महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-150
धृतराष्ट्र उवाच ।
यत्र वैकर्तनः कर्णो राक्षसश्च घटोत्कचः ।
निशीथे समसज्जेतां तद्युद्धमभवत्कथम् ॥१॥
यत्र वैकर्तनः कर्णो राक्षसश्च घटोत्कचः ।
निशीथे समसज्जेतां तद्युद्धमभवत्कथम् ॥१॥
1. dhṛtarāṣṭra uvāca ,
yatra vaikartanaḥ karṇo rākṣasaśca ghaṭotkacaḥ ,
niśīthe samasajjetāṁ tadyuddhamabhavatkatham.
yatra vaikartanaḥ karṇo rākṣasaśca ghaṭotkacaḥ ,
niśīthe samasajjetāṁ tadyuddhamabhavatkatham.
1.
dhṛtarāṣṭraḥ uvāca yatra vaikartanaḥ karṇaḥ rākṣasaḥ ca
ghaṭotkacaḥ niśīthe samasajjetām tat yuddham abhavat katham
ghaṭotkacaḥ niśīthe samasajjetām tat yuddham abhavat katham
1.
dhṛtarāṣṭraḥ uvāca: yatra vaikartanaḥ karṇaḥ ca rākṣasaḥ
ghaṭotkacaḥ niśīthe samasajjetām tat yuddham katham abhavat?
ghaṭotkacaḥ niśīthe samasajjetām tat yuddham katham abhavat?
1.
Dhṛtarāṣṭra asked: "When Karṇa (vaikartana) and Ghaṭotkaca, the demon, engaged at midnight, how exactly did that battle unfold?"
कीदृशं चाभवद्युद्धं तस्य घोरस्य रक्षसः ।
रथश्च कीदृशस्तस्य मायाः सर्वायुधानि च ॥२॥
रथश्च कीदृशस्तस्य मायाः सर्वायुधानि च ॥२॥
2. kīdṛśaṁ cābhavadyuddhaṁ tasya ghorasya rakṣasaḥ ,
rathaśca kīdṛśastasya māyāḥ sarvāyudhāni ca.
rathaśca kīdṛśastasya māyāḥ sarvāyudhāni ca.
2.
kīdṛśam ca abhavat yuddham tasya ghorasya rakṣasaḥ
rathaḥ ca kīdṛśaḥ tasya māyāḥ sarvāyudhāni ca
rathaḥ ca kīdṛśaḥ tasya māyāḥ sarvāyudhāni ca
2.
tasya ghorasya rakṣasaḥ yuddham ca kīdṛśam abhavat?
tasya rathaḥ ca kīdṛśaḥ? māyāḥ ca sarvāyudhāni ca (āsan)?
tasya rathaḥ ca kīdṛśaḥ? māyāḥ ca sarvāyudhāni ca (āsan)?
2.
And what kind of battle was that dreadful demon's? What was his chariot like, and his illusions (māyā), and all his weapons?
किंप्रमाणा हयास्तस्य रथकेतुर्धनुस्तथा ।
कीदृशं वर्म चैवास्य कण्ठत्राणं च कीदृशम् ।
पृष्टस्त्वमेतदाचक्ष्व कुशलो ह्यसि संजय ॥३॥
कीदृशं वर्म चैवास्य कण्ठत्राणं च कीदृशम् ।
पृष्टस्त्वमेतदाचक्ष्व कुशलो ह्यसि संजय ॥३॥
3. kiṁpramāṇā hayāstasya rathaketurdhanustathā ,
kīdṛśaṁ varma caivāsya kaṇṭhatrāṇaṁ ca kīdṛśam ,
pṛṣṭastvametadācakṣva kuśalo hyasi saṁjaya.
kīdṛśaṁ varma caivāsya kaṇṭhatrāṇaṁ ca kīdṛśam ,
pṛṣṭastvametadācakṣva kuśalo hyasi saṁjaya.
3.
kiṃpramāṇā hayāḥ tasya rathaketuḥ
dhanuḥ tathā kīdṛśam varma ca eva asya
kaṇṭhatrāṇam ca kīdṛśam pṛṣṭaḥ tvam
etat ācakṣva kuśalaḥ hi asi saṃjaya
dhanuḥ tathā kīdṛśam varma ca eva asya
kaṇṭhatrāṇam ca kīdṛśam pṛṣṭaḥ tvam
etat ācakṣva kuśalaḥ hi asi saṃjaya
3.
saṃjaya tvam pṛṣṭaḥ etat ācakṣva hi
kuśalaḥ asi tasya hayāḥ kiṃpramāṇā
tathā rathaketuḥ dhanuḥ ca asya
varma kīdṛśam ca kaṇṭhatrāṇam kīdṛśam
kuśalaḥ asi tasya hayāḥ kiṃpramāṇā
tathā rathaketuḥ dhanuḥ ca asya
varma kīdṛśam ca kaṇṭhatrāṇam kīdṛśam
3.
Sanjaya, you are indeed skilled, so please tell me: What is the size of his horses? What kind of chariot banner and bow does he have? And what kind of armor and neck-guard does he possess?
संजय उवाच ।
लोहिताक्षो महाकायस्ताम्रास्यो निम्नितोदरः ।
ऊर्ध्वरोमा हरिश्मश्रुः शङ्कुकर्णो महाहनुः ॥४॥
लोहिताक्षो महाकायस्ताम्रास्यो निम्नितोदरः ।
ऊर्ध्वरोमा हरिश्मश्रुः शङ्कुकर्णो महाहनुः ॥४॥
4. saṁjaya uvāca ,
lohitākṣo mahākāyastāmrāsyo nimnitodaraḥ ,
ūrdhvaromā hariśmaśruḥ śaṅkukarṇo mahāhanuḥ.
lohitākṣo mahākāyastāmrāsyo nimnitodaraḥ ,
ūrdhvaromā hariśmaśruḥ śaṅkukarṇo mahāhanuḥ.
4.
saṃjaya uvāca lohitākṣaḥ mahākāyaḥ tāmrāsyaḥ nimnitodaraḥ
ūrdhvaromā hariśmaśruḥ śaṅkukarṇaḥ mahāhanuḥ
ūrdhvaromā hariśmaśruḥ śaṅkukarṇaḥ mahāhanuḥ
4.
saṃjaya uvāca lohitākṣaḥ mahākāyaḥ tāmrāsyaḥ nimnitodaraḥ
ūrdhvaromā hariśmaśruḥ śaṅkukarṇaḥ mahāhanuḥ
ūrdhvaromā hariśmaśruḥ śaṅkukarṇaḥ mahāhanuḥ
4.
Sanjaya said: [He had] red eyes, a massive body, a copper-colored face, a sunken belly, upward-pointing hair, a tawny beard, cone-shaped ears, and a large jaw.
आकर्णाद्दारितास्यश्च तीक्ष्णदंष्ट्रः करालवान् ।
सुदीर्घताम्रजिह्वोष्ठो लम्बभ्रूः स्थूलनासिकः ॥५॥
सुदीर्घताम्रजिह्वोष्ठो लम्बभ्रूः स्थूलनासिकः ॥५॥
5. ākarṇāddāritāsyaśca tīkṣṇadaṁṣṭraḥ karālavān ,
sudīrghatāmrajihvoṣṭho lambabhrūḥ sthūlanāsikaḥ.
sudīrghatāmrajihvoṣṭho lambabhrūḥ sthūlanāsikaḥ.
5.
ākarṇāt dāritāsyaḥ ca tīkṣṇadaṃṣṭraḥ karālavān
sudīrghatāmrajihvoṣṭhaḥ lambabhrūḥ sthūlanāsikaḥ
sudīrghatāmrajihvoṣṭhaḥ lambabhrūḥ sthūlanāsikaḥ
5.
ca ākarṇāt dāritāsyaḥ tīkṣṇadaṃṣṭraḥ karālavān
sudīrghatāmrajihvoṣṭhaḥ lambabhrūḥ sthūlanāsikaḥ
sudīrghatāmrajihvoṣṭhaḥ lambabhrūḥ sthūlanāsikaḥ
5.
And [he had] a mouth split open up to the ears, sharp fangs, a terrifying appearance, a very long and copper-colored tongue and lips, drooping eyebrows, and a thick nose.
नीलाङ्गो लोहितग्रीवो गिरिवर्ष्मा भयंकरः ।
महाकायो महाबाहुर्महाशीर्षो महाबलः ॥६॥
महाकायो महाबाहुर्महाशीर्षो महाबलः ॥६॥
6. nīlāṅgo lohitagrīvo girivarṣmā bhayaṁkaraḥ ,
mahākāyo mahābāhurmahāśīrṣo mahābalaḥ.
mahākāyo mahābāhurmahāśīrṣo mahābalaḥ.
6.
nīlāṅgaḥ lohitagrīvaḥ girivarṣmā bhayaṃkaraḥ
mahākāyaḥ mahābāhuḥ mahāśīrṣaḥ mahābalaḥ
mahākāyaḥ mahābāhuḥ mahāśīrṣaḥ mahābalaḥ
6.
nīlāṅgaḥ lohitagrīvaḥ girivarṣmā bhayaṃkaraḥ
mahākāyaḥ mahābāhuḥ mahāśīrṣaḥ mahābalaḥ
mahākāyaḥ mahābāhuḥ mahāśīrṣaḥ mahābalaḥ
6.
[He was] blue-bodied, red-necked, with a form like a mountain, terrifying, massive-bodied, mighty-armed, with a massive head, and of immense strength.
विकचः परुषस्पर्शो विकटोद्बद्धपिण्डिकः ।
स्थूलस्फिग्गूढनाभिश्च शिथिलोपचयो महान् ॥७॥
स्थूलस्फिग्गूढनाभिश्च शिथिलोपचयो महान् ॥७॥
7. vikacaḥ paruṣasparśo vikaṭodbaddhapiṇḍikaḥ ,
sthūlasphiggūḍhanābhiśca śithilopacayo mahān.
sthūlasphiggūḍhanābhiśca śithilopacayo mahān.
7.
vikacaḥ paruṣasparśaḥ vikaṭodbaddhapiṇḍikaḥ
sthūlasphik gūḍhanābhiḥ ca śithilopacayaḥ mahān
sthūlasphik gūḍhanābhiḥ ca śithilopacayaḥ mahān
7.
vikacaḥ paruṣasparśaḥ vikaṭodbaddhapiṇḍikaḥ
sthūlasphik gūḍhanābhiḥ ca śithilopacayaḥ mahān
sthūlasphik gūḍhanābhiḥ ca śithilopacayaḥ mahān
7.
He was massive, with an expansive form, rough to the touch, having prominently bulging calves and thick buttocks, a deep navel, and a physique that was loosely built (or with loosely accumulated flesh).
तथैव हस्ताभरणी महामायोऽङ्गदी तथा ।
उरसा धारयन्निष्कमग्निमालां यथाचलः ॥८॥
उरसा धारयन्निष्कमग्निमालां यथाचलः ॥८॥
8. tathaiva hastābharaṇī mahāmāyo'ṅgadī tathā ,
urasā dhārayanniṣkamagnimālāṁ yathācalaḥ.
urasā dhārayanniṣkamagnimālāṁ yathācalaḥ.
8.
tathā eva hastābharaṇī mahāmāyaḥ aṅgadī tathā
urasā dhārayan niṣkam agnimālām yathā acalaḥ
urasā dhārayan niṣkam agnimālām yathā acalaḥ
8.
(saḥ - implied subject) tathā eva hastābharaṇī tathā
mahāmāyaḥ aṅgadī urasā niṣkam agnimālām dhārayan acalaḥ yathā
mahāmāyaḥ aṅgadī urasā niṣkam agnimālām dhārayan acalaḥ yathā
8.
Similarly, he wore hand-ornaments, and being one of great illusion (māyā), he also wore armlets. Upon his chest, he bore a golden necklace and a fiery garland, like a mountain.
तस्य हेममयं चित्रं बहुरूपाङ्गशोभितम् ।
तोरणप्रतिमं शुभ्रं किरीटं मूर्ध्न्यशोभत ॥९॥
तोरणप्रतिमं शुभ्रं किरीटं मूर्ध्न्यशोभत ॥९॥
9. tasya hemamayaṁ citraṁ bahurūpāṅgaśobhitam ,
toraṇapratimaṁ śubhraṁ kirīṭaṁ mūrdhnyaśobhata.
toraṇapratimaṁ śubhraṁ kirīṭaṁ mūrdhnyaśobhata.
9.
tasya hemamayam citram bahurūpāṅgaśobhitam
toraṇapratimam śubhram kirīṭam mūrdhani aśobhata
toraṇapratimam śubhram kirīṭam mūrdhani aśobhata
9.
tasya mūrdhani hemamayam citram bahurūpāṅgaśobhitam
toraṇapratimam śubhram kirīṭam aśobhata
toraṇapratimam śubhram kirīṭam aśobhata
9.
Upon his head shone a magnificent golden crown, variegated and adorned with various shapes, shining brightly and resembling a grand archway.
कुण्डले बालसूर्याभे मालां हेममयीं शुभाम् ।
धारयन्विपुलं कांस्यं कवचं च महाप्रभम् ॥१०॥
धारयन्विपुलं कांस्यं कवचं च महाप्रभम् ॥१०॥
10. kuṇḍale bālasūryābhe mālāṁ hemamayīṁ śubhām ,
dhārayanvipulaṁ kāṁsyaṁ kavacaṁ ca mahāprabham.
dhārayanvipulaṁ kāṁsyaṁ kavacaṁ ca mahāprabham.
10.
kuṇḍale bālasūryābhe mālām hemamayīm śubhām
dhārayan vipulam kāṃsyam kavacam ca mahāprabham
dhārayan vipulam kāṃsyam kavacam ca mahāprabham
10.
(saḥ - implied subject) bālasūryābhe kuṇḍale,
śubhām hemamayīm mālām,
ca vipulam mahāprabham kāṃsyam kavacam dhārayan
śubhām hemamayīm mālām,
ca vipulam mahāprabham kāṃsyam kavacam dhārayan
10.
He wore a pair of earrings radiant like the morning sun, a beautiful golden garland, and a vast, greatly brilliant bronze armor.
किङ्किणीशतनिर्घोषं रक्तध्वजपताकिनम् ।
ऋक्षचर्मावनद्धाङ्गं नल्वमात्रं महारथम् ॥११॥
ऋक्षचर्मावनद्धाङ्गं नल्वमात्रं महारथम् ॥११॥
11. kiṅkiṇīśatanirghoṣaṁ raktadhvajapatākinam ,
ṛkṣacarmāvanaddhāṅgaṁ nalvamātraṁ mahāratham.
ṛkṣacarmāvanaddhāṅgaṁ nalvamātraṁ mahāratham.
11.
kiṅkiṇīśatanirghoṣam raktadhvajapatākinam
ṛkṣacarmāvanaddhāṅgam nalvamātram mahāratham
ṛkṣacarmāvanaddhāṅgam nalvamātram mahāratham
11.
mahāratham kiṅkiṇīśatanirghoṣam raktadhvajapatākinam
ṛkṣacarmāvanaddhāṅgam nalvamātram
ṛkṣacarmāvanaddhāṅgam nalvamātram
11.
A great chariot that resounded with the noise of a hundred tiny bells, adorned with red banners and flags, its body covered with bear hides, and measuring a nalva (a significant unit of length) in length.
सर्वायुधवरोपेतमास्थितो ध्वजमालिनम् ।
अष्टचक्रसमायुक्तं मेघगम्भीरनिस्वनम् ॥१२॥
अष्टचक्रसमायुक्तं मेघगम्भीरनिस्वनम् ॥१२॥
12. sarvāyudhavaropetamāsthito dhvajamālinam ,
aṣṭacakrasamāyuktaṁ meghagambhīranisvanam.
aṣṭacakrasamāyuktaṁ meghagambhīranisvanam.
12.
sarvāyudhavaropetam āsthitaḥ dhvajamālinam
aṣṭacakrasamāyuktam meghagambhīranisvanam
aṣṭacakrasamāyuktam meghagambhīranisvanam
12.
(saḥ) sarvāyudhavaropetam dhvajamālinam
aṣṭacakrasamāyuktam meghagambhīranisvanam (ratham) āsthitaḥ
aṣṭacakrasamāyuktam meghagambhīranisvanam (ratham) āsthitaḥ
12.
He was seated upon it - a chariot equipped with all the finest weapons, adorned with garlands of flags, furnished with eight wheels, and rumbling with a deep sound like thunder from clouds.
तत्र मातङ्गसंकाशा लोहिताक्षा विभीषणाः ।
कामवर्णजवा युक्ता बलवन्तोऽवहन्हयाः ॥१३॥
कामवर्णजवा युक्ता बलवन्तोऽवहन्हयाः ॥१३॥
13. tatra mātaṅgasaṁkāśā lohitākṣā vibhīṣaṇāḥ ,
kāmavarṇajavā yuktā balavanto'vahanhayāḥ.
kāmavarṇajavā yuktā balavanto'vahanhayāḥ.
13.
tatra mātaṅgasaṃkāśāḥ lohitākṣāḥ vibhīṣaṇāḥ
kāmavarṇajavāḥ yuktāḥ balavantaḥ avahan hayāḥ
kāmavarṇajavāḥ yuktāḥ balavantaḥ avahan hayāḥ
13.
tatra mātaṅgasaṃkāśāḥ lohitākṣāḥ vibhīṣaṇāḥ
kāmavarṇajavāḥ balavantaḥ yuktāḥ hayāḥ avahan
kāmavarṇajavāḥ balavantaḥ yuktāḥ hayāḥ avahan
13.
Thereupon, powerful, red-eyed, terrifying horses, appearing like elephants and possessing desired colors and speed, were yoked and pulled (the chariot).
राक्षसोऽस्य विरूपाक्षः सूतो दीप्तास्यकुण्डलः ।
रश्मिभिः सूर्यरश्म्याभैः संजग्राह हयान्रणे ।
स तेन सहितस्तस्थावरुणेन यथा रविः ॥१४॥
रश्मिभिः सूर्यरश्म्याभैः संजग्राह हयान्रणे ।
स तेन सहितस्तस्थावरुणेन यथा रविः ॥१४॥
14. rākṣaso'sya virūpākṣaḥ sūto dīptāsyakuṇḍalaḥ ,
raśmibhiḥ sūryaraśmyābhaiḥ saṁjagrāha hayānraṇe ,
sa tena sahitastasthāvaruṇena yathā raviḥ.
raśmibhiḥ sūryaraśmyābhaiḥ saṁjagrāha hayānraṇe ,
sa tena sahitastasthāvaruṇena yathā raviḥ.
14.
rākṣasaḥ asya virūpākṣaḥ sūtaḥ
dīptāsyakuṇḍalaḥ raśmibhiḥ sūryaraśmyābhāiḥ
saṃjagrāha hayān raṇe saḥ tena
sahitaḥ tasthau aruṇena yathā raviḥ
dīptāsyakuṇḍalaḥ raśmibhiḥ sūryaraśmyābhāiḥ
saṃjagrāha hayān raṇe saḥ tena
sahitaḥ tasthau aruṇena yathā raviḥ
14.
asya sūtaḥ rākṣasaḥ virūpākṣaḥ dīptāsyakuṇḍalaḥ.
raṇe sūryaraśmyābhāiḥ raśmibhiḥ hayān saṃjagrāha.
saḥ tena sahitaḥ tasthau,
yathā raviḥ aruṇena (tasthau)
raṇe sūryaraśmyābhāiḥ raśmibhiḥ hayān saṃjagrāha.
saḥ tena sahitaḥ tasthau,
yathā raviḥ aruṇena (tasthau)
14.
His charioteer was the demon Virupaksha, whose face shone with earrings. In battle, he skillfully controlled the horses with reins that resembled sunbeams. He stood (on the chariot) with the warrior, just as the Sun stands with (its charioteer) Aruna.
संसक्त इव चाभ्रेण यथाद्रिर्महता महान् ।
दिवस्पृक्सुमहान्केतुः स्यन्दनेऽस्य समुच्छ्रितः ।
रक्तोत्तमाङ्गः क्रव्यादो गृध्रः परमभीषणः ॥१५॥
दिवस्पृक्सुमहान्केतुः स्यन्दनेऽस्य समुच्छ्रितः ।
रक्तोत्तमाङ्गः क्रव्यादो गृध्रः परमभीषणः ॥१५॥
15. saṁsakta iva cābhreṇa yathādrirmahatā mahān ,
divaspṛksumahānketuḥ syandane'sya samucchritaḥ ,
raktottamāṅgaḥ kravyādo gṛdhraḥ paramabhīṣaṇaḥ.
divaspṛksumahānketuḥ syandane'sya samucchritaḥ ,
raktottamāṅgaḥ kravyādo gṛdhraḥ paramabhīṣaṇaḥ.
15.
saṃsaktaḥ iva ca abhrena yathā adriḥ
mahatā mahān divaḥspṛk sumahān ketuḥ
syandane asya samucchritaḥ raktottamāṅgaḥ
kravyādaḥ gṛdhraḥ param abhīṣaṇaḥ
mahatā mahān divaḥspṛk sumahān ketuḥ
syandane asya samucchritaḥ raktottamāṅgaḥ
kravyādaḥ gṛdhraḥ param abhīṣaṇaḥ
15.
asya syandane mahatā abhrena saṃsaktaḥ
yathā mahān adriḥ iva divaḥspṛk
sumahān ketuḥ samucchritaḥ raktottamāṅgaḥ
param abhīṣaṇaḥ kravyādaḥ gṛdhraḥ
yathā mahān adriḥ iva divaḥspṛk
sumahān ketuḥ samucchritaḥ raktottamāṅgaḥ
param abhīṣaṇaḥ kravyādaḥ gṛdhraḥ
15.
On his chariot, a very great banner, touching the sky, was hoisted, appearing like a huge mountain enveloped by a vast cloud. It bore the emblem of an extremely terrifying, flesh-eating vulture with a blood-red head.
वासवाशनिनिर्घोषं दृढज्यमभिविक्षिपन् ।
व्यक्तं किष्कुपरीणाहं द्वादशारत्नि कार्मुकम् ॥१६॥
व्यक्तं किष्कुपरीणाहं द्वादशारत्नि कार्मुकम् ॥१६॥
16. vāsavāśaninirghoṣaṁ dṛḍhajyamabhivikṣipan ,
vyaktaṁ kiṣkuparīṇāhaṁ dvādaśāratni kārmukam.
vyaktaṁ kiṣkuparīṇāhaṁ dvādaśāratni kārmukam.
16.
vāsavāśaninirghoṣam dṛḍhajyam abhivikṣipan
vyaktam kiṣkupariṇāham dvādaśāratni kārmukam
vyaktam kiṣkupariṇāham dvādaśāratni kārmukam
16.
saḥ vāsavāśaninirghoṣam dṛḍhajyam vyaktam
kiṣkupariṇāham dvādaśāratni kārmukam abhivikṣipan
kiṣkupariṇāham dvādaśāratni kārmukam abhivikṣipan
16.
Clearly stretching (his bowstring), which produced a sound like Indra's thunderbolt, he wielded a strong-stringed bow, twelve cubits long and one cubit in circumference.
रथाक्षमात्रैरिषुभिः सर्वाः प्रच्छादयन्दिशः ।
तस्यां वीरापहारिण्यां निशायां कर्णमभ्ययात् ॥१७॥
तस्यां वीरापहारिण्यां निशायां कर्णमभ्ययात् ॥१७॥
17. rathākṣamātrairiṣubhiḥ sarvāḥ pracchādayandiśaḥ ,
tasyāṁ vīrāpahāriṇyāṁ niśāyāṁ karṇamabhyayāt.
tasyāṁ vīrāpahāriṇyāṁ niśāyāṁ karṇamabhyayāt.
17.
rathākṣamātraiḥ iṣubhiḥ sarvāḥ pracchādayan diśaḥ
tasyām vīrāpahāriṇyām niśāyām karṇam abhyayāt
tasyām vīrāpahāriṇyām niśāyām karṇam abhyayāt
17.
saḥ rathākṣamātraiḥ iṣubhiḥ sarvāḥ diśaḥ pracchādayan
vīrāpahāriṇyām tasyām niśāyām karṇam abhyayāt
vīrāpahāriṇyām tasyām niśāyām karṇam abhyayāt
17.
Covering all directions with arrows as thick as chariot axles, he approached Karṇa during that night which was snatching away warriors.
तस्य विक्षिपतश्चापं रथे विष्टभ्य तिष्ठतः ।
अश्रूयत धनुर्घोषो विस्फूर्जितमिवाशनेः ॥१८॥
अश्रूयत धनुर्घोषो विस्फूर्जितमिवाशनेः ॥१८॥
18. tasya vikṣipataścāpaṁ rathe viṣṭabhya tiṣṭhataḥ ,
aśrūyata dhanurghoṣo visphūrjitamivāśaneḥ.
aśrūyata dhanurghoṣo visphūrjitamivāśaneḥ.
18.
tasya vikṣipataḥ ca cāpam rathe viṣṭabhya tiṣṭhataḥ
aśrūyata dhanurghoṣaḥ visphūrjitam iva aśaneḥ
aśrūyata dhanurghoṣaḥ visphūrjitam iva aśaneḥ
18.
rathe viṣṭabhya tiṣṭhataḥ cāpam vikṣipataḥ tasya
dhanurghoṣaḥ aśaneḥ iva visphūrjitam aśrūyata
dhanurghoṣaḥ aśaneḥ iva visphūrjitam aśrūyata
18.
As he stood firmly on his chariot, stretching his bow, the sound of that bow was heard like the roar of a thunderbolt.
तेन वित्रास्यमानानि तव सैन्यानि भारत ।
समकम्पन्त सर्वाणि सिन्धोरिव महोर्मयः ॥१९॥
समकम्पन्त सर्वाणि सिन्धोरिव महोर्मयः ॥१९॥
19. tena vitrāsyamānāni tava sainyāni bhārata ,
samakampanta sarvāṇi sindhoriva mahormayaḥ.
samakampanta sarvāṇi sindhoriva mahormayaḥ.
19.
tena vitrāsyāmānāni tava sainyāni bhārata
samakampanta sarvāṇi sindhoḥ iva mahormayaḥ
samakampanta sarvāṇi sindhoḥ iva mahormayaḥ
19.
bhārata tena vitrāsyāmānāni tava sarvāṇi
sainyāni sindhoḥ mahormayaḥ iva samakampanta
sainyāni sindhoḥ mahormayaḥ iva samakampanta
19.
O Bhārata, your armies, being terrified by him, all trembled like the great waves of the ocean.
तमापतन्तं संप्रेक्ष्य विरूपाक्षं विभीषणम् ।
उत्स्मयन्निव राधेयस्त्वरमाणोऽभ्यवारयत् ॥२०॥
उत्स्मयन्निव राधेयस्त्वरमाणोऽभ्यवारयत् ॥२०॥
20. tamāpatantaṁ saṁprekṣya virūpākṣaṁ vibhīṣaṇam ,
utsmayanniva rādheyastvaramāṇo'bhyavārayat.
utsmayanniva rādheyastvaramāṇo'bhyavārayat.
20.
tam āpatantam saṃprekṣya virūpākṣam vibhīṣaṇam
utsmayan iva rādheyaḥ tvaramāṇaḥ abhyavārayat
utsmayan iva rādheyaḥ tvaramāṇaḥ abhyavārayat
20.
rādheyaḥ saṃprekṣya tam virūpākṣam vibhīṣaṇam
āpatantam utsmayan iva tvaramāṇaḥ abhyavārayat
āpatantam utsmayan iva tvaramāṇaḥ abhyavārayat
20.
Having seen that frightful Virūpākṣa rushing forward, Karṇa, the son of Rādhā, as if faintly smiling, swiftly intercepted him.
ततः कर्णोऽभ्ययादेनमस्यन्नस्यन्तमन्तिकात् ।
मातङ्ग इव मातङ्गं यूथर्षभ इवर्षभम् ॥२१॥
मातङ्ग इव मातङ्गं यूथर्षभ इवर्षभम् ॥२१॥
21. tataḥ karṇo'bhyayādenamasyannasyantamantikāt ,
mātaṅga iva mātaṅgaṁ yūtharṣabha ivarṣabham.
mātaṅga iva mātaṅgaṁ yūtharṣabha ivarṣabham.
21.
tataḥ karṇaḥ abhyayāt enam asyan asyantam antikāt
mātaṅgaḥ iva mātaṅgam yūtharṣabhaḥ iva ṛṣabham
mātaṅgaḥ iva mātaṅgam yūtharṣabhaḥ iva ṛṣabham
21.
tataḥ karṇaḥ asyan antikāt asyantam enam abhyayāt
mātaṅgaḥ iva mātaṅgam yūtharṣabhaḥ iva ṛṣabham
mātaṅgaḥ iva mātaṅgam yūtharṣabhaḥ iva ṛṣabham
21.
Then Karṇa, shooting at him who was also shooting, approached him from nearby, just as an elephant (confronts) an elephant, or the lord of a herd (confronts) a bull.
स संनिपातस्तुमुलस्तयोरासीद्विशां पते ।
कर्णराक्षसयो राजन्निन्द्रशम्बरयोरिव ॥२२॥
कर्णराक्षसयो राजन्निन्द्रशम्बरयोरिव ॥२२॥
22. sa saṁnipātastumulastayorāsīdviśāṁ pate ,
karṇarākṣasayo rājannindraśambarayoriva.
karṇarākṣasayo rājannindraśambarayoriva.
22.
saḥ saṃnipātaḥ tumulaḥ tayoḥ āsīt viśām pate
karṇarākṣasayoḥ rājan indraśambarayoḥ iva
karṇarākṣasayoḥ rājan indraśambarayoḥ iva
22.
rājan viśām pate saḥ tayoḥ karṇarākṣasayoḥ
tumulaḥ saṃnipātaḥ indraśambarayoḥ iva āsīt
tumulaḥ saṃnipātaḥ indraśambarayoḥ iva āsīt
22.
O king, that tumultuous clash between them, between Karṇa and the rākṣasa, was like that between Indra and Śambara.
तौ प्रगृह्य महावेगे धनुषी भीमनिस्वने ।
प्राच्छादयेतामन्योन्यं तक्षमाणौ महेषुभिः ॥२३॥
प्राच्छादयेतामन्योन्यं तक्षमाणौ महेषुभिः ॥२३॥
23. tau pragṛhya mahāvege dhanuṣī bhīmanisvane ,
prācchādayetāmanyonyaṁ takṣamāṇau maheṣubhiḥ.
prācchādayetāmanyonyaṁ takṣamāṇau maheṣubhiḥ.
23.
tau pragṛhya mahāvege dhanuṣī bhīmanisvane
prācchādayetām anyonyaṃ takṣamāṇau maheṣubhiḥ
prācchādayetām anyonyaṃ takṣamāṇau maheṣubhiḥ
23.
tau mahāvege bhīmanisvane dhanuṣī pragṛhya
maheṣubhiḥ takṣamāṇau anyonyaṃ prācchādayetām
maheṣubhiḥ takṣamāṇau anyonyaṃ prācchādayetām
23.
Having grasped their two bows, swift and with a terrible twang, they both covered each other, wounding with great arrows.
ततः पूर्णायतोत्सृष्टैः शरैः संनतपर्वभिः ।
न्यवारयेतामन्योन्यं कांस्ये निर्भिद्य वर्मणी ॥२४॥
न्यवारयेतामन्योन्यं कांस्ये निर्भिद्य वर्मणी ॥२४॥
24. tataḥ pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ ,
nyavārayetāmanyonyaṁ kāṁsye nirbhidya varmaṇī.
nyavārayetāmanyonyaṁ kāṁsye nirbhidya varmaṇī.
24.
tataḥ pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ
nyavārayetām anyonyaṃ kāṃsye nirbhidya varmaṇī
nyavārayetām anyonyaṃ kāṃsye nirbhidya varmaṇī
24.
tataḥ pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ saṃnataparvabhiḥ śaraiḥ
kāṃsye varmaṇī nirbhidya anyonyaṃ nyavārayetām
kāṃsye varmaṇī nirbhidya anyonyaṃ nyavārayetām
24.
Then, with arrows released with full drawing and having bent shafts, they both warded each other off, having pierced the two bronze armors.
तौ नखैरिव शार्दूलौ दन्तैरिव महाद्विपौ ।
रथशक्तिभिरन्योन्यं विशिखैश्च ततक्षतुः ॥२५॥
रथशक्तिभिरन्योन्यं विशिखैश्च ततक्षतुः ॥२५॥
25. tau nakhairiva śārdūlau dantairiva mahādvipau ,
rathaśaktibhiranyonyaṁ viśikhaiśca tatakṣatuḥ.
rathaśaktibhiranyonyaṁ viśikhaiśca tatakṣatuḥ.
25.
tau nakhaiḥ iva śārdūlau dantaiḥ iva mahādvipau
rathaśaktibhiḥ anyonyaṃ viśikhaiḥ ca tatakṣatuḥ
rathaśaktibhiḥ anyonyaṃ viśikhaiḥ ca tatakṣatuḥ
25.
tau nakhaiḥ iva śārdūlau dantaiḥ iva mahādvipau
rathaśaktibhiḥ ca viśikhaiḥ anyonyaṃ tatakṣatuḥ
rathaśaktibhiḥ ca viśikhaiḥ anyonyaṃ tatakṣatuḥ
25.
They both wounded each other with chariot spears and arrows, just as two tigers would with their claws, or two great elephants with their tusks.
संछिन्दन्तौ हि गात्राणि संदधानौ च सायकान् ।
धक्ष्यमाणौ शरव्रातैर्नोदीक्षितुमशक्नुताम् ॥२६॥
धक्ष्यमाणौ शरव्रातैर्नोदीक्षितुमशक्नुताम् ॥२६॥
26. saṁchindantau hi gātrāṇi saṁdadhānau ca sāyakān ,
dhakṣyamāṇau śaravrātairnodīkṣitumaśaknutām.
dhakṣyamāṇau śaravrātairnodīkṣitumaśaknutām.
26.
saṃchindantau hi gātrāṇi saṃdadhanau ca sāyakān
dhakṣyamāṇau śaravrātaiḥ na udīkṣitum aśaknutām
dhakṣyamāṇau śaravrātaiḥ na udīkṣitum aśaknutām
26.
saṃchindantau gātrāṇi ca sāyakān saṃdadhanau hi
śaravrātaiḥ dhakṣyamāṇau udīkṣitum na aśaknutām
śaravrātaiḥ dhakṣyamāṇau udīkṣitum na aśaknutām
26.
Indeed, as they both severed limbs and fitted arrows, being overwhelmed by showers of arrows, they were unable to even look up.
तौ तु विक्षतसर्वाङ्गौ रुधिरौघपरिप्लुतौ ।
व्यभ्राजेतां यथा वारिप्रस्रुतौ गैरिकाचलौ ॥२७॥
व्यभ्राजेतां यथा वारिप्रस्रुतौ गैरिकाचलौ ॥२७॥
27. tau tu vikṣatasarvāṅgau rudhiraughapariplutau ,
vyabhrājetāṁ yathā vāriprasrutau gairikācalau.
vyabhrājetāṁ yathā vāriprasrutau gairikācalau.
27.
tau tu vikṣatasarvāṅgau rudhiraughapariplutau
vyabhrājetām yathā vāriprasrutau gairikācalau
vyabhrājetām yathā vāriprasrutau gairikācalau
27.
tau tu vikṣatasarvāṅgau rudhiraughapariplutau
vyabhrājetām yathā gairikācalau vāriprasrutau
vyabhrājetām yathā gairikācalau vāriprasrutau
27.
However, with all their limbs wounded and drenched in torrents of blood, those two shone like mountains streaked with red ochre and streaming with water.
तौ शराग्रविभिन्नाङ्गौ निर्भिन्दन्तौ परस्परम् ।
नाकम्पयेतामन्योन्यं यतमानौ महाद्युती ॥२८॥
नाकम्पयेतामन्योन्यं यतमानौ महाद्युती ॥२८॥
28. tau śarāgravibhinnāṅgau nirbhindantau parasparam ,
nākampayetāmanyonyaṁ yatamānau mahādyutī.
nākampayetāmanyonyaṁ yatamānau mahādyutī.
28.
tau śarāgravibhinnāṅgau nirbhindantau parasparam
na akampayetām anyonyam yatamānau mahādyutī
na akampayetām anyonyam yatamānau mahādyutī
28.
tau śarāgravibhinnāṅgau nirbhindantau parasparam
mahādyutī yatamānau na akampayetām anyonyam
mahādyutī yatamānau na akampayetām anyonyam
28.
Even as their bodies were pierced by arrowheads and they continued to pierce each other, those two, highly energetic and striving, did not make each other waver.
तत्प्रवृत्तं निशायुद्धं चिरं सममिवाभवत् ।
प्राणयोर्दीव्यतो राजन्कर्णराक्षसयोर्मृधे ॥२९॥
प्राणयोर्दीव्यतो राजन्कर्णराक्षसयोर्मृधे ॥२९॥
29. tatpravṛttaṁ niśāyuddhaṁ ciraṁ samamivābhavat ,
prāṇayordīvyato rājankarṇarākṣasayormṛdhe.
prāṇayordīvyato rājankarṇarākṣasayormṛdhe.
29.
tat pravṛttam niśāyuddham ciram samam iva abhavat
prāṇayoḥ dīvyataḥ rājan karṇarākṣasayoḥ mṛdhe
prāṇayoḥ dīvyataḥ rājan karṇarākṣasayoḥ mṛdhe
29.
rājan tat pravṛttam niśāyuddham ciram samam iva
abhavat mṛdhe karṇarākṣasayoḥ prāṇayoḥ dīvyataḥ
abhavat mṛdhe karṇarākṣasayoḥ prāṇayoḥ dīvyataḥ
29.
O King, that night battle which had commenced between Karṇa and the demon (Ghaṭotkaca) continued for a long time, appearing evenly matched, as they both gambled with their lives (prāṇa) in the combat.
तस्य संदधतस्तीक्ष्णाञ्शरांश्चासक्तमस्यतः ।
धनुर्घोषेण वित्रस्ताः स्वे परे च तदाभवन् ।
घटोत्कचं यदा कर्णो विशेषयति नो नृप ॥३०॥
धनुर्घोषेण वित्रस्ताः स्वे परे च तदाभवन् ।
घटोत्कचं यदा कर्णो विशेषयति नो नृप ॥३०॥
30. tasya saṁdadhatastīkṣṇāñśarāṁścāsaktamasyataḥ ,
dhanurghoṣeṇa vitrastāḥ sve pare ca tadābhavan ,
ghaṭotkacaṁ yadā karṇo viśeṣayati no nṛpa.
dhanurghoṣeṇa vitrastāḥ sve pare ca tadābhavan ,
ghaṭotkacaṁ yadā karṇo viśeṣayati no nṛpa.
30.
tasya saṃdadhatas tīkṣṇān śarān ca
asaktam asyataḥ dhanughoṣeṇa vitrastāḥ
sve pare ca tadā abhavan ghaṭotkacam
yadā karṇaḥ viśeṣayati na u nṛpa
asaktam asyataḥ dhanughoṣeṇa vitrastāḥ
sve pare ca tadā abhavan ghaṭotkacam
yadā karṇaḥ viśeṣayati na u nṛpa
30.
nṛpa yadā karṇaḥ tasya tīkṣṇān śarān
ca saṃdadhatas asaktam asyataḥ tadā
dhanughoṣeṇa sve ca pare ca vitrastāḥ
abhavan ghaṭotkacam na u viśeṣayati
ca saṃdadhatas asaktam asyataḥ tadā
dhanughoṣeṇa sve ca pare ca vitrastāḥ
abhavan ghaṭotkacam na u viśeṣayati
30.
As he (Karṇa) fitted sharp arrows and ceaselessly shot them, his own men and the enemies alike became terrified by the twang of his bow. Yet, O King, Karṇa was unable to gain a decisive advantage over Ghaṭotkaca.
ततः प्रादुष्करोद्दिव्यमस्त्रमस्त्रविदां वरः ।
कर्णेन विहितं दृष्ट्वा दिव्यमस्त्रं घटोत्कचः ।
प्रादुश्चक्रे महामायां राक्षसः पाण्डुनन्दनः ॥३१॥
कर्णेन विहितं दृष्ट्वा दिव्यमस्त्रं घटोत्कचः ।
प्रादुश्चक्रे महामायां राक्षसः पाण्डुनन्दनः ॥३१॥
31. tataḥ prāduṣkaroddivyamastramastravidāṁ varaḥ ,
karṇena vihitaṁ dṛṣṭvā divyamastraṁ ghaṭotkacaḥ ,
prāduścakre mahāmāyāṁ rākṣasaḥ pāṇḍunandanaḥ.
karṇena vihitaṁ dṛṣṭvā divyamastraṁ ghaṭotkacaḥ ,
prāduścakre mahāmāyāṁ rākṣasaḥ pāṇḍunandanaḥ.
31.
tataḥ prāduṣkarot divyam astram
astravidām varaḥ karṇena vihitam dṛṣṭvā
divyam astram ghaṭotkacaḥ prāduścakre
mahāmāyām rākṣasaḥ pāṇḍunandanaḥ
astravidām varaḥ karṇena vihitam dṛṣṭvā
divyam astram ghaṭotkacaḥ prāduścakre
mahāmāyām rākṣasaḥ pāṇḍunandanaḥ
31.
tataḥ astravidām varaḥ divyam astram
prāduṣkarot Karṇena vihitam divyam
astram dṛṣṭvā rākṣasaḥ pāṇḍunandanaḥ
Ghaṭotkacaḥ mahāmāyām prāduścakre
prāduṣkarot Karṇena vihitam divyam
astram dṛṣṭvā rākṣasaḥ pāṇḍunandanaḥ
Ghaṭotkacaḥ mahāmāyām prāduścakre
31.
Then, Karṇa, the best among those skilled in weapons, manifested a divine weapon. Having seen that divine weapon employed by Karṇa, Ghatotkaca, the demon and son of Pāṇḍu, manifested a great illusion (māyā).
शूलमुद्गरधारिण्या शैलपादपहस्तया ।
रक्षसां घोररूपाणां महत्या सेनया वृतः ॥३२॥
रक्षसां घोररूपाणां महत्या सेनया वृतः ॥३२॥
32. śūlamudgaradhāriṇyā śailapādapahastayā ,
rakṣasāṁ ghorarūpāṇāṁ mahatyā senayā vṛtaḥ.
rakṣasāṁ ghorarūpāṇāṁ mahatyā senayā vṛtaḥ.
32.
śūlamudgaradhāriṇyā śailapādapahastayā
rakṣasām ghorarūpāṇām mahatyā senayā vṛtaḥ
rakṣasām ghorarūpāṇām mahatyā senayā vṛtaḥ
32.
śūlamudgaradhāriṇyā śailapādapahastayā
ghorarūpāṇām rakṣasām mahatyā senayā vṛtaḥ
ghorarūpāṇām rakṣasām mahatyā senayā vṛtaḥ
32.
He (Ghatotkaca) was surrounded by a vast army of terrifying-looking demons, an army that wielded spears and maces and held mountains and trees in their hands.
तमुद्यतमहाचापं दृष्ट्वा ते व्यथिता नृपाः ।
भूतान्तकमिवायान्तं कालदण्डोग्रधारिणम् ॥३३॥
भूतान्तकमिवायान्तं कालदण्डोग्रधारिणम् ॥३३॥
33. tamudyatamahācāpaṁ dṛṣṭvā te vyathitā nṛpāḥ ,
bhūtāntakamivāyāntaṁ kāladaṇḍogradhāriṇam.
bhūtāntakamivāyāntaṁ kāladaṇḍogradhāriṇam.
33.
tam udyatamahācāpam dṛṣṭvā te vyathitāḥ nṛpāḥ
bhūtāntakam iva āyāntam kāladaṇḍogradhāriṇam
bhūtāntakam iva āyāntam kāladaṇḍogradhāriṇam
33.
udyatamahācāpam bhūtāntakam iva kāladaṇḍogradhāriṇam
āyāntam tam dṛṣṭvā te nṛpāḥ vyathitāḥ
āyāntam tam dṛṣṭvā te nṛpāḥ vyathitāḥ
33.
Having seen him with a raised great bow, approaching like the destroyer of all beings, and holding the formidable staff of Death, those kings were distressed.
घटोत्कचप्रमुक्तेन सिंहनादेन भीषिताः ।
प्रसुस्रुवुर्गजा मूत्रं विव्यथुश्च नरा भृशम् ॥३४॥
प्रसुस्रुवुर्गजा मूत्रं विव्यथुश्च नरा भृशम् ॥३४॥
34. ghaṭotkacapramuktena siṁhanādena bhīṣitāḥ ,
prasusruvurgajā mūtraṁ vivyathuśca narā bhṛśam.
prasusruvurgajā mūtraṁ vivyathuśca narā bhṛśam.
34.
ghaṭotkacapramuktena siṃhanādena bhīṣitāḥ
prasusruvuḥ gajāḥ mūtram vivyathuḥ ca narāḥ bhṛśam
prasusruvuḥ gajāḥ mūtram vivyathuḥ ca narāḥ bhṛśam
34.
ghaṭotkacapramuktena siṃhanādena bhīṣitāḥ gajāḥ
mūtram prasusruvuḥ ca narāḥ bhṛśam vivyathuḥ
mūtram prasusruvuḥ ca narāḥ bhṛśam vivyathuḥ
34.
Terrified by the lion's roar (siṃhanāda) let out by Ghatotkaca, the elephants discharged urine, and the men were greatly distressed.
ततोऽश्मवृष्टिरत्युग्रा महत्यासीत्समन्ततः ।
अर्धरात्रेऽधिकबलैर्विमुक्ता रक्षसां बलैः ॥३५॥
अर्धरात्रेऽधिकबलैर्विमुक्ता रक्षसां बलैः ॥३५॥
35. tato'śmavṛṣṭiratyugrā mahatyāsītsamantataḥ ,
ardharātre'dhikabalairvimuktā rakṣasāṁ balaiḥ.
ardharātre'dhikabalairvimuktā rakṣasāṁ balaiḥ.
35.
tataḥ aśmavṛṣṭiḥ ati-ugrā mahatī āsīt samantataḥ
ardharātre adhikabalaiḥ vimuktā rakṣasām balaiḥ
ardharātre adhikabalaiḥ vimuktā rakṣasām balaiḥ
35.
tataḥ mahatī ati-ugrā aśmavṛṣṭiḥ samantataḥ āsīt
ardharātre adhikabalaiḥ rakṣasām balaiḥ vimuktā
ardharātre adhikabalaiḥ rakṣasām balaiḥ vimuktā
35.
Then, a very fierce and massive rain of stones fell from all directions. It was unleashed at midnight by the exceedingly powerful forces of the Rākṣasas.
आयसानि च चक्राणि भुशुण्ड्यः शक्तितोमराः ।
पतन्त्यविरलाः शूलाः शतघ्न्यः पट्टिशास्तथा ॥३६॥
पतन्त्यविरलाः शूलाः शतघ्न्यः पट्टिशास्तथा ॥३६॥
36. āyasāni ca cakrāṇi bhuśuṇḍyaḥ śaktitomarāḥ ,
patantyaviralāḥ śūlāḥ śataghnyaḥ paṭṭiśāstathā.
patantyaviralāḥ śūlāḥ śataghnyaḥ paṭṭiśāstathā.
36.
āyasāni ca cakrāṇi bhuśuṇḍyaḥ śakti-tomarāḥ
patanti aviralāḥ śūlāḥ śataghnīḥ paṭṭiśāḥ tathā
patanti aviralāḥ śūlāḥ śataghnīḥ paṭṭiśāḥ tathā
36.
āyasāni cakrāṇi ca,
bhuśuṇḍyaḥ,
śakti-tomarāḥ,
aviralāḥ śūlāḥ,
śataghnīḥ,
tathā paṭṭiśāḥ patanti
bhuśuṇḍyaḥ,
śakti-tomarāḥ,
aviralāḥ śūlāḥ,
śataghnīḥ,
tathā paṭṭiśāḥ patanti
36.
And iron discs, Bhūśuṇḍis, spears, and lances, as well as pikes, Śataghnīs, and Paṭṭiśas, fell incessantly.
तदुग्रमतिरौद्रं च दृष्ट्वा युद्धं नराधिपाः ।
पुत्राश्च तव योधाश्च व्यथिता विप्रदुद्रुवुः ॥३७॥
पुत्राश्च तव योधाश्च व्यथिता विप्रदुद्रुवुः ॥३७॥
37. tadugramatiraudraṁ ca dṛṣṭvā yuddhaṁ narādhipāḥ ,
putrāśca tava yodhāśca vyathitā vipradudruvuḥ.
putrāśca tava yodhāśca vyathitā vipradudruvuḥ.
37.
tat ugra-ati-raudram ca dṛṣṭvā yuddham narādhipāḥ
putrāḥ ca tava yodhāḥ ca vyathitāḥ vipradudruvuḥ
putrāḥ ca tava yodhāḥ ca vyathitāḥ vipradudruvuḥ
37.
narādhipāḥ,
tat ugra-ati-raudram yuddham ca dṛṣṭvā,
tava putrāḥ ca yodhāḥ ca vyathitāḥ vipradudruvuḥ
tat ugra-ati-raudram yuddham ca dṛṣṭvā,
tava putrāḥ ca yodhāḥ ca vyathitāḥ vipradudruvuḥ
37.
O kings, having seen that fierce and exceedingly dreadful battle, your sons and warriors became distressed and fled in disarray.
तत्रैकोऽस्त्रबलश्लाघी कर्णो मानी न विव्यथे ।
व्यधमच्च शरैर्मायां घटोत्कचविनिर्मिताम् ॥३८॥
व्यधमच्च शरैर्मायां घटोत्कचविनिर्मिताम् ॥३८॥
38. tatraiko'strabalaślāghī karṇo mānī na vivyathe ,
vyadhamacca śarairmāyāṁ ghaṭotkacavinirmitām.
vyadhamacca śarairmāyāṁ ghaṭotkacavinirmitām.
38.
tatra ekaḥ astra-bala-ślāghī karṇaḥ mānī na vivyathe
vyadhamat ca śaraiḥ māyām ghaṭotkaca-vinirmitām
vyadhamat ca śaraiḥ māyām ghaṭotkaca-vinirmitām
38.
tatra ekaḥ astra-bala-ślāghī mānī karṇaḥ na vivyathe
ca śaraiḥ ghaṭotkaca-vinirmitām māyām vyadhamat
ca śaraiḥ ghaṭotkaca-vinirmitām māyām vyadhamat
38.
However, among them, only Karṇa, who was proud and boasted of his weapon-power, remained undisturbed. With his arrows, he dispersed the illusion (māyā) created by Ghaṭotkaca.
मायायां तु प्रहीणायाममर्षात्स घटोत्कचः ।
विससर्ज शरान्घोरान्सूतपुत्रं त आविशन् ॥३९॥
विससर्ज शरान्घोरान्सूतपुत्रं त आविशन् ॥३९॥
39. māyāyāṁ tu prahīṇāyāmamarṣātsa ghaṭotkacaḥ ,
visasarja śarānghorānsūtaputraṁ ta āviśan.
visasarja śarānghorānsūtaputraṁ ta āviśan.
39.
māyāyām tu prahīṇāyām amarṣāt saḥ ghaṭotkacaḥ
visasarja śarān ghorān sūtaputram te āviśan
visasarja śarān ghorān sūtaputram te āviśan
39.
tu māyāyām prahīṇāyām saḥ ghaṭotkacaḥ amarṣāt
ghorān śarān visasarja te sūtaputram āviśan
ghorān śarān visasarja te sūtaputram āviśan
39.
When his illusion (māyā) was dispelled, Ghaṭotkaca, out of indignation, discharged dreadful arrows. They then penetrated the son of the charioteer (Sūtaputra).
ततस्ते रुधिराभ्यक्ता भित्त्वा कर्णं महाहवे ।
विविशुर्धरणीं बाणाः संक्रुद्धा इव पन्नगाः ॥४०॥
विविशुर्धरणीं बाणाः संक्रुद्धा इव पन्नगाः ॥४०॥
40. tataste rudhirābhyaktā bhittvā karṇaṁ mahāhave ,
viviśurdharaṇīṁ bāṇāḥ saṁkruddhā iva pannagāḥ.
viviśurdharaṇīṁ bāṇāḥ saṁkruddhā iva pannagāḥ.
40.
tataḥ te rudhirābhyaktāḥ bhittvā karṇam mahāhave
viviśuḥ dharaṇīm bāṇāḥ saṃkruddhāḥ iva pannagāḥ
viviśuḥ dharaṇīm bāṇāḥ saṃkruddhāḥ iva pannagāḥ
40.
tataḥ mahāhave karṇam bhittvā rudhirābhyaktāḥ te
bāṇāḥ saṃkruddhāḥ pannagāḥ iva dharaṇīm viviśuḥ
bāṇāḥ saṃkruddhāḥ pannagāḥ iva dharaṇīm viviśuḥ
40.
Then those arrows (bāṇa), smeared with blood after piercing Karṇa in the great battle, penetrated the earth, like enraged serpents.
सूतपुत्रस्तु संक्रुद्धो लघुहस्तः प्रतापवान् ।
घटोत्कचमतिक्रम्य बिभेद दशभिः शरैः ॥४१॥
घटोत्कचमतिक्रम्य बिभेद दशभिः शरैः ॥४१॥
41. sūtaputrastu saṁkruddho laghuhastaḥ pratāpavān ,
ghaṭotkacamatikramya bibheda daśabhiḥ śaraiḥ.
ghaṭotkacamatikramya bibheda daśabhiḥ śaraiḥ.
41.
sūtaputraḥ tu saṃkruddhaḥ laghuhastaḥ pratāpavān
ghaṭotkacam atikramya bibheda daśabhiḥ śaraiḥ
ghaṭotkacam atikramya bibheda daśabhiḥ śaraiḥ
41.
tu saṃkruddhaḥ laghuhastaḥ pratāpavān sūtaputraḥ
ghaṭotkacam atikramya daśabhiḥ śaraiḥ bibheda
ghaṭotkacam atikramya daśabhiḥ śaraiḥ bibheda
41.
But the enraged, swift-handed, and valorous son of the charioteer (Sūtaputra), attacking Ghaṭotkaca, pierced him with ten arrows.
घटोत्कचो विनिर्भिन्नः सूतपुत्रेण मर्मसु ।
चक्रं दिव्यं सहस्रारमगृह्णाद्व्यथितो भृशम् ॥४२॥
चक्रं दिव्यं सहस्रारमगृह्णाद्व्यथितो भृशम् ॥४२॥
42. ghaṭotkaco vinirbhinnaḥ sūtaputreṇa marmasu ,
cakraṁ divyaṁ sahasrāramagṛhṇādvyathito bhṛśam.
cakraṁ divyaṁ sahasrāramagṛhṇādvyathito bhṛśam.
42.
ghaṭotkacaḥ vinirbhinnaḥ sūtaputreṇa marmasu
cakram divyam sahasrāram agṛhṇāt vyathitaḥ bhṛśam
cakram divyam sahasrāram agṛhṇāt vyathitaḥ bhṛśam
42.
ghaṭotkacaḥ sūtaputreṇa marmasu vinirbhinnaḥ
bhṛśam vyathitaḥ divyam sahasrāram cakram agṛhṇāt
bhṛśam vyathitaḥ divyam sahasrāram cakram agṛhṇāt
42.
Ghaṭotkaca, deeply wounded in his vital parts by the son of the charioteer (Sūtaputra) and greatly distressed, grasped a divine discus (chakra) with a thousand spokes.
क्षुरान्तं बालसूर्याभं मणिरत्नविभूषितम् ।
चिक्षेपाधिरथेः क्रुद्धो भैमसेनिर्जिघांसया ॥४३॥
चिक्षेपाधिरथेः क्रुद्धो भैमसेनिर्जिघांसया ॥४३॥
43. kṣurāntaṁ bālasūryābhaṁ maṇiratnavibhūṣitam ,
cikṣepādhiratheḥ kruddho bhaimasenirjighāṁsayā.
cikṣepādhiratheḥ kruddho bhaimasenirjighāṁsayā.
43.
kṣurāntam bālasūryābham maṇiratnavibhūṣitam
cikṣepa āthiratheḥ kruddhaḥ bhaimaseniḥ jighāṃsayā
cikṣepa āthiratheḥ kruddhaḥ bhaimaseniḥ jighāṃsayā
43.
kruddhaḥ bhaimaseniḥ kṣurāntam bālasūryābham
maṇiratnavibhūṣitam jighāṃsayā āthiratheḥ cikṣepa
maṇiratnavibhūṣitam jighāṃsayā āthiratheḥ cikṣepa
43.
The enraged son of Bhīmasena (Ghaṭotkaca), desiring to kill, hurled [a discus] at the son of Adhiratha (Karṇa). This [discus] had a razor-sharp edge, resembled the morning sun, and was adorned with jewels and gems.
प्रविद्धमतिवेगेन विक्षिप्तं कर्णसायकैः ।
अभाग्यस्येव संकल्पस्तन्मोघमपतद्भुवि ॥४४॥
अभाग्यस्येव संकल्पस्तन्मोघमपतद्भुवि ॥४४॥
44. praviddhamativegena vikṣiptaṁ karṇasāyakaiḥ ,
abhāgyasyeva saṁkalpastanmoghamapatadbhuvi.
abhāgyasyeva saṁkalpastanmoghamapatadbhuvi.
44.
praviddham ativegena vikṣiptam karṇasāyakaiḥ
abhāgyasya iva saṃkalpaḥ tat mogham apatat bhuvi
abhāgyasya iva saṃkalpaḥ tat mogham apatat bhuvi
44.
ativegena praviddham karṇasāyakaiḥ vikṣiptam
tat mogham abhāgyasya saṃkalpaḥ iva bhuvi apatat
tat mogham abhāgyasya saṃkalpaḥ iva bhuvi apatat
44.
That [discus], thrown with tremendous speed, was scattered by Karṇa's arrows. It fell to the ground in vain, like the resolution of an unfortunate person.
घटोत्कचस्तु संक्रुद्धो दृष्ट्वा चक्रं निपातितम् ।
कर्णं प्राच्छादयद्बाणैः स्वर्भानुरिव भास्करम् ॥४५॥
कर्णं प्राच्छादयद्बाणैः स्वर्भानुरिव भास्करम् ॥४५॥
45. ghaṭotkacastu saṁkruddho dṛṣṭvā cakraṁ nipātitam ,
karṇaṁ prācchādayadbāṇaiḥ svarbhānuriva bhāskaram.
karṇaṁ prācchādayadbāṇaiḥ svarbhānuriva bhāskaram.
45.
ghaṭotkacaḥ tu saṃkruddhaḥ dṛṣṭvā cakram nipātitam
karṇam prācchādayat bāṇaiḥ svarbhānuḥ iva bhāskaram
karṇam prācchādayat bāṇaiḥ svarbhānuḥ iva bhāskaram
45.
tu ghaṭotkacaḥ saṃkruddhaḥ nipātitam cakram dṛṣṭvā
svarbhānuḥ bhāskaram iva bāṇaiḥ karṇam prācchādayat
svarbhānuḥ bhāskaram iva bāṇaiḥ karṇam prācchādayat
45.
But Ghaṭotkaca, greatly enraged upon seeing the discus struck down, covered Karṇa with arrows, just as Rāhu (svarbhānu) eclipses the sun (bhāskara).
सूतपुत्रस्त्वसंभ्रान्तो रुद्रोपेन्द्रेन्द्रविक्रमः ।
घटोत्कचरथं तूर्णं छादयामास पत्रिभिः ॥४६॥
घटोत्कचरथं तूर्णं छादयामास पत्रिभिः ॥४६॥
46. sūtaputrastvasaṁbhrānto rudropendrendravikramaḥ ,
ghaṭotkacarathaṁ tūrṇaṁ chādayāmāsa patribhiḥ.
ghaṭotkacarathaṁ tūrṇaṁ chādayāmāsa patribhiḥ.
46.
sūtaputraḥ tu asaṃbhrāntaḥ rudropendrendravikramaḥ
ghaṭotkacaratham tūrṇam chādayāmāsa patribhiḥ
ghaṭotkacaratham tūrṇam chādayāmāsa patribhiḥ
46.
tu asaṃbhrāntaḥ rudropendrendravikramaḥ sūtaputraḥ
tūrṇam ghaṭotkacaratham patribhiḥ chādayāmāsa
tūrṇam ghaṭotkacaratham patribhiḥ chādayāmāsa
46.
But the son of the charioteer (Karṇa), undisturbed and possessing the valor of Rudra, Upendra (Viṣṇu), and Indra, quickly covered Ghaṭotkaca's chariot with arrows.
घटोत्कचेन क्रुद्धेन गदा हेमाङ्गदा तदा ।
क्षिप्ता भ्राम्य शरैः सापि कर्णेनाभ्याहतापतत् ॥४७॥
क्षिप्ता भ्राम्य शरैः सापि कर्णेनाभ्याहतापतत् ॥४७॥
47. ghaṭotkacena kruddhena gadā hemāṅgadā tadā ,
kṣiptā bhrāmya śaraiḥ sāpi karṇenābhyāhatāpatat.
kṣiptā bhrāmya śaraiḥ sāpi karṇenābhyāhatāpatat.
47.
ghaṭotkacena kruddhena gadā hemāṅgadā tadā kṣiptā
bhrāmya śaraiḥ sā api karṇena abhyāhatā apatat
bhrāmya śaraiḥ sā api karṇena abhyāhatā apatat
47.
tadā kruddhena ghaṭotkacena hemāṅgadā gadā kṣiptā
sā api bhrāmya śaraiḥ karṇena abhyāhatā apatat
sā api bhrāmya śaraiḥ karṇena abhyāhatā apatat
47.
Then, the enraged Ghaṭotkaca hurled a mace adorned with gold. But even that mace, whirling, was struck by Karṇa's arrows and fell to the ground.
ततोऽन्तरिक्षमुत्पत्य कालमेघ इवोन्नदन् ।
प्रववर्ष महाकायो द्रुमवर्षं नभस्तलात् ॥४८॥
प्रववर्ष महाकायो द्रुमवर्षं नभस्तलात् ॥४८॥
48. tato'ntarikṣamutpatya kālamegha ivonnadan ,
pravavarṣa mahākāyo drumavarṣaṁ nabhastalāt.
pravavarṣa mahākāyo drumavarṣaṁ nabhastalāt.
48.
tataḥ antarikṣam utpatya kālameghaḥ iva unnadan
pravavarṣa mahākāyaḥ drumavarṣam nabhastalāt
pravavarṣa mahākāyaḥ drumavarṣam nabhastalāt
48.
tataḥ mahākāyaḥ antarikṣam utpatya kālameghaḥ
iva unnadan nabhastalāt drumavarṣam pravavarṣa
iva unnadan nabhastalāt drumavarṣam pravavarṣa
48.
Then, the huge-bodied (Ghaṭotkaca), having flown up into the sky and roaring like a cloud of doom, showered down trees from the sky.
ततो मायाविनं कर्णो भीमसेनसुतं दिवि ।
मार्गणैरभिविव्याध घनं सूर्य इवांशुभिः ॥४९॥
मार्गणैरभिविव्याध घनं सूर्य इवांशुभिः ॥४९॥
49. tato māyāvinaṁ karṇo bhīmasenasutaṁ divi ,
mārgaṇairabhivivyādha ghanaṁ sūrya ivāṁśubhiḥ.
mārgaṇairabhivivyādha ghanaṁ sūrya ivāṁśubhiḥ.
49.
tataḥ māyāvinam karṇaḥ bhīmasenasutam divi
mārgaṇaiḥ abhivivyādha ghanam sūryaḥ iva aṃśubhiḥ
mārgaṇaiḥ abhivivyādha ghanam sūryaḥ iva aṃśubhiḥ
49.
tataḥ karṇaḥ divi māyāvinam bhīmasenasutam
mārgaṇaiḥ abhivivyādha sūryaḥ ghanam iva aṃśubhiḥ
mārgaṇaiḥ abhivivyādha sūryaḥ ghanam iva aṃśubhiḥ
49.
Then, Karṇa pierced the illusionist (māyāvin), Bhīmasena's son, who was in the sky, with arrows, just as the sun penetrates a cloud with its rays.
तस्य सर्वान्हयान्हत्वा संछिद्य शतधा रथम् ।
अभ्यवर्षच्छरैः कर्णः पर्जन्य इव वृष्टिमान् ॥५०॥
अभ्यवर्षच्छरैः कर्णः पर्जन्य इव वृष्टिमान् ॥५०॥
50. tasya sarvānhayānhatvā saṁchidya śatadhā ratham ,
abhyavarṣaccharaiḥ karṇaḥ parjanya iva vṛṣṭimān.
abhyavarṣaccharaiḥ karṇaḥ parjanya iva vṛṣṭimān.
50.
tasya sarvān hayān hatvā saṃchidya śatadhā ratham
abhyavarṣat śaraiḥ karṇaḥ parjanyaḥ iva vṛṣṭimān
abhyavarṣat śaraiḥ karṇaḥ parjanyaḥ iva vṛṣṭimān
50.
karṇaḥ tasya sarvān hayān hatvā ratham śatadhā
saṃchidya śaraiḥ abhyavarṣat vṛṣṭimān parjanyaḥ iva
saṃchidya śaraiḥ abhyavarṣat vṛṣṭimān parjanyaḥ iva
50.
Having killed all of his horses and having cut his chariot into a hundred pieces, Karṇa then showered (Ghaṭotkaca) with arrows, just like a rain-cloud (parjanya) showers rain.
न चास्यासीदनिर्भिन्नं गात्रे द्व्यङ्गुलमन्तरम् ।
सोऽदृश्यत मुहूर्तेन श्वाविच्छललितो यथा ॥५१॥
सोऽदृश्यत मुहूर्तेन श्वाविच्छललितो यथा ॥५१॥
51. na cāsyāsīdanirbhinnaṁ gātre dvyaṅgulamantaram ,
so'dṛśyata muhūrtena śvāvicchalalito yathā.
so'dṛśyata muhūrtena śvāvicchalalito yathā.
51.
na ca asya āsīt anirbhinnam gātre dvyaṅgulam antaram
saḥ adṛśyata muhūrtena śvāvit chalalitaḥ yathā
saḥ adṛśyata muhūrtena śvāvit chalalitaḥ yathā
51.
ca asya gātre dvyaṅgulam antaram anirbhinnam na
āsīt saḥ muhūrtena śvāvit chalalitaḥ yathā adṛśyata
āsīt saḥ muhūrtena śvāvit chalalitaḥ yathā adṛśyata
51.
And there was no unpierced space of two fingers on his body. In a moment, he appeared like a porcupine (covered in quills).
न हयान्न रथं तस्य न ध्वजं न घटोत्कचम् ।
दृष्टवन्तः स्म समरे शरौघैरभिसंवृतम् ॥५२॥
दृष्टवन्तः स्म समरे शरौघैरभिसंवृतम् ॥५२॥
52. na hayānna rathaṁ tasya na dhvajaṁ na ghaṭotkacam ,
dṛṣṭavantaḥ sma samare śaraughairabhisaṁvṛtam.
dṛṣṭavantaḥ sma samare śaraughairabhisaṁvṛtam.
52.
na hayān na ratham tasya na dhvajam na ghaṭotkacam
dṛṣṭavantaḥ sma samare śaraughaiḥ abhisaṃvṛtam
dṛṣṭavantaḥ sma samare śaraughaiḥ abhisaṃvṛtam
52.
tasya na hayān na ratham na dhvajam na ghaṭotkacam
samare śaraughaiḥ abhisaṃvṛtam dṛṣṭavantaḥ sma
samare śaraughaiḥ abhisaṃvṛtam dṛṣṭavantaḥ sma
52.
We did not see his horses, chariot, banner, or even Ghatotkacha (himself) in battle, as he was completely enveloped by showers of arrows.
स तु कर्णस्य तद्दिव्यमस्त्रमस्त्रेण शातयन् ।
मायायुद्धेन मायावी सूतपुत्रमयोधयत् ॥५३॥
मायायुद्धेन मायावी सूतपुत्रमयोधयत् ॥५३॥
53. sa tu karṇasya taddivyamastramastreṇa śātayan ,
māyāyuddhena māyāvī sūtaputramayodhayat.
māyāyuddhena māyāvī sūtaputramayodhayat.
53.
saḥ tu karṇasya tat divyam astram astreṇa
śātayan māyāyuddhena māyāvī sūtaputram ayodhayat
śātayan māyāyuddhena māyāvī sūtaputram ayodhayat
53.
tu saḥ māyāvī karṇasya tat divyam astram astreṇa
śātayan māyāyuddhena sūtaputram ayodhayat
śātayan māyāyuddhena sūtaputram ayodhayat
53.
But he (Ghatotkacha), the master of illusion (māyā), neutralized that divine weapon of Karna with his own weapon, and fought the son of Sūta (Karna) by means of magical warfare (māyā).
सोऽयोधयत्तदा कर्णं मायया लाघवेन च ।
अलक्ष्यमाणोऽथ दिवि शरजालेषु संपतन् ॥५४॥
अलक्ष्यमाणोऽथ दिवि शरजालेषु संपतन् ॥५४॥
54. so'yodhayattadā karṇaṁ māyayā lāghavena ca ,
alakṣyamāṇo'tha divi śarajāleṣu saṁpatan.
alakṣyamāṇo'tha divi śarajāleṣu saṁpatan.
54.
saḥ ayodhayat tadā karṇam māyayā lāghavena ca
alakṣyamāṇaḥ atha divi śarajāleṣu saṃpatan
alakṣyamāṇaḥ atha divi śarajāleṣu saṃpatan
54.
saḥ tadā karṇam māyayā ca lāghavena alakṣyamāṇaḥ
atha divi śarajāleṣu saṃpatan ayodhayat
atha divi śarajāleṣu saṃpatan ayodhayat
54.
Then he fought Karna with (his) illusion (māyā) and agility, becoming unperceived and rushing amidst showers of arrows in the sky.
भैमसेनिर्महामायो मायया कुरुसत्तम ।
प्रचकार महामायां मोहयन्निव भारत ॥५५॥
प्रचकार महामायां मोहयन्निव भारत ॥५५॥
55. bhaimasenirmahāmāyo māyayā kurusattama ,
pracakāra mahāmāyāṁ mohayanniva bhārata.
pracakāra mahāmāyāṁ mohayanniva bhārata.
55.
bhaimaseniḥ mahāmāyaḥ māyayā kuru-sattama
pracakāra mahāmāyām mohayan iva bhārata
pracakāra mahāmāyām mohayan iva bhārata
55.
kuru-sattama bhārata bhaimaseniḥ mahāmāyaḥ
māyayā mahāmāyām pracakāra mohayan iva
māyayā mahāmāyām pracakāra mohayan iva
55.
O best among the Kurus (kuru-sattama), O descendant of Bharata, Bhīmasena's son (bhaimaseni), who was a great master of illusion (mahāmāya), manifested a great illusion (māyā) through his magical power, as if bewildering [his opponents].
स स्म कृत्वा विरूपाणि वदनान्यशुभाननः ।
अग्रसत्सूतपुत्रस्य दिव्यान्यस्त्राणि मायया ॥५६॥
अग्रसत्सूतपुत्रस्य दिव्यान्यस्त्राणि मायया ॥५६॥
56. sa sma kṛtvā virūpāṇi vadanānyaśubhānanaḥ ,
agrasatsūtaputrasya divyānyastrāṇi māyayā.
agrasatsūtaputrasya divyānyastrāṇi māyayā.
56.
sa sma kṛtvā virūpāṇi vadanāni aśubhānanaḥ
agrasat sūta-putrasya divyāni astrāṇi māyayā
agrasat sūta-putrasya divyāni astrāṇi māyayā
56.
sa aśubhānanaḥ virūpāṇi vadanāni kṛtvā sma
māyayā sūta-putrasya divyāni astrāṇi agrasat
māyayā sūta-putrasya divyāni astrāṇi agrasat
56.
He (sa), who had an ominous face (aśubhānana), repeatedly created (kṛtvā sma) many deformed visages (virūpāṇi vadanāni) and by his magical power (māyā), he swallowed (agrasat) the divine weapons (divyāni astrāṇi) of the son of the charioteer (sūta-putrasya).
पुनश्चापि महाकायः संछिन्नः शतधा रणे ।
गतसत्त्वो निरुत्साहः पतितः खाद्व्यदृश्यत ।
हतं तं मन्यमानाः स्म प्राणदन्कुरुपुंगवाः ॥५७॥
गतसत्त्वो निरुत्साहः पतितः खाद्व्यदृश्यत ।
हतं तं मन्यमानाः स्म प्राणदन्कुरुपुंगवाः ॥५७॥
57. punaścāpi mahākāyaḥ saṁchinnaḥ śatadhā raṇe ,
gatasattvo nirutsāhaḥ patitaḥ khādvyadṛśyata ,
hataṁ taṁ manyamānāḥ sma prāṇadankurupuṁgavāḥ.
gatasattvo nirutsāhaḥ patitaḥ khādvyadṛśyata ,
hataṁ taṁ manyamānāḥ sma prāṇadankurupuṁgavāḥ.
57.
punaḥ ca api mahākāyaḥ saṃchinnaḥ
śatadhā raṇe gata-sattvaḥ nirutsāhaḥ
patitaḥ khāt vyadṛśyata hatam tam
manyamānāḥ sma prāṇadan kuru-puṅgavāḥ
śatadhā raṇe gata-sattvaḥ nirutsāhaḥ
patitaḥ khāt vyadṛśyata hatam tam
manyamānāḥ sma prāṇadan kuru-puṅgavāḥ
57.
punaḥ ca api mahākāyaḥ raṇe śatadhā
saṃchinnaḥ gata-sattvaḥ nirutsāhaḥ
khāt patitaḥ vyadṛśyata kuru-puṅgavāḥ
tam hatam manyamānāḥ sma prāṇadan
saṃchinnaḥ gata-sattvaḥ nirutsāhaḥ
khāt patitaḥ vyadṛśyata kuru-puṅgavāḥ
tam hatam manyamānāḥ sma prāṇadan
57.
Again (punaḥ ca api), the great-bodied (mahākāya) [Ghatotkacha], even though he was cut into a hundred pieces (saṃchinnaḥ śatadhā) in battle (raṇe), was seen (vyadṛśyata) to have lost his vitality (gata-sattvaḥ), become dispirited (nirutsāhaḥ), and fallen (patitaḥ) from the sky (khāt). The chiefs of the Kurus (kuru-puṅgavāḥ), believing him (tam) to be dead (hatam), then roared (prāṇadan sma) [in exultation].
अथ देहैर्नवैरन्यैर्दिक्षु सर्वास्वदृश्यत ।
पुनश्चापि महाकायः शतशीर्षः शतोदरः ॥५८॥
पुनश्चापि महाकायः शतशीर्षः शतोदरः ॥५८॥
58. atha dehairnavairanyairdikṣu sarvāsvadṛśyata ,
punaścāpi mahākāyaḥ śataśīrṣaḥ śatodaraḥ.
punaścāpi mahākāyaḥ śataśīrṣaḥ śatodaraḥ.
58.
atha dehaiḥ navaiḥ anyaiḥ dikṣu sarvāsu adṛśyata
punaḥ ca api mahākāyaḥ śata-śīrṣaḥ śata-udaraḥ
punaḥ ca api mahākāyaḥ śata-śīrṣaḥ śata-udaraḥ
58.
atha sarvāsu dikṣu navaiḥ anyaiḥ dehaiḥ adṛśyata
punaḥ ca api mahākāyaḥ śata-śīrṣaḥ śata-udaraḥ
punaḥ ca api mahākāyaḥ śata-śīrṣaḥ śata-udaraḥ
58.
Then (atha), he was seen (adṛśyata) with other (anyaiḥ), new (navaiḥ) bodies (dehaiḥ) in all directions (dikṣu sarvāsu). And again (punaḥ ca api), he appeared as a great-bodied (mahākāya), hundred-headed (śata-śīrṣa), and hundred-bellied (śata-udara) being.
व्यदृश्यत महाबाहुर्मैनाक इव पर्वतः ।
अङ्गुष्ठमात्रो भूत्वा च पुनरेव स राक्षसः ।
सागरोर्मिरिवोद्धूतस्तिर्यगूर्ध्वमवर्तत ॥५९॥
अङ्गुष्ठमात्रो भूत्वा च पुनरेव स राक्षसः ।
सागरोर्मिरिवोद्धूतस्तिर्यगूर्ध्वमवर्तत ॥५९॥
59. vyadṛśyata mahābāhurmaināka iva parvataḥ ,
aṅguṣṭhamātro bhūtvā ca punareva sa rākṣasaḥ ,
sāgarormirivoddhūtastiryagūrdhvamavartata.
aṅguṣṭhamātro bhūtvā ca punareva sa rākṣasaḥ ,
sāgarormirivoddhūtastiryagūrdhvamavartata.
59.
vyadṛśyata mahābāhuḥ mainākaḥ iva
parvataḥ aṅguṣṭhamātraḥ bhūtvā ca
punaḥ eva sa rākṣasaḥ sāgarormiḥ
iva uddhūtaḥ tiryak ūrdhvam avartata
parvataḥ aṅguṣṭhamātraḥ bhūtvā ca
punaḥ eva sa rākṣasaḥ sāgarormiḥ
iva uddhūtaḥ tiryak ūrdhvam avartata
59.
saḥ mahābāhuḥ rākṣasaḥ mainākaḥ
parvataḥ iva vyadṛśyata ca aṅguṣṭhamātraḥ
bhūtvā punaḥ eva sāgarormiḥ
iva uddhūtaḥ tiryak ūrdhvam avartata
parvataḥ iva vyadṛśyata ca aṅguṣṭhamātraḥ
bhūtvā punaḥ eva sāgarormiḥ
iva uddhūtaḥ tiryak ūrdhvam avartata
59.
The mighty-armed demon appeared like Mount Mainaka. Then, having become merely thumb-sized, that very demon again moved sideways and upwards, as if tossed up like an ocean wave.
वसुधां दारयित्वा च पुनरप्सु न्यमज्जत ।
अदृश्यत तदा तत्र पुनरुन्मज्जितोऽन्यतः ॥६०॥
अदृश्यत तदा तत्र पुनरुन्मज्जितोऽन्यतः ॥६०॥
60. vasudhāṁ dārayitvā ca punarapsu nyamajjata ,
adṛśyata tadā tatra punarunmajjito'nyataḥ.
adṛśyata tadā tatra punarunmajjito'nyataḥ.
60.
vasudhām dārayitvā ca punaḥ apsu nyamajjata
adṛśyata tadā tatra punaḥ unmajjitaḥ anyataḥ
adṛśyata tadā tatra punaḥ unmajjitaḥ anyataḥ
60.
ca vasudhām dārayitvā punaḥ apsu nyamajjata
tadā tatra punaḥ anyataḥ unmajjitaḥ adṛśyata
tadā tatra punaḥ anyataḥ unmajjitaḥ adṛśyata
60.
And, having split the earth, he again plunged into the waters. Then, he reappeared there, having emerged from a different place.
सोऽवतीर्य पुनस्तस्थौ रथे हेमपरिष्कृते ।
क्षितिं द्यां च दिशश्चैव माययावृत्य दंशितः ॥६१॥
क्षितिं द्यां च दिशश्चैव माययावृत्य दंशितः ॥६१॥
61. so'vatīrya punastasthau rathe hemapariṣkṛte ,
kṣitiṁ dyāṁ ca diśaścaiva māyayāvṛtya daṁśitaḥ.
kṣitiṁ dyāṁ ca diśaścaiva māyayāvṛtya daṁśitaḥ.
61.
saḥ avatīrya punaḥ tasthau rathe hemapariṣkṛte
kṣitim dyām ca diśaḥ ca eva māyayā āvṛtya daṃśitaḥ
kṣitim dyām ca diśaḥ ca eva māyayā āvṛtya daṃśitaḥ
61.
saḥ avatīrya punaḥ hemapariṣkṛte rathe tasthau daṃśitaḥ
ca māyayā kṣitim dyām diśaḥ ca eva āvṛtya (abhavat)
ca māyayā kṣitim dyām diśaḥ ca eva āvṛtya (abhavat)
61.
Having descended, he again stood in a gold-adorned chariot. Armed, he enveloped the earth, the sky, and all directions with his illusion (māyā).
गत्वा कर्णरथाभ्याशं विचलत्कुण्डलाननः ।
प्राह वाक्यमसंभ्रान्तः सूतपुत्रं विशां पते ॥६२॥
प्राह वाक्यमसंभ्रान्तः सूतपुत्रं विशां पते ॥६२॥
62. gatvā karṇarathābhyāśaṁ vicalatkuṇḍalānanaḥ ,
prāha vākyamasaṁbhrāntaḥ sūtaputraṁ viśāṁ pate.
prāha vākyamasaṁbhrāntaḥ sūtaputraṁ viśāṁ pate.
62.
gatvā karṇarathābhyāśam vicalatkuṇḍalānanaḥ
prāha vākyam asaṃbhrāntaḥ sūtaputraṃ viśām pate
prāha vākyam asaṃbhrāntaḥ sūtaputraṃ viśām pate
62.
vicalatkuṇḍalānanaḥ asaṃbhrāntaḥ (saḥ) karṇarathābhyāśam
gatvā viśām pate sūtaputraṃ vākyam prāha
gatvā viśām pate sūtaputraṃ vākyam prāha
62.
Approaching Karna's chariot, with his face adorned by shaking earrings, he, undisturbed, spoke these words to Karna, the son of Sūta, O lord of the people.
तिष्ठेदानीं न मे जीवन्सूतपुत्र गमिष्यसि ।
युद्धश्रद्धामहं तेऽद्य विनेष्यामि रणाजिरे ॥६३॥
युद्धश्रद्धामहं तेऽद्य विनेष्यामि रणाजिरे ॥६३॥
63. tiṣṭhedānīṁ na me jīvansūtaputra gamiṣyasi ,
yuddhaśraddhāmahaṁ te'dya vineṣyāmi raṇājire.
yuddhaśraddhāmahaṁ te'dya vineṣyāmi raṇājire.
63.
tiṣṭha idānīm na me jīvan sūtaputra gamiṣyasi
yuddhaśraddhām aham te adya vineṣyāmi raṇājire
yuddhaśraddhām aham te adya vineṣyāmi raṇājire
63.
sūtaputra idānīm tiṣṭha me jīvan na gamiṣyasi
adya te yuddhaśraddhām aham raṇājire vineṣyāmi
adya te yuddhaśraddhām aham raṇājire vineṣyāmi
63.
Stop now. You, son of a charioteer, will not go on living because of me. Today, on the battlefield, I will destroy your desire for battle (śraddhā).
इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षं रक्षः क्रूरपराक्रमम् ।
उत्पपातान्तरिक्षं च जहास च सुविस्वरम् ।
कर्णमभ्याहनच्चैव गजेन्द्रमिव केसरी ॥६४॥
उत्पपातान्तरिक्षं च जहास च सुविस्वरम् ।
कर्णमभ्याहनच्चैव गजेन्द्रमिव केसरी ॥६४॥
64. ityuktvā roṣatāmrākṣaṁ rakṣaḥ krūraparākramam ,
utpapātāntarikṣaṁ ca jahāsa ca suvisvaram ,
karṇamabhyāhanaccaiva gajendramiva kesarī.
utpapātāntarikṣaṁ ca jahāsa ca suvisvaram ,
karṇamabhyāhanaccaiva gajendramiva kesarī.
64.
iti uktvā roṣatāmrākṣam rakṣaḥ
krūraparākramam utpapatā antarīkṣam ca
jahāsa ca suvisvaram karṇam
abhyāhanat ca eva gajendram iva kesarī
krūraparākramam utpapatā antarīkṣam ca
jahāsa ca suvisvaram karṇam
abhyāhanat ca eva gajendram iva kesarī
64.
iti uktvā roṣatāmrākṣam krūraparākramam
rakṣaḥ antarīkṣam utpapatā
ca suvisvaram jahāsa ca karṇam
gajendram iva kesarī abhyāhanat eva
rakṣaḥ antarīkṣam utpapatā
ca suvisvaram jahāsa ca karṇam
gajendram iva kesarī abhyāhanat eva
64.
Having said this, the fierce Rakṣasa, whose eyes were red with anger, flew into the sky and laughed loudly. He then struck Karṇa, just as a lion strikes a great elephant.
रथाक्षमात्रैरिषुभिरभ्यवर्षद्घटोत्कचः ।
रथिनामृषभं कर्णं धाराभिरिव तोयदः ।
शरवृष्टिं च तां कर्णो दूरप्राप्तामशातयत् ॥६५॥
रथिनामृषभं कर्णं धाराभिरिव तोयदः ।
शरवृष्टिं च तां कर्णो दूरप्राप्तामशातयत् ॥६५॥
65. rathākṣamātrairiṣubhirabhyavarṣadghaṭotkacaḥ ,
rathināmṛṣabhaṁ karṇaṁ dhārābhiriva toyadaḥ ,
śaravṛṣṭiṁ ca tāṁ karṇo dūraprāptāmaśātayat.
rathināmṛṣabhaṁ karṇaṁ dhārābhiriva toyadaḥ ,
śaravṛṣṭiṁ ca tāṁ karṇo dūraprāptāmaśātayat.
65.
rathākṣamātraiḥ iṣubhiḥ abhyavarṣat
ghaṭotkacaḥ rathinām ṛṣabham karṇam
dhārābhiḥ iva toyadaḥ śaravṛṣṭim
ca tām karṇaḥ dūraprāptām aśātayat
ghaṭotkacaḥ rathinām ṛṣabham karṇam
dhārābhiḥ iva toyadaḥ śaravṛṣṭim
ca tām karṇaḥ dūraprāptām aśātayat
65.
ghaṭotkacaḥ rathākṣamātraiḥ iṣubhiḥ
rathinām ṛṣabham karṇam dhārābhiḥ
toyadaḥ iva abhyavarṣat karṇaḥ ca
tām dūraprāptām śaravṛṣṭim aśātayat
rathinām ṛṣabham karṇam dhārābhiḥ
toyadaḥ iva abhyavarṣat karṇaḥ ca
tām dūraprāptām śaravṛṣṭim aśātayat
65.
Ghaṭotkaca rained down arrows, each the size of a chariot wheel, upon Karṇa, the foremost among charioteers, just as a cloud (toyada) showers rain. But Karṇa destroyed that shower of arrows even as it approached from afar.
दृष्ट्वा च विहतां मायां कर्णेन भरतर्षभ ।
घटोत्कचस्ततो मायां ससर्जान्तर्हितः पुनः ॥६६॥
घटोत्कचस्ततो मायां ससर्जान्तर्हितः पुनः ॥६६॥
66. dṛṣṭvā ca vihatāṁ māyāṁ karṇena bharatarṣabha ,
ghaṭotkacastato māyāṁ sasarjāntarhitaḥ punaḥ.
ghaṭotkacastato māyāṁ sasarjāntarhitaḥ punaḥ.
66.
dṛṣṭvā ca vihatām māyām karṇena bharatarṣabha
ghaṭotkacaḥ tataḥ māyām sasarja antarhitaḥ punaḥ
ghaṭotkacaḥ tataḥ māyām sasarja antarhitaḥ punaḥ
66.
bharatarṣabha karṇena vihatām māyām dṛṣṭvā ca
tataḥ ghaṭotkacaḥ punaḥ antarhitaḥ māyām sasarja
tataḥ ghaṭotkacaḥ punaḥ antarhitaḥ māyām sasarja
66.
O best of Bharatas (bharatarṣabha), seeing his illusion (māyā) thwarted by Karṇa, Ghaṭotkaca then, having become invisible, created another illusion (māyā).
सोऽभवद्गिरिरित्युच्चः शिखरैस्तरुसंकटैः ।
शूलप्रासासिमुसलजलप्रस्रवणो महान् ॥६७॥
शूलप्रासासिमुसलजलप्रस्रवणो महान् ॥६७॥
67. so'bhavadgirirityuccaḥ śikharaistarusaṁkaṭaiḥ ,
śūlaprāsāsimusalajalaprasravaṇo mahān.
śūlaprāsāsimusalajalaprasravaṇo mahān.
67.
saḥ abhavat giriḥ iti uccaḥ śikharaiḥ tarusaṅkaṭaiḥ
śūlaprāsāsimusalajalaprasravaṇaḥ mahān
śūlaprāsāsimusalajalaprasravaṇaḥ mahān
67.
saḥ abhavat giriḥ iti uccaḥ śikharaiḥ tarusaṅkaṭaiḥ
śūlaprāsāsimusalajalaprasravaṇaḥ mahān
śūlaprāsāsimusalajalaprasravaṇaḥ mahān
67.
He (the demon) then became a towering mountain, its peaks densely covered with trees. From it flowed spears, javelins, swords, maces, and copious streams of water; it was truly mighty.
तमञ्जनचयप्रख्यं कर्णो दृष्ट्वा महीधरम् ।
प्रपातैरायुधान्युग्राण्युद्वहन्तं न चुक्षुभे ॥६८॥
प्रपातैरायुधान्युग्राण्युद्वहन्तं न चुक्षुभे ॥६८॥
68. tamañjanacayaprakhyaṁ karṇo dṛṣṭvā mahīdharam ,
prapātairāyudhānyugrāṇyudvahantaṁ na cukṣubhe.
prapātairāyudhānyugrāṇyudvahantaṁ na cukṣubhe.
68.
tam añjanacayaprakhyam karṇaḥ dṛṣṭvā mahīdharam
prapātaiḥ āyudhāni ugrāṇi udvahantam na cukṣubhe
prapātaiḥ āyudhāni ugrāṇi udvahantam na cukṣubhe
68.
karṇaḥ tam mahīdharam añjanacayaprakhyam ugrāṇi
āyudhāni prapātaiḥ udvahantam dṛṣṭvā na cukṣubhe
āyudhāni prapātaiḥ udvahantam dṛṣṭvā na cukṣubhe
68.
Karna, upon seeing that mountain - which resembled a heap of collyrium and from whose cascades terrible weapons poured forth - remained undisturbed.
स्मयन्निव ततः कर्णो दिव्यमस्त्रमुदीरयत् ।
ततः सोऽस्त्रेण शैलेन्द्रो विक्षिप्तो वै व्यनश्यत ॥६९॥
ततः सोऽस्त्रेण शैलेन्द्रो विक्षिप्तो वै व्यनश्यत ॥६९॥
69. smayanniva tataḥ karṇo divyamastramudīrayat ,
tataḥ so'streṇa śailendro vikṣipto vai vyanaśyata.
tataḥ so'streṇa śailendro vikṣipto vai vyanaśyata.
69.
smayan iva tataḥ karṇaḥ divyam astram udīrayat
tataḥ saḥ astreṇa śailendraḥ vikṣiptaḥ vai vyanaśyat
tataḥ saḥ astreṇa śailendraḥ vikṣiptaḥ vai vyanaśyat
69.
tataḥ karṇaḥ smayan iva divyam astram udīrayat
tataḥ saḥ śailendraḥ astreṇa vikṣiptaḥ vai vyanaśyat
tataḥ saḥ śailendraḥ astreṇa vikṣiptaḥ vai vyanaśyat
69.
Then, as if smiling, Karna invoked a divine weapon. Thereupon, that great mountain, struck by the weapon, was completely destroyed.
ततः स तोयदो भूत्वा नीलः सेन्द्रायुधो दिवि ।
अश्मवृष्टिभिरत्युग्रः सूतपुत्रमवाकिरत् ॥७०॥
अश्मवृष्टिभिरत्युग्रः सूतपुत्रमवाकिरत् ॥७०॥
70. tataḥ sa toyado bhūtvā nīlaḥ sendrāyudho divi ,
aśmavṛṣṭibhiratyugraḥ sūtaputramavākirat.
aśmavṛṣṭibhiratyugraḥ sūtaputramavākirat.
70.
tataḥ saḥ toyadaḥ bhūtvā nīlaḥ sa-indrāyudhaḥ
divi aśmavṛṣṭibhiḥ ati-ugraḥ sūtaputram avākirat
divi aśmavṛṣṭibhiḥ ati-ugraḥ sūtaputram avākirat
70.
tataḥ saḥ divi nīlaḥ sa-indrāyudhaḥ ati-ugraḥ
toyadaḥ bhūtvā aśmavṛṣṭibhiḥ sūtaputram avākirat
toyadaḥ bhūtvā aśmavṛṣṭibhiḥ sūtaputram avākirat
70.
Then, that (mountain) transformed into a fierce blue cloud in the sky, complete with a rainbow, and began to assail Karna, the son of Sūta, with exceedingly terrible showers of stones.
अथ संधाय वायव्यमस्त्रमस्त्रविदां वरः ।
व्यधमत्कालमेघं तं कर्णो वैकर्तनो वृषा ॥७१॥
व्यधमत्कालमेघं तं कर्णो वैकर्तनो वृषा ॥७१॥
71. atha saṁdhāya vāyavyamastramastravidāṁ varaḥ ,
vyadhamatkālameghaṁ taṁ karṇo vaikartano vṛṣā.
vyadhamatkālameghaṁ taṁ karṇo vaikartano vṛṣā.
71.
atha saṃdhāya vāyavyam astram astravidām varaḥ
vyadhamat kālamegham tam karṇaḥ vaikartanaḥ vṛṣā
vyadhamat kālamegham tam karṇaḥ vaikartanaḥ vṛṣā
71.
atha astravidām varaḥ vaikartanaḥ vṛṣā karṇaḥ
vāyavyam astram saṃdhāya tam kālamegham vyadhamat
vāyavyam astram saṃdhāya tam kālamegham vyadhamat
71.
Then, Karṇa, the foremost among those skilled in weapons, the powerful (vṛṣā) son of Sūrya (Vaikartana), having invoked the wind-weapon, dispersed that dark cloud.
स मार्गणगणैः कर्णो दिशः प्रच्छाद्य सर्वशः ।
जघानास्त्रं महाराज घटोत्कचसमीरितम् ॥७२॥
जघानास्त्रं महाराज घटोत्कचसमीरितम् ॥७२॥
72. sa mārgaṇagaṇaiḥ karṇo diśaḥ pracchādya sarvaśaḥ ,
jaghānāstraṁ mahārāja ghaṭotkacasamīritam.
jaghānāstraṁ mahārāja ghaṭotkacasamīritam.
72.
sa mārgaṇagaṇaiḥ karṇaḥ diśaḥ pracchādya sarvaśaḥ
jaghāna astram mahārāja ghaṭotkacasamīritam
jaghāna astram mahārāja ghaṭotkacasamīritam
72.
mahārāja saḥ karṇaḥ mārgaṇagaṇaiḥ sarvaśaḥ diśaḥ
pracchādya ghaṭotkacasamīritam astram jaghāna
pracchādya ghaṭotkacasamīritam astram jaghāna
72.
O great king, Karṇa, having completely enveloped all directions with his multitude of arrows, struck down the weapon that had been discharged by Ghaṭotkaca.
ततः प्रहस्य समरे भैमसेनिर्महाबलः ।
प्रादुश्चक्रे महामायां कर्णं प्रति महारथम् ॥७३॥
प्रादुश्चक्रे महामायां कर्णं प्रति महारथम् ॥७३॥
73. tataḥ prahasya samare bhaimasenirmahābalaḥ ,
prāduścakre mahāmāyāṁ karṇaṁ prati mahāratham.
prāduścakre mahāmāyāṁ karṇaṁ prati mahāratham.
73.
tataḥ prahasya samare bhaimaseniḥ mahābalaḥ
prāduḥ cakre mahāmāyām karṇam prati mahāratham
prāduḥ cakre mahāmāyām karṇam prati mahāratham
73.
tataḥ samare prahasya mahābalaḥ bhaimaseniḥ
mahāratham karṇam prati mahāmāyām prāduḥ cakre
mahāratham karṇam prati mahāmāyām prāduḥ cakre
73.
Then, the immensely powerful son of Bhīmasena (Ghaṭotkaca), laughing loudly in the midst of battle, manifested a great illusion (māyā) against the great warrior Karṇa.
स दृष्ट्वा पुनरायान्तं रथेन रथिनां वरम् ।
घटोत्कचमसंभ्रान्तं राक्षसैर्बहुभिर्वृतम् ॥७४॥
घटोत्कचमसंभ्रान्तं राक्षसैर्बहुभिर्वृतम् ॥७४॥
74. sa dṛṣṭvā punarāyāntaṁ rathena rathināṁ varam ,
ghaṭotkacamasaṁbhrāntaṁ rākṣasairbahubhirvṛtam.
ghaṭotkacamasaṁbhrāntaṁ rākṣasairbahubhirvṛtam.
74.
sa dṛṣṭvā punaḥ āyāntam rathena rathinām varam
ghaṭotkacam asaṃbhrāntam rākṣasaiḥ bahubhiḥ vṛtam
ghaṭotkacam asaṃbhrāntam rākṣasaiḥ bahubhiḥ vṛtam
74.
saḥ rathinām varam asaṃbhrāntam bahubhiḥ rākṣasaiḥ
vṛtam ghaṭotkacam rathena punaḥ āyāntam dṛṣṭvā
vṛtam ghaṭotkacam rathena punaḥ āyāntam dṛṣṭvā
74.
Having seen Ghaṭotkaca, the foremost of charioteers, again approaching in his chariot - undisturbed and surrounded by many demons - (Karṇa then...)
सिंहशार्दूलसदृशैर्मत्तद्विरदविक्रमैः ।
गजस्थैश्च रथस्थैश्च वाजिपृष्ठगतैस्तथा ॥७५॥
गजस्थैश्च रथस्थैश्च वाजिपृष्ठगतैस्तथा ॥७५॥
75. siṁhaśārdūlasadṛśairmattadviradavikramaiḥ ,
gajasthaiśca rathasthaiśca vājipṛṣṭhagataistathā.
gajasthaiśca rathasthaiśca vājipṛṣṭhagataistathā.
75.
siṃhaśārdūlasadṛśaiḥ mattadviradavikramaiḥ
gajasthaiḥ ca rathasthauḥ ca vājipṛṣṭhagataiḥ tathā
gajasthaiḥ ca rathasthauḥ ca vājipṛṣṭhagataiḥ tathā
75.
siṃhaśārdūlasadṛśaiḥ mattadviradavikramaiḥ
gajasthaiḥ ca rathasthauḥ ca tathā vājipṛṣṭhagataiḥ
gajasthaiḥ ca rathasthauḥ ca tathā vājipṛṣṭhagataiḥ
75.
They were like lions and tigers, possessing the prowess of rutting elephants, stationed on elephants, and on chariots, and similarly, mounted on horses.
नानाशस्त्रधरैर्घोरैर्नानाकवचभूषणैः ।
वृतं घटोत्कचं क्रूरैर्मरुद्भिरिव वासवम् ।
दृष्ट्वा कर्णो महेष्वासो योधयामास राक्षसम् ॥७६॥
वृतं घटोत्कचं क्रूरैर्मरुद्भिरिव वासवम् ।
दृष्ट्वा कर्णो महेष्वासो योधयामास राक्षसम् ॥७६॥
76. nānāśastradharairghorairnānākavacabhūṣaṇaiḥ ,
vṛtaṁ ghaṭotkacaṁ krūrairmarudbhiriva vāsavam ,
dṛṣṭvā karṇo maheṣvāso yodhayāmāsa rākṣasam.
vṛtaṁ ghaṭotkacaṁ krūrairmarudbhiriva vāsavam ,
dṛṣṭvā karṇo maheṣvāso yodhayāmāsa rākṣasam.
76.
nānāśastradharaiḥ ghoraiḥ
nānākavacabhūṣaṇaiḥ vṛtam ghaṭotkacam krūraiḥ
marudbhiḥ iva vāsavam dṛṣṭvā
karṇaḥ maheṣvāsaḥ yodhayāmāsa rākṣasam
nānākavacabhūṣaṇaiḥ vṛtam ghaṭotkacam krūraiḥ
marudbhiḥ iva vāsavam dṛṣṭvā
karṇaḥ maheṣvāsaḥ yodhayāmāsa rākṣasam
76.
karṇaḥ maheṣvāsaḥ dṛṣṭvā ghaṭotkacam
vṛtam krūraiḥ marudbhiḥ iva
vāsavam nānāśastradharaiḥ ghoraiḥ
nānākavacabhūṣaṇaiḥ yodhayāmāsa rākṣasam
vṛtam krūraiḥ marudbhiḥ iva
vāsavam nānāśastradharaiḥ ghoraiḥ
nānākavacabhūṣaṇaiḥ yodhayāmāsa rākṣasam
76.
Having seen Ghatotkaca (ghaṭotkaca) surrounded by terrible (ghora) warriors bearing various weapons and adorned with diverse armors, just as Indra (Vāsava) is surrounded by fierce Maruts, Karṇa, the great archer, fought the Rākṣasa (rākṣasa).
घटोत्कचस्ततः कर्णं विद्ध्वा पञ्चभिराशुगैः ।
ननाद भैरवं नादं भीषयन्सर्वपार्थिवान् ॥७७॥
ननाद भैरवं नादं भीषयन्सर्वपार्थिवान् ॥७७॥
77. ghaṭotkacastataḥ karṇaṁ viddhvā pañcabhirāśugaiḥ ,
nanāda bhairavaṁ nādaṁ bhīṣayansarvapārthivān.
nanāda bhairavaṁ nādaṁ bhīṣayansarvapārthivān.
77.
ghaṭotkacaḥ tataḥ karṇam viddhvā pañcabhiḥ āśugaiḥ
nanāda bhairavam nādam bhīṣayan sarvapārthivān
nanāda bhairavam nādam bhīṣayan sarvapārthivān
77.
tataḥ ghaṭotkacaḥ karṇam pañcabhiḥ āśugaiḥ viddhvā
bhairavam nādam nanāda sarvapārthivān bhīṣayan
bhairavam nādam nanāda sarvapārthivān bhīṣayan
77.
Then Ghatotkaca, having pierced Karṇa with five swift arrows, let out a terrible roar, terrifying all the kings.
भूयश्चाञ्जलिकेनाथ समार्गणगणं महत् ।
कर्णहस्तस्थितं चापं चिच्छेदाशु घटोत्कचः ॥७८॥
कर्णहस्तस्थितं चापं चिच्छेदाशु घटोत्कचः ॥७८॥
78. bhūyaścāñjalikenātha samārgaṇagaṇaṁ mahat ,
karṇahastasthitaṁ cāpaṁ cicchedāśu ghaṭotkacaḥ.
karṇahastasthitaṁ cāpaṁ cicchedāśu ghaṭotkacaḥ.
78.
bhūyaḥ ca añjalikena atha samārgaṇagaṇam mahat
karṇahastasthitam cāpam ciccheda āśu ghaṭotkacaḥ
karṇahastasthitam cāpam ciccheda āśu ghaṭotkacaḥ
78.
bhūyaḥ ca ghaṭotkacaḥ āśu añjalikena atha
karṇahastasthitam samārgaṇagaṇam mahat cāpam ciccheda
karṇahastasthitam samārgaṇagaṇam mahat cāpam ciccheda
78.
And again, Ghatotkaca quickly cut the great bow, along with its multitude of arrows, that was situated in Karṇa's hand, using the Añjalika (arrow).
अथान्यद्धनुरादाय दृढं भारसहं महत् ।
व्यकर्षत बलात्कर्ण इन्द्रायुधमिवोच्छ्रितम् ॥७९॥
व्यकर्षत बलात्कर्ण इन्द्रायुधमिवोच्छ्रितम् ॥७९॥
79. athānyaddhanurādāya dṛḍhaṁ bhārasahaṁ mahat ,
vyakarṣata balātkarṇa indrāyudhamivocchritam.
vyakarṣata balātkarṇa indrāyudhamivocchritam.
79.
atha anyat dhanuḥ ādāya dṛḍham bhārasaham mahat |
vyakarṣata balāt karṇaḥ indrāyudham iva utśritam
vyakarṣata balāt karṇaḥ indrāyudham iva utśritam
79.
atha karṇaḥ anyat dṛḍham bhārasaham mahat dhanuḥ
ādāya balāt utśritam indrāyudham iva vyakarṣata
ādāya balāt utśritam indrāyudham iva vyakarṣata
79.
Then, Karna, taking another bow that was strong, mighty, and capable of enduring strain, forcefully drew it, just like a prominently raised rainbow (indrāyudha).
ततः कर्णो महाराज प्रेषयामास सायकान् ।
सुवर्णपुङ्खाञ्शत्रुघ्नान्खचरान्राक्षसान्प्रति ॥८०॥
सुवर्णपुङ्खाञ्शत्रुघ्नान्खचरान्राक्षसान्प्रति ॥८०॥
80. tataḥ karṇo mahārāja preṣayāmāsa sāyakān ,
suvarṇapuṅkhāñśatrughnānkhacarānrākṣasānprati.
suvarṇapuṅkhāñśatrughnānkhacarānrākṣasānprati.
80.
tataḥ karṇaḥ mahārāja preṣayāmāsa sāyakān |
suvarṇapuṅkhān śatrughnān khacarān rākṣasān prati
suvarṇapuṅkhān śatrughnān khacarān rākṣasān prati
80.
tataḥ mahārāja karṇaḥ suvarṇapuṅkhān śatrughnān
khacarān sāyakān rākṣasān prati preṣayāmāsa
khacarān sāyakān rākṣasān prati preṣayāmāsa
80.
Then, O great king, Karna dispatched golden-shafted, enemy-slaying, sky-faring arrows towards the Rākṣasas.
तद्बाणैरर्दितं यूथं रक्षसां पीनवक्षसाम् ।
सिंहेनेवार्दितं वन्यं गजानामाकुलं कुलम् ॥८१॥
सिंहेनेवार्दितं वन्यं गजानामाकुलं कुलम् ॥८१॥
81. tadbāṇairarditaṁ yūthaṁ rakṣasāṁ pīnavakṣasām ,
siṁhenevārditaṁ vanyaṁ gajānāmākulaṁ kulam.
siṁhenevārditaṁ vanyaṁ gajānāmākulaṁ kulam.
81.
tatbāṇaiḥ arditam yūtham rakṣasām pīnavakṣasām |
siṃhena iva ārditam vanyam gajānām ākulam kulam
siṃhena iva ārditam vanyam gajānām ākulam kulam
81.
tatbāṇaiḥ arditam pīnavakṣasām rakṣasām yūtham,
siṃhena iva arditam vanyam gajānām ākulam kulam
siṃhena iva arditam vanyam gajānām ākulam kulam
81.
That host of stout-chested Rākṣasas, tormented by those arrows, became agitated, much like a wild herd of elephants (gaja) disturbed by a lion.
विधम्य राक्षसान्बाणैः साश्वसूतगजान्विभुः ।
ददाह भगवान्वह्निर्भूतानीव युगक्षये ॥८२॥
ददाह भगवान्वह्निर्भूतानीव युगक्षये ॥८२॥
82. vidhamya rākṣasānbāṇaiḥ sāśvasūtagajānvibhuḥ ,
dadāha bhagavānvahnirbhūtānīva yugakṣaye.
dadāha bhagavānvahnirbhūtānīva yugakṣaye.
82.
vidhamya rākṣasān bāṇaiḥ sāśvasūtagajān vibhuḥ
| dadāha bhagavān vahniḥ bhūtāni iva yugakṣaye
| dadāha bhagavān vahniḥ bhūtāni iva yugakṣaye
82.
vibhuḥ bāṇaiḥ sāśvasūtagajān rākṣasān vidhamya,
bhagavān vahniḥ yugakṣaye bhūtāni iva,
dadāha
bhagavān vahniḥ yugakṣaye bhūtāni iva,
dadāha
82.
Having shattered the Rākṣasas, along with their horses, charioteers, and elephants, with arrows, the mighty one (Karna) then burned them up, just as the revered fire (vahni) consumes all beings (bhūta) at the dissolution of an eon.
स हत्वा राक्षसीं सेनां शुशुभे सूतनन्दनः ।
पुरेव त्रिपुरं दग्ध्वा दिवि देवो महेश्वरः ॥८३॥
पुरेव त्रिपुरं दग्ध्वा दिवि देवो महेश्वरः ॥८३॥
83. sa hatvā rākṣasīṁ senāṁ śuśubhe sūtanandanaḥ ,
pureva tripuraṁ dagdhvā divi devo maheśvaraḥ.
pureva tripuraṁ dagdhvā divi devo maheśvaraḥ.
83.
sa hatvā rākṣasīm senām śuśubhe sūtanandanaḥ
purā iva tripuram dagdhvā divi devaḥ maheśvaraḥ
purā iva tripuram dagdhvā divi devaḥ maheśvaraḥ
83.
sa sūtanandanaḥ rākṣasīm senām hatvā śuśubhe,
purā divi maheśvaraḥ devaḥ tripuram dagdhvā iva.
purā divi maheśvaraḥ devaḥ tripuram dagdhvā iva.
83.
Having slain the demonic army, Karṇa (the son of Sūta) shone splendidly, just as the god Maheśvara (Śiva) once shone in heaven after burning the triple city (Tripura).
तेषु राजसहस्रेषु पाण्डवेयेषु मारिष ।
नैनं निरीक्षितुमपि कश्चिच्छक्नोति पार्थिव ॥८४॥
नैनं निरीक्षितुमपि कश्चिच्छक्नोति पार्थिव ॥८४॥
84. teṣu rājasahasreṣu pāṇḍaveyeṣu māriṣa ,
nainaṁ nirīkṣitumapi kaścicchaknoti pārthiva.
nainaṁ nirīkṣitumapi kaścicchaknoti pārthiva.
84.
teṣu rājasahasreṣu pāṇḍaveyeṣu māriṣa na
enam nirīkṣitum api kaścit śaknoti pārthiva
enam nirīkṣitum api kaścit śaknoti pārthiva
84.
māriṣa pārthiva,
teṣu rājasahasreṣu pāṇḍaveyeṣu api kaścit enam nirīkṣitum na śaknoti.
teṣu rājasahasreṣu pāṇḍaveyeṣu api kaścit enam nirīkṣitum na śaknoti.
84.
O respectable one (māriṣa), O king (pārthiva), among those thousands of kings and even among the Pāṇḍavas, no one is able to even look at him.
ऋते घटोत्कचाद्राजन्राक्षसेन्द्रान्महाबलात् ।
भीमवीर्यबलोपेतात्क्रुद्धाद्वैवस्वतादिव ॥८५॥
भीमवीर्यबलोपेतात्क्रुद्धाद्वैवस्वतादिव ॥८५॥
85. ṛte ghaṭotkacādrājanrākṣasendrānmahābalāt ,
bhīmavīryabalopetātkruddhādvaivasvatādiva.
bhīmavīryabalopetātkruddhādvaivasvatādiva.
85.
ṛte ghaṭotkacāt rājan rākṣasendrāt mahābalāt
bhīmavīryabalopetāt kruddhāt vaivasvatāt iva
bhīmavīryabalopetāt kruddhāt vaivasvatāt iva
85.
rājan,
ṛte ghaṭotkacāt rākṣasendrāt mahābalāt bhīmavīryabalopetāt kruddhāt vaivasvatāt iva (enam kaścit na śaknoti nirīkṣitum).
ṛte ghaṭotkacāt rākṣasendrāt mahābalāt bhīmavīryabalopetāt kruddhāt vaivasvatāt iva (enam kaścit na śaknoti nirīkṣitum).
85.
No one, O king, is able to look at him (Ghatotkaca) except for Ghatotkaca himself - that chief of rākṣasas, who is immensely strong and endowed with terrifying valor and might, like an enraged Yama (Vaivasvata).
तस्य क्रुद्धस्य नेत्राभ्यां पावकः समजायत ।
महोल्काभ्यां यथा राजन्सार्चिषः स्नेहबिन्दवः ॥८६॥
महोल्काभ्यां यथा राजन्सार्चिषः स्नेहबिन्दवः ॥८६॥
86. tasya kruddhasya netrābhyāṁ pāvakaḥ samajāyata ,
maholkābhyāṁ yathā rājansārciṣaḥ snehabindavaḥ.
maholkābhyāṁ yathā rājansārciṣaḥ snehabindavaḥ.
86.
tasya kruddhasya netrābhyām pāvakaḥ samajāyata
maholkābhyām yathā rājan sārciṣaḥ snehabindavaḥ
maholkābhyām yathā rājan sārciṣaḥ snehabindavaḥ
86.
rājan,
tasya kruddhasya netrābhyām pāvakaḥ samajāyata,
yathā maholkābhyām sārcṣiṣaḥ snehabindavaḥ.
tasya kruddhasya netrābhyām pāvakaḥ samajāyata,
yathā maholkābhyām sārcṣiṣaḥ snehabindavaḥ.
86.
From his (Ghatotkaca's) enraged eyes, fire sprang forth, O king, just as flaming drops of burning oil (or sparks) would issue from two great fiery meteors.
तलं तलेन संहत्य संदश्य दशनच्छदम् ।
रथमास्थाय च पुनर्मायया निर्मितं पुनः ॥८७॥
रथमास्थाय च पुनर्मायया निर्मितं पुनः ॥८७॥
87. talaṁ talena saṁhatya saṁdaśya daśanacchadam ,
rathamāsthāya ca punarmāyayā nirmitaṁ punaḥ.
rathamāsthāya ca punarmāyayā nirmitaṁ punaḥ.
87.
talam talena saṃhatya sandaśya daśanacchadam
ratham āsthāya ca punaḥ māyayā nirmitam punaḥ
ratham āsthāya ca punaḥ māyayā nirmitam punaḥ
87.
talam talena saṃhatya daśanacchadam sandaśya
ca punaḥ māyayā punaḥ nirmitam ratham āsthāya
ca punaḥ māyayā punaḥ nirmitam ratham āsthāya
87.
Having pressed one palm with the other, and biting his lip, he then again mounted the chariot which was again created by (illusory power) māyā.
युक्तं गजनिभैर्वाहैः पिशाचवदनैः खरैः ।
स सूतमब्रवीत्क्रुद्धः सूतपुत्राय मा वह ॥८८॥
स सूतमब्रवीत्क्रुद्धः सूतपुत्राय मा वह ॥८८॥
88. yuktaṁ gajanibhairvāhaiḥ piśācavadanaiḥ kharaiḥ ,
sa sūtamabravītkruddhaḥ sūtaputrāya mā vaha.
sa sūtamabravītkruddhaḥ sūtaputrāya mā vaha.
88.
yuktam gajanibhaiḥ vāhaiḥ piśācavadanaiḥ kharaiḥ
saḥ sūtam abravīt kruddhaḥ sūtaputrāya mā vaha
saḥ sūtam abravīt kruddhaḥ sūtaputrāya mā vaha
88.
saḥ kruddhaḥ gajanibhaiḥ vāhaiḥ piśācavadanaiḥ
kharaiḥ yuktam sūtam abravīt sūtaputrāya mā vaha
kharaiḥ yuktam sūtam abravīt sūtaputrāya mā vaha
88.
That chariot was equipped with elephant-like steeds and demon-faced donkeys. He, enraged, said to the charioteer, "Do not drive me towards the son of Sūta (Karna)."
स ययौ घोररूपेण रथेन रथिनां वरः ।
द्वैरथं सूतपुत्रेण पुनरेव विशां पते ॥८९॥
द्वैरथं सूतपुत्रेण पुनरेव विशां पते ॥८९॥
89. sa yayau ghorarūpeṇa rathena rathināṁ varaḥ ,
dvairathaṁ sūtaputreṇa punareva viśāṁ pate.
dvairathaṁ sūtaputreṇa punareva viśāṁ pate.
89.
saḥ yayau ghorarūpeṇa rathena rathinām varaḥ
dvairatham sūtaputreṇa punaḥ eva viśām pate
dvairatham sūtaputreṇa punaḥ eva viśām pate
89.
viśām pate saḥ rathinām varaḥ ghorarūpeṇa
rathena punaḥ eva sūtaputreṇa dvairatham yayau
rathena punaḥ eva sūtaputreṇa dvairatham yayau
89.
O lord of the people, he, the best of charioteers, again indeed went forth with his terrifying-looking chariot for a duel with the son of Sūta (Karna).
स चिक्षेप पुनः क्रुद्धः सूतपुत्राय राक्षसः ।
अष्टचक्रां महाघोरामशनिं रुद्रनिर्मिताम् ॥९०॥
अष्टचक्रां महाघोरामशनिं रुद्रनिर्मिताम् ॥९०॥
90. sa cikṣepa punaḥ kruddhaḥ sūtaputrāya rākṣasaḥ ,
aṣṭacakrāṁ mahāghorāmaśaniṁ rudranirmitām.
aṣṭacakrāṁ mahāghorāmaśaniṁ rudranirmitām.
90.
saḥ cikṣepa punaḥ kruddhaḥ sūtaputrāya rākṣasaḥ
aṣṭacakrām mahāghorām aśanim rudranirmitām
aṣṭacakrām mahāghorām aśanim rudranirmitām
90.
saḥ kruddhaḥ rākṣasaḥ punaḥ sūtaputrāya aṣṭacakrām
mahāghorām rudranirmitām aśanim cikṣepa
mahāghorām rudranirmitām aśanim cikṣepa
90.
That enraged Rākṣasa again hurled at the son of Sūta (Karna) an extremely terrible, eight-wheeled thunderbolt (aśani) that had been created by Rudra.
तामवप्लुत्य जग्राह कर्णो न्यस्य रथे धनुः ।
चिक्षेप चैनां तस्यैव स्यन्दनात्सोऽवपुप्लुवे ॥९१॥
चिक्षेप चैनां तस्यैव स्यन्दनात्सोऽवपुप्लुवे ॥९१॥
91. tāmavaplutya jagrāha karṇo nyasya rathe dhanuḥ ,
cikṣepa caināṁ tasyaiva syandanātso'vapupluve.
cikṣepa caināṁ tasyaiva syandanātso'vapupluve.
91.
tām avaplutya jagrāha karṇaḥ nyasya rathe dhanuḥ
cikṣepa ca enām tasya eva syandanāt saḥ avapupluve
cikṣepa ca enām tasya eva syandanāt saḥ avapupluve
91.
karṇaḥ dhanuḥ rathe nyasya,
tām avaplutya jagrāha.
ca enām cikṣepa,
saḥ tasya eva syandanāt avapupluve.
tām avaplutya jagrāha.
ca enām cikṣepa,
saḥ tasya eva syandanāt avapupluve.
91.
Leaping down, Karṇa seized it (the missile), having first placed his bow on his chariot. He then hurled it back, and from that very chariot, the enemy (Ghatotkacha) leaped off.
साश्वसूतध्वजं यानं भस्म कृत्वा महाप्रभा ।
विवेश वसुधां भित्त्वा सुरास्तत्र विसिस्मियुः ॥९२॥
विवेश वसुधां भित्त्वा सुरास्तत्र विसिस्मियुः ॥९२॥
92. sāśvasūtadhvajaṁ yānaṁ bhasma kṛtvā mahāprabhā ,
viveśa vasudhāṁ bhittvā surāstatra visismiyuḥ.
viveśa vasudhāṁ bhittvā surāstatra visismiyuḥ.
92.
sāśvasūtadhvajam yānam bhasma kṛtvā mahāprabhā
viveśa vasudhām bhittvā surāḥ tatra visismiyuḥ
viveśa vasudhām bhittvā surāḥ tatra visismiyuḥ
92.
mahāprabhā,
sāśvasūtadhvajam yānam bhasma kṛtvā,
vasudhām bhittvā viveśa.
tatra surāḥ visismiyuḥ.
sāśvasūtadhvajam yānam bhasma kṛtvā,
vasudhām bhittvā viveśa.
tatra surāḥ visismiyuḥ.
92.
That missile of great splendor, having reduced the chariot, along with its horses, charioteer, and banner, to ashes, then split the earth and entered it. There, the gods were greatly astonished.
कर्णं तु सर्वभूतानि पूजयामासुरञ्जसा ।
यदवप्लुत्य जग्राह देवसृष्टां महाशनिम् ॥९३॥
यदवप्लुत्य जग्राह देवसृष्टां महाशनिम् ॥९३॥
93. karṇaṁ tu sarvabhūtāni pūjayāmāsurañjasā ,
yadavaplutya jagrāha devasṛṣṭāṁ mahāśanim.
yadavaplutya jagrāha devasṛṣṭāṁ mahāśanim.
93.
karṇam tu sarvabhūtāni pūjayāmāsuḥ añjasā
yat avaplutya jagrāha devasṛṣṭām mahāśanim
yat avaplutya jagrāha devasṛṣṭām mahāśanim
93.
tu sarvabhūtāni karṇam añjasā pūjayāmāsuḥ,
yat saḥ avaplutya devasṛṣṭām mahāśanim jagrāha.
yat saḥ avaplutya devasṛṣṭām mahāśanim jagrāha.
93.
Indeed, all beings truly honored Karṇa, because he had leaped down and seized the great divine missile (mahāśani).
एवं कृत्वा रणे कर्ण आरुरोह रथं पुनः ।
ततो मुमोच नाराचान्सूतपुत्रः परंतपः ॥९४॥
ततो मुमोच नाराचान्सूतपुत्रः परंतपः ॥९४॥
94. evaṁ kṛtvā raṇe karṇa āruroha rathaṁ punaḥ ,
tato mumoca nārācānsūtaputraḥ paraṁtapaḥ.
tato mumoca nārācānsūtaputraḥ paraṁtapaḥ.
94.
evam kṛtvā raṇe karṇaḥ āruroha ratham punaḥ
tataḥ mumoca nārācān sūtaputraḥ paraṃtapaḥ
tataḥ mumoca nārācān sūtaputraḥ paraṃtapaḥ
94.
evam raṇe kṛtvā karṇaḥ punaḥ ratham āruroha.
tataḥ sūtaputraḥ paraṃtapaḥ nārācān mumoca.
tataḥ sūtaputraḥ paraṃtapaḥ nārācān mumoca.
94.
Having thus acted in battle, Karṇa again mounted his chariot. Then, the son of Sūta, the tormentor of foes, released his iron arrows.
अशक्यं कर्तुमन्येन सर्वभूतेषु मानद ।
यदकार्षीत्तदा कर्णः संग्रामे भीमदर्शने ॥९५॥
यदकार्षीत्तदा कर्णः संग्रामे भीमदर्शने ॥९५॥
95. aśakyaṁ kartumanyena sarvabhūteṣu mānada ,
yadakārṣīttadā karṇaḥ saṁgrāme bhīmadarśane.
yadakārṣīttadā karṇaḥ saṁgrāme bhīmadarśane.
95.
aśakyam kartum anyena sarvabhūteṣu mānada
yat akārṣīt tadā karṇaḥ saṃgrāme bhīmadarśane
yat akārṣīt tadā karṇaḥ saṃgrāme bhīmadarśane
95.
mānada yat karṇaḥ tadā bhīmadarśane saṃgrāme
akārṣīt aśakyam anyena sarvabhūteṣu kartum
akārṣīt aśakyam anyena sarvabhūteṣu kartum
95.
O bestower of honor, what Karṇa accomplished in that terrifying battle was impossible for any other being among all creatures to achieve.
स हन्यमानो नाराचैर्धाराभिरिव पर्वतः ।
गन्धर्वनगराकारः पुनरन्तरधीयत ॥९६॥
गन्धर्वनगराकारः पुनरन्तरधीयत ॥९६॥
96. sa hanyamāno nārācairdhārābhiriva parvataḥ ,
gandharvanagarākāraḥ punarantaradhīyata.
gandharvanagarākāraḥ punarantaradhīyata.
96.
saḥ hanyamānaḥ nārācaiḥ dhārābhiḥ iva parvataḥ
gandharvanagarākāraḥ punaḥ antaradhīyata
gandharvanagarākāraḥ punaḥ antaradhīyata
96.
saḥ nārācaiḥ dhārābhiḥ iva parvataḥ hanyamānaḥ
gandharvanagarākāraḥ punaḥ antaradhīyata
gandharvanagarākāraḥ punaḥ antaradhīyata
96.
He, being struck by arrows like a mountain (is struck) by torrents (of rain), disappeared again, appearing like a city of the Gandharvas (gandharvanagarākāra).
एवं स वै महामायो मायया लाघवेन च ।
अस्त्राणि तानि दिव्यानि जघान रिपुसूदनः ॥९७॥
अस्त्राणि तानि दिव्यानि जघान रिपुसूदनः ॥९७॥
97. evaṁ sa vai mahāmāyo māyayā lāghavena ca ,
astrāṇi tāni divyāni jaghāna ripusūdanaḥ.
astrāṇi tāni divyāni jaghāna ripusūdanaḥ.
97.
evam saḥ vai mahāmāyaḥ māyayā lāghavena ca
astrāṇi tāni divyāni jaghāna ripusūdanaḥ
astrāṇi tāni divyāni jaghāna ripusūdanaḥ
97.
evam vai saḥ mahāmāyaḥ ripusūdanaḥ māyayā
ca lāghavena tāni divyāni astrāṇi jaghāna
ca lāghavena tāni divyāni astrāṇi jaghāna
97.
Thus, that great master of illusion (mahāmāyaḥ), the slayer of enemies (ripusūdanaḥ), indeed destroyed those divine weapons by means of his illusion (māyā) and agility.
निहन्यमानेष्वस्त्रेषु मायया तेन रक्षसा ।
असंभ्रान्तस्ततः कर्णस्तद्रक्षः प्रत्ययुध्यत ॥९८॥
असंभ्रान्तस्ततः कर्णस्तद्रक्षः प्रत्ययुध्यत ॥९८॥
98. nihanyamāneṣvastreṣu māyayā tena rakṣasā ,
asaṁbhrāntastataḥ karṇastadrakṣaḥ pratyayudhyata.
asaṁbhrāntastataḥ karṇastadrakṣaḥ pratyayudhyata.
98.
nihanyamāṇeṣu astreṣu māyayā tena rakṣasā
asaṃbhrāntaḥ tataḥ karṇaḥ tat rakṣaḥ pratyayudhyata
asaṃbhrāntaḥ tataḥ karṇaḥ tat rakṣaḥ pratyayudhyata
98.
tena rakṣasā māyayā nihanyamāṇeṣu astreṣu tataḥ
karṇaḥ asaṃbhrāntaḥ tat rakṣaḥ pratyayudhyata
karṇaḥ asaṃbhrāntaḥ tat rakṣaḥ pratyayudhyata
98.
While those weapons were being counteracted by that Rākṣasa's illusion (māyā), Karṇa, remaining undismayed, then fought back against that demon.
ततः क्रुद्धो महाराज भैमसेनिर्महाबलः ।
चकार बहुधात्मानं भीषयाणो नराधिपान् ॥९९॥
चकार बहुधात्मानं भीषयाणो नराधिपान् ॥९९॥
99. tataḥ kruddho mahārāja bhaimasenirmahābalaḥ ,
cakāra bahudhātmānaṁ bhīṣayāṇo narādhipān.
cakāra bahudhātmānaṁ bhīṣayāṇo narādhipān.
99.
tataḥ kruddhaḥ mahārāja bhaimaseniḥ mahābalaḥ
cakāra bahudhā ātmānaṃ bhīṣayāṇaḥ narādhipān
cakāra bahudhā ātmānaṃ bhīṣayāṇaḥ narādhipān
99.
mahārāja tataḥ kruddhaḥ mahābalaḥ bhaimaseniḥ
narādhipān bhīṣayāṇaḥ ātmānaṃ bahudhā cakāra
narādhipān bhīṣayāṇaḥ ātmānaṃ bahudhā cakāra
99.
Then, O great king, the mighty son of Bhīmasena, enraged, transformed himself into many forms, terrifying the rulers.
ततो दिग्भ्यः समापेतुः सिंहव्याघ्रतरक्षवः ।
अग्निजिह्वाश्च भुजगा विहगाश्चाप्ययोमुखाः ॥१००॥
अग्निजिह्वाश्च भुजगा विहगाश्चाप्ययोमुखाः ॥१००॥
100. tato digbhyaḥ samāpetuḥ siṁhavyāghratarakṣavaḥ ,
agnijihvāśca bhujagā vihagāścāpyayomukhāḥ.
agnijihvāśca bhujagā vihagāścāpyayomukhāḥ.
100.
tataḥ digbhyaḥ samāpetuḥ siṃhavyāghratarakṣavaḥ
agnijihvāḥ ca bhujagāḥ vihagāḥ ca api ayaḥmukhāḥ
agnijihvāḥ ca bhujagāḥ vihagāḥ ca api ayaḥmukhāḥ
100.
tataḥ digbhyaḥ siṃhavyāghratarakṣavaḥ agnijihvāḥ
ca bhujagāḥ vihagāḥ ca api ayaḥmukhāḥ samāpetuḥ
ca bhujagāḥ vihagāḥ ca api ayaḥmukhāḥ samāpetuḥ
100.
Then, from all directions, gathered lions, tigers, and hyenas; and serpents with fiery tongues; and also birds with iron beaks.
स कीर्यमाणो निशितैः कर्णचापच्युतैः शरैः ।
नगराद्रिवनप्रख्यस्तत्रैवान्तरधीयत ॥१०१॥
नगराद्रिवनप्रख्यस्तत्रैवान्तरधीयत ॥१०१॥
101. sa kīryamāṇo niśitaiḥ karṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ ,
nagarādrivanaprakhyastatraivāntaradhīyata.
nagarādrivanaprakhyastatraivāntaradhīyata.
101.
saḥ kīryamāṇaḥ niśitaiḥ karṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ
nagarādrivanaprakhyaḥ tatra eva antardhīyata
nagarādrivanaprakhyaḥ tatra eva antardhīyata
101.
saḥ nagarādrivanaprakhyaḥ karṇacāpacyutaiḥ
niśitaiḥ śaraiḥ kīryamāṇaḥ tatra eva antardhīyata
niśitaiḥ śaraiḥ kīryamāṇaḥ tatra eva antardhīyata
101.
He, appearing like a city, mountain, or forest, being covered by the sharp arrows released from Karṇa's bow, disappeared right there.
राक्षसाश्च पिशाचाश्च यातुधानाः शलावृकाः ।
ते कर्णं भक्षयिष्यन्तः सर्वतः समुपाद्रवन् ।
अथैनं वाग्भिरुग्राभिस्त्रासयां चक्रिरे तदा ॥१०२॥
ते कर्णं भक्षयिष्यन्तः सर्वतः समुपाद्रवन् ।
अथैनं वाग्भिरुग्राभिस्त्रासयां चक्रिरे तदा ॥१०२॥
102. rākṣasāśca piśācāśca yātudhānāḥ śalāvṛkāḥ ,
te karṇaṁ bhakṣayiṣyantaḥ sarvataḥ samupādravan ,
athainaṁ vāgbhirugrābhistrāsayāṁ cakrire tadā.
te karṇaṁ bhakṣayiṣyantaḥ sarvataḥ samupādravan ,
athainaṁ vāgbhirugrābhistrāsayāṁ cakrire tadā.
102.
rākṣasāḥ ca piśācāḥ ca yātudhānāḥ
śalāvṛkāḥ te karṇaṃ bhakṣayiṣyantaḥ
sarvataḥ samupādravan atha enam
vāgbhiḥ ugrābhiḥ trāsayāṃ cakrire tadā
śalāvṛkāḥ te karṇaṃ bhakṣayiṣyantaḥ
sarvataḥ samupādravan atha enam
vāgbhiḥ ugrābhiḥ trāsayāṃ cakrire tadā
102.
rākṣasāḥ ca piśācāḥ ca yātudhānāḥ
śalāvṛkāḥ te karṇaṃ bhakṣayiṣyantaḥ
sarvataḥ samupādravan atha tadā enam
ugrābhiḥ vāgbhiḥ trāsayāṃ cakrire
śalāvṛkāḥ te karṇaṃ bhakṣayiṣyantaḥ
sarvataḥ samupādravan atha tadā enam
ugrābhiḥ vāgbhiḥ trāsayāṃ cakrire
102.
Rākṣasas, Piśācas, Yātudhānas, and Śalāvṛkas - they rushed from all sides, intending to devour Karṇa. Then, at that time, they terrified him with fierce words.
उद्यतैर्बहुभिर्घोरैरायुधैः शोणितोक्षितैः ।
तेषामनेकैरेकैकं कर्णो विव्याध चाशुगैः ॥१०३॥
तेषामनेकैरेकैकं कर्णो विव्याध चाशुगैः ॥१०३॥
103. udyatairbahubhirghorairāyudhaiḥ śoṇitokṣitaiḥ ,
teṣāmanekairekaikaṁ karṇo vivyādha cāśugaiḥ.
teṣāmanekairekaikaṁ karṇo vivyādha cāśugaiḥ.
103.
udyataiḥ bahubhiḥ ghoraiḥ āyudhaiḥ śoṇitaukṣitaiḥ
teṣām anekaiḥ ekaikam karṇaḥ vivyādha ca āśugaiḥ
teṣām anekaiḥ ekaikam karṇaḥ vivyādha ca āśugaiḥ
103.
karṇaḥ teṣām ekaikam udyataiḥ bahubhiḥ ghoraiḥ
śoṇitaukṣitaiḥ āyudhaiḥ ca anekaiḥ āśugaiḥ vivyādha
śoṇitaukṣitaiḥ āyudhaiḥ ca anekaiḥ āśugaiḥ vivyādha
103.
Karna pierced each one of them with many swift arrows, even as they stood with many dreadful weapons raised and stained with blood.
प्रतिहत्य तु तां मायां दिव्येनास्त्रेण राक्षसीम् ।
आजघान हयानस्य शरैः संनतपर्वभिः ॥१०४॥
आजघान हयानस्य शरैः संनतपर्वभिः ॥१०४॥
104. pratihatya tu tāṁ māyāṁ divyenāstreṇa rākṣasīm ,
ājaghāna hayānasya śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ.
ājaghāna hayānasya śaraiḥ saṁnataparvabhiḥ.
104.
pratihatya tu tām māyām divyena astreṇa rākṣasīm
ājaghāna hayān asya śaraiḥ sannataparvabhiḥ
ājaghāna hayān asya śaraiḥ sannataparvabhiḥ
104.
tu divyena astreṇa tām rākṣasīm māyām pratihatya,
(saḥ) asya hayān sannataparvabhiḥ śaraiḥ ājaghāna
(saḥ) asya hayān sannataparvabhiḥ śaraiḥ ājaghāna
104.
But, having repelled that demonic illusion (māyā) with a divine weapon, he struck down his horses with arrows having strong, bent joints.
ते भग्ना विकृताङ्गाश्च छिन्नपृष्ठाश्च सायकैः ।
वसुधामन्वपद्यन्त पश्यतस्तस्य रक्षसः ॥१०५॥
वसुधामन्वपद्यन्त पश्यतस्तस्य रक्षसः ॥१०५॥
105. te bhagnā vikṛtāṅgāśca chinnapṛṣṭhāśca sāyakaiḥ ,
vasudhāmanvapadyanta paśyatastasya rakṣasaḥ.
vasudhāmanvapadyanta paśyatastasya rakṣasaḥ.
105.
te bhagnāḥ vikṛtāṅgāḥ ca chinnapṛṣṭhāḥ ca sāyakaiḥ
vasudhām anvapadyanta paśyataḥ tasya rakṣasaḥ
vasudhām anvapadyanta paśyataḥ tasya rakṣasaḥ
105.
te bhagnāḥ,
vikṛtāṅgāḥ ca,
chinnapṛṣṭhāḥ ca sāyakaiḥ (hatāḥ),
tasya rakṣasaḥ paśyataḥ (sati) vasudhām anvapadyanta
vikṛtāṅgāḥ ca,
chinnapṛṣṭhāḥ ca sāyakaiḥ (hatāḥ),
tasya rakṣasaḥ paśyataḥ (sati) vasudhām anvapadyanta
105.
Broken, with distorted limbs, and with broken backs by the arrows, they fell upon the earth while that demon was watching.
स भग्नमायो हैडिम्बः कर्णं वैकर्तनं ततः ।
एष ते विदधे मृत्युमित्युक्त्वान्तरधीयत ॥१०६॥
एष ते विदधे मृत्युमित्युक्त्वान्तरधीयत ॥१०६॥
106. sa bhagnamāyo haiḍimbaḥ karṇaṁ vaikartanaṁ tataḥ ,
eṣa te vidadhe mṛtyumityuktvāntaradhīyata.
eṣa te vidadhe mṛtyumityuktvāntaradhīyata.
106.
saḥ bhagnamāyaḥ haiḍimbaḥ karṇam vaikartanam tataḥ
eṣaḥ te vidadhe mṛtyum iti uktvā antaradhīyata
eṣaḥ te vidadhe mṛtyum iti uktvā antaradhīyata
106.
tataḥ saḥ bhagnamāyaḥ haiḍimbaḥ vaikartanam karṇam
"eṣaḥ te mṛtyum vidadhe" iti uktvā antaradhīyata
"eṣaḥ te mṛtyum vidadhe" iti uktvā antaradhīyata
106.
Then, that son of Hiḍimbā (Haiḍimba), whose illusion (māyā) was broken, having said to Karna, the son of Vikartana, "I shall inflict this death upon you!" thus disappeared.
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150 (current chapter)
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47