Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-10

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
संजय उवाच ।
तस्मिन्विलुलिते सैन्ये वध्यमाने परस्परम् ।
द्रवमाणेषु योधेषु निनदत्सु च दन्तिषु ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
tasminvilulite sainye vadhyamāne parasparam ,
dravamāṇeṣu yodheṣu ninadatsu ca dantiṣu.
1. saṃjaya uvāca tasmin vilulite sainye vadhyamāne
parasparam dravamāṇeṣu yodheṣu ninadatsu ca dantiṣu
1. saṃjaya uvāca tasmin sainye vilulite parasparam
vadhyamāne yodheṣu dravamāṇeṣu ca dantiṣu ninadatsu
1. Sanjaya said: "When that army was thrown into disarray, with soldiers killing each other; when the warriors were fleeing and the elephants were trumpeting...
कूजतां स्तनतां चैव पदातीनां महाहवे ।
विद्रुतेषु महाराज हयेषु बहुधा तदा ॥२॥
2. kūjatāṁ stanatāṁ caiva padātīnāṁ mahāhave ,
vidruteṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā.
2. kūjatām stanatām ca eva padātīnām mahāhave
vidruteṣu mahārāja hayeṣu bahudhā tadā
2. mahārāja tadā mahāhave padātīnām kūjatām
ca eva stanatām hayeṣu bahudhā vidruteṣu
2. ...when, in that great battle, the foot soldiers were crying out and roaring, and the horses had scattered in many directions, O great king, at that very moment...
प्रक्षये दारुणे जाते संहारे सर्वदेहिनाम् ।
नानाशस्त्रसमावापे व्यतिषक्तरथद्विपे ॥३॥
3. prakṣaye dāruṇe jāte saṁhāre sarvadehinām ,
nānāśastrasamāvāpe vyatiṣaktarathadvipe.
3. prakṣaye dāruṇe jāte saṃhāre sarvadehīnām
nānāśastrasamāvāpe vyatiṣakta-ratha-dvipé
3. dāruṇe prakṣaye jāte sarvadehīnām saṃhāre
nānāśastra-samāvāpe vyatiṣakta-ratha-dvipé
3. ...when a dreadful destruction, a slaughter of all embodied beings, had taken place, with countless weapons being discharged and chariots and elephants entangled...
हर्षणे युद्धशौण्डानां भीरूणां भयवर्धने ।
गाहमानेषु योधेषु परस्परवधैषिषु ॥४॥
4. harṣaṇe yuddhaśauṇḍānāṁ bhīrūṇāṁ bhayavardhane ,
gāhamāneṣu yodheṣu parasparavadhaiṣiṣu.
4. harṣaṇe yuddhaśauṇḍānām bhīrūṇām bhayavardhane
gāhamāneṣu yodheṣu parasparavadhaiṣiṣu
4. yuddhaśauṇḍānām harṣaṇe bhīrūṇām bhayavardhane
yodheṣu parasparavadhaiṣiṣu gāhamāneṣu
4. ...and when warriors, fiercely seeking to kill one another, plunged deeper into the fray – a spectacle that brought joy to those valorous in battle but intensified the terror for the fearful...
प्राणादाने महाघोरे वर्तमाने दुरोदरे ।
संग्रामे घोररूपे तु यमराष्ट्रविवर्धने ॥५॥
5. prāṇādāne mahāghore vartamāne durodare ,
saṁgrāme ghorarūpe tu yamarāṣṭravivardhane.
5. prāṇādāne mahāghore vartamāne durodare
saṅgrāme ghorarūpe tu yamarāṣṭravivardhane
5. durodare,
prāṇādāne,
mahāghore,
vartamāne,
tu,
ghorarūpe,
saṅgrāme,
yamarāṣṭravivardhane
5. While a terrible gamble involving the loss of lives was taking place, indeed, in the battle of dreadful form, which greatly increased the dominion of Yama (death).
पाण्डवास्तावकं सैन्यं व्यधमन्निशितैः शरैः ।
तथैव तावका योधा जघ्नुः पाण्डवसैनिकान् ॥६॥
6. pāṇḍavāstāvakaṁ sainyaṁ vyadhamanniśitaiḥ śaraiḥ ,
tathaiva tāvakā yodhā jaghnuḥ pāṇḍavasainikān.
6. pāṇḍavāḥ tāvakaṃ sainyaṃ vyadhaman niśitaiḥ śaraiḥ
tathā eva tāvakāḥ yodhāḥ jaghnuḥ pāṇḍavasainikān
6. pāṇḍavāḥ,
niśitaiḥ,
śaraiḥ,
tāvakaṃ,
sainyaṃ,
vyadhaman; tathā eva,
tāvakāḥ,
yodhāḥ,
pāṇḍavasainikān,
jaghnuḥ
6. The Pāṇḍavas dispersed your army with sharp arrows. Similarly, your warriors killed the Pāṇḍava soldiers.
तस्मिंस्तथा वर्तमाने युद्धे भीरुभयावहे ।
पूर्वाह्णे चैव संप्राप्ते भास्करोदयनं प्रति ॥७॥
7. tasmiṁstathā vartamāne yuddhe bhīrubhayāvahe ,
pūrvāhṇe caiva saṁprāpte bhāskarodayanaṁ prati.
7. tasmin tathā vartamāne yuddhe bhīrubhayāvahe
pūrvāhṇe ca eva samprāpte bhāskarodayanaṃ prati
7. tasmin,
bhīrubhayāvahe,
yuddhe,
tathā,
vartamāne,
ca,
pūrvāhṇe,
bhāskarodayanaṃ,
prati,
eva,
samprāpte
7. As that terrifying battle, which struck fear into the timid, was thus ongoing, and the forenoon had indeed arrived, specifically at the time of the sun's rising.
लब्धलक्षाः परे राजन्रक्षिताश्च महात्मना ।
अयोधयंस्तव बलं मृत्युं कृत्वा निवर्तनम् ॥८॥
8. labdhalakṣāḥ pare rājanrakṣitāśca mahātmanā ,
ayodhayaṁstava balaṁ mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam.
8. labdhalakṣāḥ pare rājan rakṣitāḥ ca mahātmanā
ayodhayanta tava balaṃ mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam
8. rājan,
labdhalakṣāḥ,
ca,
mahātmanā,
rakṣitāḥ,
pare,
mṛtyuṃ,
nivartanam,
kṛtvā,
tava,
balaṃ,
ayodhayanta
8. O King, the enemies, who had achieved their aim and were protected by a great soul (mahātman), fought your army, treating death as their final retreat.
बलिभिः पाण्डवैर्दृप्तैर्लब्धलक्षैः प्रहारिभिः ।
कौरव्यसीदत्पृतना मृगीवाग्निसमाकुला ॥९॥
9. balibhiḥ pāṇḍavairdṛptairlabdhalakṣaiḥ prahāribhiḥ ,
kauravyasīdatpṛtanā mṛgīvāgnisamākulā.
9. balibhiḥ pāṇḍavaiḥ dṛptaiḥ labdhalakṣaiḥ prahāribhiḥ
kauravya sīdat pṛtanā mṛgī iva agnisamākulā
9. kāuravya,
balibhiḥ dṛptaiḥ labdhalakṣaiḥ prahāribhiḥ pāṇḍavaiḥ,
pṛtanā agnisamākulā mṛgī iva sīdat.
9. O scion of Kuru, your army was perishing, agitated like a female deer surrounded by fire, due to the powerful, fierce Pandavas who had found their targets and were striking effectively.
तां दृष्ट्वा सीदतीं सेनां पङ्के गामिव दुर्बलाम् ।
उज्जिहीर्षुस्तदा शल्यः प्रायात्पाण्डुचमूं प्रति ॥१०॥
10. tāṁ dṛṣṭvā sīdatīṁ senāṁ paṅke gāmiva durbalām ,
ujjihīrṣustadā śalyaḥ prāyātpāṇḍucamūṁ prati.
10. tām dṛṣṭvā sīdatīm senām paṅke gām iva durbalām
ujjihīrṣuḥ tadā śalyaḥ prāyāt pāṇḍucamūm prati
10. tām sīdatīm durbalām senām paṅke gām iva dṛṣṭvā,
tadā ujjihīrṣuḥ śalyaḥ pāṇḍucamūm prati prāyāt.
10. Having seen that weak, perishing army, like a cow sinking in the mud, Śalya then, desiring to rescue it, advanced towards the Pandava army.
मद्रराजस्तु संक्रुद्धो गृहीत्वा धनुरुत्तमम् ।
अभ्यद्रवत संग्रामे पाण्डवानाततायिनः ॥११॥
11. madrarājastu saṁkruddho gṛhītvā dhanuruttamam ,
abhyadravata saṁgrāme pāṇḍavānātatāyinaḥ.
11. madrarājaḥ tu saṃkruddhaḥ gṛhītvā dhanuḥ uttamam
abhyadravata saṃgrāme pāṇḍavān ātatāyinaḥ
11. madrarājaḥ tu saṃkruddhaḥ,
uttamam dhanuḥ gṛhītvā,
saṃgrāme ātatāyinaḥ pāṇḍavān abhyadravata.
11. But the king of Madras, greatly enraged, took his excellent bow and rushed into battle against the Pandavas, who were the aggressors.
पाण्डवाश्च महाराज समरे जितकाशिनः ।
मद्रराजं समासाद्य विव्यधुर्निशितैः शरैः ॥१२॥
12. pāṇḍavāśca mahārāja samare jitakāśinaḥ ,
madrarājaṁ samāsādya vivyadhurniśitaiḥ śaraiḥ.
12. pāṇḍavāḥ ca mahārāja samare jitakāśinaḥ
madrarājam samāsādya vivyadhuḥ niśitaiḥ śaraiḥ
12. ca mahārāja,
samare jitakāśinaḥ pāṇḍavāḥ madrarājam samāsādya,
niśitaiḥ śaraiḥ vivyadhuḥ.
12. And O great king, the Pandavas, who were victorious in battle, approached the king of Madras and pierced him with sharp arrows.
ततः शरशतैस्तीक्ष्णैर्मद्रराजो महाबलः ।
अर्दयामास तां सेनां धर्मराजस्य पश्यतः ॥१३॥
13. tataḥ śaraśataistīkṣṇairmadrarājo mahābalaḥ ,
ardayāmāsa tāṁ senāṁ dharmarājasya paśyataḥ.
13. tataḥ śaraśataiḥ tīkṣṇaiḥ madrarājaḥ mahābalaḥ
ardayāmāsa tām senām dharmarājasya paśyataḥ
13. tataḥ mahābalaḥ madrarājaḥ tīkṣṇaiḥ śaraśataiḥ
dharmarājasya paśyataḥ tām senām ardayāmāsa
13. Then, the very powerful King of Madra, with hundreds of sharp arrows, harassed that army, right before the eyes of the King of Righteousness (dharma).
प्रादुरासंस्ततो राजन्नानारूपाण्यनेकशः ।
चचाल शब्दं कुर्वाणा मही चापि सपर्वता ॥१४॥
14. prādurāsaṁstato rājannānārūpāṇyanekaśaḥ ,
cacāla śabdaṁ kurvāṇā mahī cāpi saparvatā.
14. prādurāsan tataḥ rājan nānārūpāṇi anekaśaḥ
cacāla śabdam kurvāṇā mahī ca api saparvatā
14. tataḥ rājan anekaśaḥ nānārūpāṇi prādurāsan
ca api saparvatā mahī śabdam kurvāṇā cacāla
14. Then, O King, various forms appeared in many ways. And the earth, along with its mountains, shook, making a rumbling sound.
सदण्डशूला दीप्ताग्राः शीर्यमाणाः समन्ततः ।
उल्का भूमिं दिवः पेतुराहत्य रविमण्डलम् ॥१५॥
15. sadaṇḍaśūlā dīptāgrāḥ śīryamāṇāḥ samantataḥ ,
ulkā bhūmiṁ divaḥ peturāhatya ravimaṇḍalam.
15. sadaṇḍaśūlāḥ dīptāgrāḥ śīryamāṇāḥ samantataḥ
ulkāḥ bhūmim divaḥ petuḥ āhatya ravimaṇḍalam
15. sadaṇḍaśūlāḥ dīptāgrāḥ śīryamāṇāḥ samantataḥ
ulkāḥ ravimaṇḍalam āhatya divaḥ bhūmim petuḥ
15. Meteors, appearing like staffs and spears with blazing tips, fell from the sky to the earth, crumbling on all sides after striking the sun's orb.
मृगाश्च माहिषाश्चापि पक्षिणश्च विशां पते ।
अपसव्यं तदा चक्रुः सेनां ते बहुशो नृप ॥१६॥
16. mṛgāśca māhiṣāścāpi pakṣiṇaśca viśāṁ pate ,
apasavyaṁ tadā cakruḥ senāṁ te bahuśo nṛpa.
16. mṛgāḥ ca mahiṣāḥ ca api pakṣiṇaḥ ca viśām pate
apasavyam tadā cakruḥ senām te bahuśaḥ nṛpa
16. viśām pate nṛpa tadā te mṛgāḥ ca mahiṣāḥ ca
api pakṣiṇaḥ ca bahuśaḥ senām apasavyam cakruḥ
16. O Lord of people (viśāmpate), O King (nṛpa), then deer, buffaloes, and also birds, frequently circled the army to the left, which was an inauspicious sign.
ततस्तद्युद्धमत्युग्रमभवत्संघचारिणाम् ।
तथा सर्वाण्यनीकानि संनिपत्य जनाधिप ।
अभ्ययुः कौरवा राजन्पाण्डवानामनीकिनीम् ॥१७॥
17. tatastadyuddhamatyugramabhavatsaṁghacāriṇām ,
tathā sarvāṇyanīkāni saṁnipatya janādhipa ,
abhyayuḥ kauravā rājanpāṇḍavānāmanīkinīm.
17. tataḥ tat yuddham atyugram abhavat
saṅghacāriṇām tathā sarvāṇi
anīkāni saṃnipatya janādhipa abhyayuḥ
kauravāḥ rājan pāṇḍavānām anīkinīm
17. rājan जनाधिप ततः तत् अत्युग्रम्
युद्धम् संघचारिणाम् अभवत् तथा
सर्वाणि कौरवाः अनीकानि संनिपत्य
पाण्डवानाम् अनीकिनीम् अभ्ययुः
17. O King, then that exceedingly fierce battle of the allied forces began. And thus, O ruler of men, all the Kaurava divisions, having assembled, advanced upon the army of the Pandavas.
शल्यस्तु शरवर्षेण वर्षन्निव सहस्रदृक् ।
अभ्यवर्षददीनात्मा कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥१८॥
18. śalyastu śaravarṣeṇa varṣanniva sahasradṛk ,
abhyavarṣadadīnātmā kuntīputraṁ yudhiṣṭhiram.
18. śalyaḥ tu śaravarṣeṇa varṣan iva sahasradṛk
abhyavarṣat adīnātmā kuntīputram yudhiṣṭhiram
18. तु अदीनात्मा शल्यः सहस्रदृक् इव शरवर्षेण
वर्षन् कुन्तीपुत्रम् युधिष्ठिरम् अभ्यवर्षत्
18. But Śalya, with his undaunted spirit (ātman), rained down a shower of arrows upon Yudhiṣṭhira, Kuntī's son, as if he were the thousand-eyed (Indra) raining.
भीमसेनं शरैश्चापि रुक्मपुङ्खैः शिलाशितः ।
द्रौपदेयांस्तथा सर्वान्माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ ॥१९॥
19. bhīmasenaṁ śaraiścāpi rukmapuṅkhaiḥ śilāśitaḥ ,
draupadeyāṁstathā sarvānmādrīputrau ca pāṇḍavau.
19. bhīmasenam śaraiḥ ca api rukmapuṅkhaiḥ śilāśitaḥ
draupadeyān tathā sarvān mādrīputrau ca pāṇḍavau
19. च अपि शिलाशितः रुक्मपुङ्खैः शरैः भीमसेनम् तथा
सर्वान् द्रौपदेयान् च माद्रीपुत्रौ पाण्डवौ
19. And Śalya, resolute as if sharpened on stone, also showered Bhimasena with golden-feathered arrows. Likewise, he showered all the sons of Draupadī, and the two Pandavas, the sons of Mādrī.
धृष्टद्युम्नं च शैनेयं शिखण्डिनमथापि च ।
एकैकं दशभिर्बाणैर्विव्याध च महाबलः ।
ततोऽसृजद्बाणवर्षं घर्मान्ते मघवानिव ॥२०॥
20. dhṛṣṭadyumnaṁ ca śaineyaṁ śikhaṇḍinamathāpi ca ,
ekaikaṁ daśabhirbāṇairvivyādha ca mahābalaḥ ,
tato'sṛjadbāṇavarṣaṁ gharmānte maghavāniva.
20. dhṛṣṭadyumnam ca śaineyam śikhaṇḍinam
atha api ca ekaikam daśabhiḥ bāṇaiḥ
vivyādha ca mahābalaḥ tataḥ asṛjat
bāṇavarṣam gharmānte maghavān iva
20. च महाबलः च धृष्टद्युम्नम् शैनेयम्
अथ अपि च शिखण्डिनम् एकैकम्
दशभिः बाणैः विव्याध ततः घर्मान्ते
मघवान् इव बाणवर्षम् असृजत्
20. And the mighty Śalya struck each of them – Dhṛṣṭadyumna, Śaineya, and also Śikhaṇḍin – with ten arrows. Then, like Indra at the end of the summer season, he released a torrent of arrows.
ततः प्रभद्रका राजन्सोमकाश्च सहस्रशः ।
पतिताः पात्यमानाश्च दृश्यन्ते शल्यसायकैः ॥२१॥
21. tataḥ prabhadrakā rājansomakāśca sahasraśaḥ ,
patitāḥ pātyamānāśca dṛśyante śalyasāyakaiḥ.
21. tataḥ prabhadrākāḥ rājan somakāḥ ca sahasraśaḥ
patitāḥ pātyamānāḥ ca dṛśyante śalya-sāyakaiḥ
21. rājan tataḥ sahasraśaḥ prabhadrākāḥ ca somakāḥ
śalya-sāyakaiḥ patitāḥ ca pātyamānāḥ dṛśyante
21. Then, O king, thousands of Prabhadrakas and Somakas are seen, both fallen and being struck down by Śalya's arrows.
भ्रमराणामिव व्राताः शलभानामिव व्रजाः ।
ह्रादिन्य इव मेघेभ्यः शल्यस्य न्यपतञ्शराः ॥२२॥
22. bhramarāṇāmiva vrātāḥ śalabhānāmiva vrajāḥ ,
hrādinya iva meghebhyaḥ śalyasya nyapatañśarāḥ.
22. bhramarāṇām iva vrātāḥ śalabhānām iva vrajāḥ
hrādinyaḥ iva meghebhyaḥ śalyasya nyapatan śarāḥ
22. śalyasya śarāḥ bhramarāṇām vrātāḥ iva,
śalabhānām vrajāḥ iva,
meghebhyaḥ hrādinyaḥ iva nyapatan
22. Śalya's arrows fell like swarms of bees, like multitudes of locusts, and like thunderclaps from the clouds.
द्विरदास्तुरगाश्चार्ताः पत्तयो रथिनस्तथा ।
शल्यस्य बाणैर्न्यपतन्बभ्रमुर्व्यनदंस्तथा ॥२३॥
23. dviradāsturagāścārtāḥ pattayo rathinastathā ,
śalyasya bāṇairnyapatanbabhramurvyanadaṁstathā.
23. dvira-dāḥ turagāḥ ca ārtāḥ pattayaḥ rathinaḥ tathā
śalyasya bāṇaiḥ nyapatan babhrumuḥ vyanadan tathā
23. ārtāḥ dvira-dāḥ turagāḥ ca pattayaḥ rathinaḥ ca tathā śalyasya bāṇaiḥ nyapatan,
babhrumuḥ tathā vyanadan
23. Elephants and horses, foot soldiers and charioteers, all distressed, fell down due to Śalya's arrows; they staggered and roared.
आविष्ट इव मद्रेशो मन्युना पौरुषेण च ।
प्राच्छादयदरीन्संख्ये कालसृष्ट इवान्तकः ।
विनर्दमानो मद्रेशो मेघह्रादो महाबलः ॥२४॥
24. āviṣṭa iva madreśo manyunā pauruṣeṇa ca ,
prācchādayadarīnsaṁkhye kālasṛṣṭa ivāntakaḥ ,
vinardamāno madreśo meghahrādo mahābalaḥ.
24. āviṣṭaḥ iva madreśaḥ manyunā pauruṣeṇa
ca prācchādayat arīn saṅkhye
kāla-sṛṣṭaḥ iva antakaḥ vinardamānaḥ
madreśaḥ megha-hrādaḥ mahā-balaḥ
24. manyunā ca pauruṣeṇa āviṣṭaḥ iva madreśaḥ,
kāla-sṛṣṭaḥ antakaḥ iva,
saṅkhye arīn prācchādayat.
vinardamānaḥ megha-hrādaḥ mahā-balaḥ madreśaḥ
24. Overcome by wrath and valor, the lord of Madras (Śalya) overwhelmed his enemies in battle, just like Yama (antaka), the destroyer created by time. Roaring like a thunderous cloud, the mighty lord of Madras [fought].
सा वध्यमाना शल्येन पाण्डवानामनीकिनी ।
अजातशत्रुं कौन्तेयमभ्यधावद्युधिष्ठिरम् ॥२५॥
25. sā vadhyamānā śalyena pāṇḍavānāmanīkinī ,
ajātaśatruṁ kaunteyamabhyadhāvadyudhiṣṭhiram.
25. sā vadhyamānā śalyena pāṇḍavānām anīkinī
ajātaśatrum kaunteyam abhyadhāvat yudhiṣṭhiram
25. sā pāṇḍavānām anīkinī śalyena vadhyamānā
ajātaśatrum kaunteyam yudhiṣṭhiram abhyadhāvat
25. Being struck down by Śalya, that army of the Pāṇḍavas fled towards Yudhiṣṭhira, also known as Ajātaśatru, the son of Kuntī.
तां समर्प्य ततः संख्ये लघुहस्तः शितैः शरैः ।
शरवर्षेण महता युधिष्ठिरमपीडयत् ॥२६॥
26. tāṁ samarpya tataḥ saṁkhye laghuhastaḥ śitaiḥ śaraiḥ ,
śaravarṣeṇa mahatā yudhiṣṭhiramapīḍayat.
26. tām samarpya tataḥ saṃkhye laghuhastaḥ śitaiḥ
śaraiḥ śaravarṣeṇa mahatā yudhiṣṭhiram apīḍayat
26. tataḥ saṃkhye laghuhastaḥ tām śitaiḥ śaraiḥ
samarpya mahatā śaravarṣeṇa yudhiṣṭhiram apīḍayat
26. Then, in that battle, the swift-handed [Śalya], having assailed that [Pāṇḍava] army with sharp arrows, afflicted Yudhiṣṭhira with a great volley of arrows.
तमापतन्तं पत्त्यश्वैः क्रुद्धो राजा युधिष्ठिरः ।
अवारयच्छरैस्तीक्ष्णैर्मत्तं द्विपमिवाङ्कुशैः ॥२७॥
27. tamāpatantaṁ pattyaśvaiḥ kruddho rājā yudhiṣṭhiraḥ ,
avārayaccharaistīkṣṇairmattaṁ dvipamivāṅkuśaiḥ.
27. tam āpatantam pattyaśvaiḥ kruddhaḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ
avārayat śaraiḥ tīkṣṇaiḥ mattam dvipam iva aṅkuśaiḥ
27. kruddhaḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ tam pattyaśvaiḥ āpatantam tīkṣṇaiḥ śaraiḥ avārayat,
mattam dvipam aṅkuśaiḥ iva
27. Enraged, King Yudhiṣṭhira checked [Śalya], who was advancing with infantry and cavalry, with sharp arrows, just as one would control a maddened elephant with goads.
तस्य शल्यः शरं घोरं मुमोचाशीविषोपमम् ।
सोऽभ्यविध्यन्महात्मानं वेगेनाभ्यपतच्च गाम् ॥२८॥
28. tasya śalyaḥ śaraṁ ghoraṁ mumocāśīviṣopamam ,
so'bhyavidhyanmahātmānaṁ vegenābhyapatacca gām.
28. tasya śalyaḥ śaram ghoram mumoca āśīviṣopamam saḥ
abhyavidhyat mahātmānam vegena abhyapatat ca gām
28. śalyaḥ tasya ghoram āśīviṣopamam śaram mumoca saḥ
mahātmānam abhyavidhyat ca vegena gām abhyapatat
28. Śalya then shot a terrible arrow, which was like a venomous snake, at him (Yudhiṣṭhira). That [arrow] pierced the magnanimous (mahātman) one and swiftly fell to the ground.
ततो वृकोदरः क्रुद्धः शल्यं विव्याध सप्तभिः ।
पञ्चभिः सहदेवस्तु नकुलो दशभिः शरैः ॥२९॥
29. tato vṛkodaraḥ kruddhaḥ śalyaṁ vivyādha saptabhiḥ ,
pañcabhiḥ sahadevastu nakulo daśabhiḥ śaraiḥ.
29. tataḥ vṛkodaraḥ kruddhaḥ śalyam vivyādha saptabhiḥ
pañcabhiḥ sahadevaḥ tu nakulaḥ daśabhiḥ śaraiḥ
29. tataḥ kruddhaḥ vṛkodaraḥ śalyam
saptabhiḥ śaraiḥ vivyādha
pañcabhiḥ (śaraiḥ) sahadevaḥ tu
nakulaḥ daśabhiḥ śaraiḥ (vivyādha)
29. Then, an enraged Vṛkodara (Bhīma) pierced Śalya with seven arrows. Sahadeva, in turn, struck him with five, and Nakula with ten arrows.
द्रौपदेयाश्च शत्रुघ्नं शूरमार्तायनिं शरैः ।
अभ्यवर्षन्महाभागं मेघा इव महीधरम् ॥३०॥
30. draupadeyāśca śatrughnaṁ śūramārtāyaniṁ śaraiḥ ,
abhyavarṣanmahābhāgaṁ meghā iva mahīdharam.
30. draupadeyāḥ ca śatrughnam śūram ārtāyanim śaraiḥ
abhyavarṣan mahābhāgam meghāḥ iva mahīdharam
30. ca draupadeyāḥ śaraiḥ śūram śatrughnam ārtāyanim
mahābhāgam (śalyam) abhyavarṣan meghāḥ iva mahīdharam
30. And the sons of Draupadī, with their arrows, rained down upon the heroic, illustrious foe-slayer, the son of Artāyana (Śalya), just as clouds pour rain upon a mountain.
ततो दृष्ट्वा तुद्यमानं शल्यं पार्थैः समन्ततः ।
कृतवर्मा कृपश्चैव संक्रुद्धावभ्यधावताम् ॥३१॥
31. tato dṛṣṭvā tudyamānaṁ śalyaṁ pārthaiḥ samantataḥ ,
kṛtavarmā kṛpaścaiva saṁkruddhāvabhyadhāvatām.
31. tataḥ dṛṣṭvā tudyamānam śalyam pārthaiḥ samantataḥ
kṛtavarmā kṛpaḥ ca eva saṃkruddhāu abhyadhāvatām
31. tataḥ pārthaiḥ samantataḥ tudyamānam śalyam dṛṣṭvā
kṛtavarmā ca kṛpaḥ eva saṃkruddhāu abhyadhāvatām
31. Then, having seen Śalya being tormented from all sides by the Pārthas (sons of Pṛthā), Kṛtavarmā and Kṛpa, both greatly enraged, rushed forward.
उलूकश्च पतत्री च शकुनिश्चापि सौबलः ।
स्मयमानश्च शनकैरश्वत्थामा महारथः ।
तव पुत्राश्च कार्त्स्न्येन जुगुपुः शल्यमाहवे ॥३२॥
32. ulūkaśca patatrī ca śakuniścāpi saubalaḥ ,
smayamānaśca śanakairaśvatthāmā mahārathaḥ ,
tava putrāśca kārtsnyena jugupuḥ śalyamāhave.
32. ulūkaḥ ca patatrī ca śakuniḥ ca api
saubalaḥ smayamānaḥ ca śanakaiḥ
aśvatthāmā mahārathaḥ tava putrāḥ
ca kārtsnyena jugupuḥ śalyam āhave
32. ca ulūkaḥ ca patatrī ca api saubalaḥ
śakuniḥ ca smayamānaḥ śanakaiḥ
mahārathaḥ aśvatthāmā ca tava putrāḥ
kārtsnyena āhave śalyam jugupuḥ
32. And Ulūka, Patatrī, Śakuni (the son of Subala), and Aśvatthāmā, the great charioteer - who was smiling gently - along with your sons, completely protected Śalya in that battle.
भीमसेनं त्रिभिर्विद्ध्वा कृतवर्मा शिलीमुखैः ।
बाणवर्षेण महता क्रुद्धरूपमवारयत् ॥३३॥
33. bhīmasenaṁ tribhirviddhvā kṛtavarmā śilīmukhaiḥ ,
bāṇavarṣeṇa mahatā kruddharūpamavārayat.
33. bhīmasenam tribhiḥ viddhvā kṛtavarmā śilīmukhaiḥ
bāṇavarṣeṇa mahatā kruddharūpam avārayat
33. kṛtavarmā tribhiḥ śilīmukhaiḥ bhīmasenam
viddhvā mahatā bāṇavarṣeṇa kruddharūpam avārayat
33. Kṛtavarmā, having struck Bhimasena with three arrows, then obstructed his wrathful advance with a great volley of arrows.
धृष्टद्युम्नं कृपः क्रुद्धो बाणवर्षैरपीडयत् ।
द्रौपदेयांश्च शकुनिर्यमौ च द्रौणिरभ्ययात् ॥३४॥
34. dhṛṣṭadyumnaṁ kṛpaḥ kruddho bāṇavarṣairapīḍayat ,
draupadeyāṁśca śakuniryamau ca drauṇirabhyayāt.
34. dhṛṣṭadyumnam kṛpaḥ kruddhaḥ bāṇavarṣaiḥ apīḍayat
draupadeyān ca śakuniḥ yamau ca drauṇiḥ abhyayāt
34. kruddhaḥ kṛpaḥ bāṇavarṣaiḥ dhṛṣṭadyumnam apīḍayat ca
śakuniḥ draupadeyān [abhyayāt] ca drauṇiḥ yamau abhyayāt
34. Enraged Kṛpa harassed Dhṛṣṭadyumna with volleys of arrows. Śakuni attacked the sons of Draupadi, and Droṇa's son (Drauṇi) confronted the two twins (Nakula and Sahadeva).
दुर्योधनो युधां श्रेष्ठावाहवे केशवार्जुनौ ।
समभ्ययादुग्रतेजाः शरैश्चाभ्यहनद्बली ॥३५॥
35. duryodhano yudhāṁ śreṣṭhāvāhave keśavārjunau ,
samabhyayādugratejāḥ śaraiścābhyahanadbalī.
35. duryodhanaḥ yudhām śreṣṭhau āhave keśavārjunau
samabhyayāt ugratejāḥ śaraiḥ ca abhyahanat balī
35. ugratejāḥ balī duryodhanaḥ āhave yudhām śreṣṭhau
keśavārjunau samabhyayāt ca śaraiḥ abhyahanat
35. Duryodhana, fierce in his valor and mighty, confronted Keśava (Krishna) and Arjuna, the foremost among warriors, in battle and struck them with arrows.
एवं द्वंद्वशतान्यासंस्त्वदीयानां परैः सह ।
घोररूपाणि चित्राणि तत्र तत्र विशां पते ॥३६॥
36. evaṁ dvaṁdvaśatānyāsaṁstvadīyānāṁ paraiḥ saha ,
ghorarūpāṇi citrāṇi tatra tatra viśāṁ pate.
36. evam dvandvaśatāni āsan tvadīyānām paraiḥ saha
ghorarūpāṇi citrāṇi tatra tatra viśām pate
36. he viśām pate,
evam tatra tatra tvadīyānām paraiḥ saha ghorarūpāṇi citrāṇi dvandvaśatāni āsan
36. Thus, O lord of men, hundreds of dreadful and diverse duels occurred here and there between your warriors and the enemies.
ऋश्यवर्णाञ्जघानाश्वान्भोजो भीमस्य संयुगे ।
सोऽवतीर्य रथोपस्थाद्धताश्वः पाण्डुनन्दनः ।
कालो दण्डमिवोद्यम्य गदापाणिरयुध्यत ॥३७॥
37. ṛśyavarṇāñjaghānāśvānbhojo bhīmasya saṁyuge ,
so'vatīrya rathopasthāddhatāśvaḥ pāṇḍunandanaḥ ,
kālo daṇḍamivodyamya gadāpāṇirayudhyata.
37. ṛśyavarṇān jaghāna aśvān bhojaḥ
bhīmasya saṃyuge saḥ avatīrya rathopasthāt
hatāśvaḥ pāṇḍunandanaḥ kālaḥ
daṇḍam iva udyamya gadāpāṇiḥ ayudhyata
37. bhīmasya ṛśyavarṇān aśvān bhojaḥ
saṃyuge jaghāna hatāśvaḥ saḥ pāṇḍunandanaḥ
rathopasthāt avatīrya kālaḥ
daṇḍam iva udyamya gadāpāṇiḥ ayudhyata
37. In battle, Bhoja (Kṛtavarman) killed Bhīma's deer-colored horses. With his horses slain, that son of Pāṇḍu (Bhīma) dismounted from his chariot's platform and fought, mace in hand, as if Death (kāla) itself had raised its club.
प्रमुखे सहदेवस्य जघानाश्वांश्च मद्रराट् ।
ततः शल्यस्य तनयं सहदेवोऽसिनावधीत् ॥३८॥
38. pramukhe sahadevasya jaghānāśvāṁśca madrarāṭ ,
tataḥ śalyasya tanayaṁ sahadevo'sināvadhīt.
38. pramukhe sahadevasya jaghāna aśvān ca madrarāṭ
tataḥ śalyasya tanayam sahadevaḥ asinā avadhīt
38. madrarāṭ sahadevasya pramukhe aśvān ca jaghāna
tataḥ sahadevaḥ asinā śalyasya tanayam avadhīt
38. The king of Madras (Śalya) killed Sahadeva's horses right in front of him. Then, Sahadeva, with his sword, slew Śalya's son.
गौतमः पुनराचार्यो धृष्टद्युम्नमयोधयत् ।
असंभ्रान्तमसंभ्रान्तो यत्नवान्यत्नवत्तरम् ॥३९॥
39. gautamaḥ punarācāryo dhṛṣṭadyumnamayodhayat ,
asaṁbhrāntamasaṁbhrānto yatnavānyatnavattaram.
39. gautamaḥ punar ācāryaḥ dhṛṣṭadyumnam ayodhayat
asaṃbhrāntam asaṃbhrāntaḥ yatnavān yatnavattaram
39. gautamaḥ ācāryaḥ punar dhṛṣṭadyumnam ayodhayat
asaṃbhrāntaḥ asaṃbhrāntam yatnavān yatnavattaram
39. The preceptor (ācārya) Gautama (Droṇa), in turn, fought Dhṛṣṭadyumna. Remaining composed, he fought the equally composed opponent; though diligent, he faced one who fought with even greater diligence.
द्रौपदेयांस्तथा वीरानेकैकं दशभिः शरैः ।
अविध्यदाचार्यसुतो नातिक्रुद्धः स्मयन्निव ॥४०॥
40. draupadeyāṁstathā vīrānekaikaṁ daśabhiḥ śaraiḥ ,
avidhyadācāryasuto nātikruddhaḥ smayanniva.
40. draupadeyān tathā vīrān ekaikam daśabhiḥ śaraiḥ
avidhyat ācāryasutaḥ na atikruddhaḥ smayan iva
40. tathā ācāryasutaḥ na atikruddhaḥ smayan iva
draupadeyān vīrān ekaikam daśabhiḥ śaraiḥ avidhyat
40. And the preceptor's son (Aśvatthāman), not exceedingly enraged, as if smiling, pierced each of those valiant sons of Draupadī with ten arrows.
शल्योऽपि राजन्संक्रुद्धो निघ्नन्सोमकपाण्डवान् ।
पुनरेव शितैर्बाणैर्युधिष्ठिरमपीडयत् ॥४१॥
41. śalyo'pi rājansaṁkruddho nighnansomakapāṇḍavān ,
punareva śitairbāṇairyudhiṣṭhiramapīḍayat.
41. śalyaḥ api rājan saṃkruddhaḥ nighnan somakapaṇḍavān
punaḥ eva śitaiḥ bāṇaiḥ yudhiṣṭhiram apīḍayat
41. rājan,
śalyaḥ api saṃkruddhaḥ,
somakapaṇḍavān nighnan,
punaḥ eva śitaiḥ bāṇaiḥ yudhiṣṭhiram apīḍayat.
41. O king, Śalya, greatly enraged, while striking down the Somakas and Pāṇḍavas, again tormented Yudhiṣṭhira with his sharp arrows.
तस्य भीमो रणे क्रुद्धः संदष्टदशनच्छदः ।
विनाशायाभिसंधाय गदामादत्त वीर्यवान् ॥४२॥
42. tasya bhīmo raṇe kruddhaḥ saṁdaṣṭadaśanacchadaḥ ,
vināśāyābhisaṁdhāya gadāmādatta vīryavān.
42. tasya bhīmaḥ raṇe kruddhaḥ saṃdaṣṭadaśanacchadaḥ
vināśāya abhisandhāya gadām ādatta vīryavān
42. raṇe kruddhaḥ saṃdaṣṭadaśanacchadaḥ vīryavān bhīmaḥ tasya vināśāya abhisandhāya gadām ādatta.
42. Mighty Bhīma, enraged in battle and biting his lips, then took up his mace, intent on [Śalya's] destruction.
यमदण्डप्रतीकाशां कालरात्रिमिवोद्यताम् ।
गजवाजिमनुष्याणां प्राणान्तकरणीमपि ॥४३॥
43. yamadaṇḍapratīkāśāṁ kālarātrimivodyatām ,
gajavājimanuṣyāṇāṁ prāṇāntakaraṇīmapi.
43. yamadaṇḍapratīkāśām kālarātrim iva udyatām
gajavājimanuṣyāṇām prāṇāntakaraṇīm api
43. yamadaṇḍapratīkāśām,
udyatām kālarātrim iva,
gajavājimanuṣyāṇām api prāṇāntakaraṇīm.
43. It was like Yama's staff, or the arisen Night of Destruction (kālarātri), capable of ending the lives of elephants, horses, and men.
हेमपट्टपरिक्षिप्तामुल्कां प्रज्वलितामिव ।
शैक्यां व्यालीमिवात्युग्रां वज्रकल्पामयस्मयीम् ॥४४॥
44. hemapaṭṭaparikṣiptāmulkāṁ prajvalitāmiva ,
śaikyāṁ vyālīmivātyugrāṁ vajrakalpāmayasmayīm.
44. hemepaṭṭaparikṣiptām ulkām prajvalitām iva
śaivyām vyālīm iva atyugrām vajrakalpām ayasmayīm
44. hemepaṭṭaparikṣiptām,
prajvalitām ulkām iva,
atyugrām śaivyām vyālīm iva,
vajrakalpām,
ayasmayīm.
44. Adorned with golden plates, it was like a blazing meteor (ulkā), or an exceedingly fierce Śaivya female serpent (vyālī); it resembled a thunderbolt (vajra) and was made of iron.
चन्दनागुरुपङ्काक्तां प्रमदामीप्सितामिव ।
वसामेदोसृगादिग्धां जिह्वां वैवस्वतीमिव ॥४५॥
45. candanāgurupaṅkāktāṁ pramadāmīpsitāmiva ,
vasāmedosṛgādigdhāṁ jihvāṁ vaivasvatīmiva.
45. candanāgurupaṅkāktām pramadām īpsitām iva
vasāmedosṛgādigdhām jihvām vaivasvatīm iva
45. jihvām candanāgurupaṅkāktām pramadām īpsitām
iva vasāmedosṛgādigdhām vaivasvatīm iva
45. It was like a desired woman, anointed with a paste of sandalwood and aloewood, and like the tongue of Yama (Vaivasvata), smeared with fat, marrow, and blood.
पटुघण्टारवशतां वासवीमशनीमिव ।
निर्मुक्ताशीविषाकारां पृक्तां गजमदैरपि ॥४६॥
46. paṭughaṇṭāravaśatāṁ vāsavīmaśanīmiva ,
nirmuktāśīviṣākārāṁ pṛktāṁ gajamadairapi.
46. paṭughaṇṭāravaśatām vāsavīm aśanīm iva
nirmuktāśīviṣākārām pṛktām gajamadaiḥ api
46. paṭughaṇṭāravaśatām vāsavīm aśanīm iva
nirmuktāśīviṣākārām gajamadaiḥ api pṛktām
46. It was like Indra's (Vāsava) thunderbolt, with the loud sound of hundreds of bells; possessing the appearance of a freed venomous snake and even smeared with elephant ichor.
त्रासनीं रिपुसैन्यानां स्वसैन्यपरिहर्षिणीम् ।
मनुष्यलोके विख्यातां गिरिशृङ्गविदारिणीम् ॥४७॥
47. trāsanīṁ ripusainyānāṁ svasainyapariharṣiṇīm ,
manuṣyaloke vikhyātāṁ giriśṛṅgavidāriṇīm.
47. trāsanīm ripusainyānām svasainyapariharṣiṇīm
manuṣyaloke vikhyātām giriśṛṅgavidāriṇīm
47. ripusainyānām trāsanīm svasainyapariharṣiṇīm
manuṣyaloke vikhyātām giriśṛṅgavidāriṇīm
47. It was terrifying to enemy armies, yet delighting to one's own army; renowned in the human world and capable of splitting mountain peaks.
यया कैलासभवने महेश्वरसखं बली ।
आह्वयामास कौन्तेयः संक्रुद्धमलकाधिपम् ॥४८॥
48. yayā kailāsabhavane maheśvarasakhaṁ balī ,
āhvayāmāsa kaunteyaḥ saṁkruddhamalakādhipam.
48. yayā kailāsabhavane maheśvarasakham balī
āhvayāmāsa kaunteyaḥ saṃkruddham alakādhipam
48. yayā balī kaunteyaḥ kailāsabhavane saṃkruddham
maheśvarasakham alakādhipam āhvayāmāsa
48. By which (weapon), the powerful son of Kuntī (Arjuna) challenged the enraged lord of Alakā (Kubera), the friend of Maheśvara (Śiva), in the abode of Kailāsa.
यया मायाविनो दृप्तान्सुबहून्धनदालये ।
जघान गुह्यकान्क्रुद्धो मन्दारार्थे महाबलः ।
निवार्यमाणो बहुभिर्द्रौपद्याः प्रियमास्थितः ॥४९॥
49. yayā māyāvino dṛptānsubahūndhanadālaye ,
jaghāna guhyakānkruddho mandārārthe mahābalaḥ ,
nivāryamāṇo bahubhirdraupadyāḥ priyamāsthitaḥ.
49. yayā māyāvinaḥ dṛptān subahūn
dhanadālaye jaghāna guhyakān kruddhaḥ
mandārārthe mahābalaḥ nivāryamāṇaḥ
bahubhiḥ draupadyāḥ priyam āsthitaḥ
49. mahābalaḥ kruddhaḥ bahubhiḥ nivāryamāṇaḥ
draupadyāḥ priyam āsthitaḥ
yayā mandārārthe dhanadālaye subahūn
dṛptān māyāvinaḥ guhyakān jaghāna
49. With which (mace), the mighty one (mahābalaḥ), enraged (kruddhaḥ) and dedicated to Draupadi's (Draupadyāḥ) cherished desire (priyam āsthitaḥ), though restrained by many, killed very many arrogant and deceitful Guhyakas (guhyakān) in Kubera's abode (dhanadālaye) for the sake of the Mandāra tree.
तां वज्रमणिरत्नौघामष्टाश्रिं वज्रगौरवाम् ।
समुद्यम्य महाबाहुः शल्यमभ्यद्रवद्रणे ॥५०॥
50. tāṁ vajramaṇiratnaughāmaṣṭāśriṁ vajragauravām ,
samudyamya mahābāhuḥ śalyamabhyadravadraṇe.
50. tām vajramaṇiratnaughām aṣṭāśrim vajragauravām
samudyamya mahābāhuḥ śalyam abhyadravat raṇe
50. mahābāhuḥ tām aṣṭāśrim vajragauravām
vajramaṇiratnaughām samudyamya raṇe śalyam abhyadravat
50. The mighty-armed one (mahābāhuḥ), having lifted that mace – which was eight-edged (aṣṭāśrim), heavy like a diamond (vajragauravām), and had a multitude of diamonds, gems, and jewels (vajramaṇiratnaughām) – rushed towards Shalya (śalyam) in battle (raṇe).
गदया युद्धकुशलस्तया दारुणनादया ।
पोथयामास शल्यस्य चतुरोऽश्वान्महाजवान् ॥५१॥
51. gadayā yuddhakuśalastayā dāruṇanādayā ,
pothayāmāsa śalyasya caturo'śvānmahājavān.
51. gadayā yuddhakusalaḥ tayā dāruṇanādayā
pothayāmāsa śalyasya caturaḥ aśvān mahājavān
51. yuddhakusalaḥ tayā dāruṇanādayā gadayā
śalyasya caturaḥ mahājavān aśvān pothayāmāsa
51. Skilled in battle (yuddhakusalaḥ), he crushed Shalya's (śalyasya) four very swift (mahājavān) horses (aśvān) with that mace (tayā gadayā) of terrible sound (dāruṇanādayā).
ततः शल्यो रणे क्रुद्धः पीने वक्षसि तोमरम् ।
निचखान नदन्वीरो वर्म भित्त्वा च सोऽभ्यगात् ॥५२॥
52. tataḥ śalyo raṇe kruddhaḥ pīne vakṣasi tomaram ,
nicakhāna nadanvīro varma bhittvā ca so'bhyagāt.
52. tataḥ śalyaḥ raṇe kruddhaḥ pīne vakṣasi tomaram
nicakhāna nadan vīraḥ varma bhittvā ca saḥ abhyagāt
52. tataḥ raṇe kruddhaḥ nadan vīraḥ śalyaḥ pīne vakṣasi tomaram nicakhāna.
ca varma bhittvā saḥ abhyagāt
52. Then (tataḥ), the hero (vīraḥ) Shalya (śalyaḥ), enraged in battle (raṇe kruddhaḥ) and roaring (nadan), plunged a javelin (tomaram) into (Bhima's) broad chest (pīne vakṣasi). And it (the javelin), having pierced (bhittvā) the armor (varma), passed through (abhyagāt).
वृकोदरस्त्वसंभ्रातस्तमेवोद्धृत्य तोमरम् ।
यन्तारं मद्रराजस्य निर्बिभेद ततो हृदि ॥५३॥
53. vṛkodarastvasaṁbhrātastamevoddhṛtya tomaram ,
yantāraṁ madrarājasya nirbibheda tato hṛdi.
53. vṛkodaraḥ tu asaṃbhrātaḥ tam eva uddhṛtya tomaram
yantāram madrarājasya nirbibheda tataḥ hṛdi
53. vṛkodaraḥ tu asaṃbhrātaḥ tataḥ tam eva tomaram
uddhṛtya madrarājasya yantāram hṛdi nirbibheda
53. Bhima, completely undeterred, then picked up that very javelin and pierced the charioteer of the Madra king in the heart.
स भिन्नवर्मा रुधिरं वमन्वित्रस्तमानसः ।
पपाताभिमुखो दीनो मद्रराजस्त्वपाक्रमत् ॥५४॥
54. sa bhinnavarmā rudhiraṁ vamanvitrastamānasaḥ ,
papātābhimukho dīno madrarājastvapākramat.
54. saḥ bhinnavaṣrmā rudhiram vaman vitrastamānasaḥ
papāta abhimukhaḥ dīnaḥ madrarājaḥ tu apākramat
54. saḥ bhinnavaṣrmā rudhiram vaman vitrastamānasaḥ dīnaḥ abhimukhaḥ papāta,
tu madrarājaḥ apākramat
54. With his armor shattered, spewing blood, and his mind terrified, he (the charioteer) fell miserably face down, while the Madra king retreated.
कृतप्रतिकृतं दृष्ट्वा शल्यो विस्मितमानसः ।
गदामाश्रित्य धीरात्मा प्रत्यमित्रमवैक्षत ॥५५॥
55. kṛtapratikṛtaṁ dṛṣṭvā śalyo vismitamānasaḥ ,
gadāmāśritya dhīrātmā pratyamitramavaikṣata.
55. kṛtapratikṛtam dṛṣṭvā śalyaḥ vismitamānasaḥ
gadām āśritya dhīrātmā pratyamitram avaikṣata
55. śalyaḥ kṛtapratikṛtam dṛṣṭvā vismitamānasaḥ
dhīrātmā gadām āśritya pratyamitram avaikṣata
55. Having witnessed the deed and the counter-deed, Shalya, astonished in mind but firm in spirit (ātman), grasped his mace and observed his adversary.
ततः सुमनसः पार्था भीमसेनमपूजयन् ।
तद्दृष्ट्वा कर्म संग्रामे घोरमक्लिष्टकर्मणः ॥५६॥
56. tataḥ sumanasaḥ pārthā bhīmasenamapūjayan ,
taddṛṣṭvā karma saṁgrāme ghoramakliṣṭakarmaṇaḥ.
56. tataḥ sumanasaḥ pārthāḥ bhīmasenam apūjayant
tat dṛṣṭvā karma saṃgrāme ghoram akliṣṭakarmaṇaḥ
56. tataḥ sumanasaḥ pārthāḥ saṃgrāme akliṣṭakarmaṇaḥ
ghoram tat karma dṛṣṭvā bhīmasenam apūjayant
56. Then, having seen that terrible deed of the untiring Bhimasena in battle, the joyful Pārthas honored him.