः समरे प्रहृष्टाः सकेशवाः सैनिकान्हर्षयन्तः ॥६२॥
62. tato rathācchakuniṁ pātayitvā; mudānvitā bhārata pāṇḍaveyāḥ ,
śaṅkhānpradadhmuḥ samare prahṛṣṭāḥ; sakeśavāḥ sainikānharṣayantaḥ.
62. tataḥ rathāt śakunim pātayitvā
mudānvitāḥ bhārata pāṇḍaveyāḥ
śaṅkhān pradadhmuḥ samare prahṛṣṭāḥ
sakeśavāḥ sainikān harṣayantaḥ
62. tataḥ bhārata mudānvitāḥ sakeśavāḥ
pāṇḍaveyāḥ rathāt śakunim
pātayitvā samare prahṛṣṭāḥ sainikān
harṣayantaḥ śaṅkhān pradadhmuḥ
62. Then, O Bhārata, the Pāṇḍavas, filled with joy, having thrown Shakuni from his chariot, and accompanied by Keśava (Krishna), loudly blew their conchs in battle, thus delighting their own soldiers.
तं चापि सर्वे प्रतिपूजयन्तो हृष्टा ब्रुवाणाः सहदेवमाजौ ।
दिष्ट्या हतो नैकृतिको दुरात्मा सहात्मजो वीर रणे त्वयेति ॥६३॥
63. taṁ cāpi sarve pratipūjayanto; hṛṣṭā bruvāṇāḥ sahadevamājau ,
diṣṭyā hato naikṛtiko durātmā; sahātmajo vīra raṇe tvayeti.
63. tam ca api sarve pratipūjayantaḥ
hṛṣṭāḥ bruvāṇāḥ sahadevam ājau
diṣṭyā hataḥ naikṛtikaḥ durātmā
sahātmajaḥ vīra raṇe tvayā iti
63. ca api sarve hṛṣṭāḥ pratipūjayantaḥ
bruvāṇāḥ tam sahadevam ājau
vīra diṣṭyā naikṛtikaḥ durātmā
sahātmajaḥ tvayā raṇe hataḥ iti
63. And all of them, joyfully honoring Sahadeva in the battle, exclaimed, "O hero, it is by good fortune that this deceitful, evil-minded one, along with his son(s), has been slain by you in battle!"