Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-157

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
वैशंपायन उवाच ।
वसत्सु तेषु प्रच्छन्नं पाण्डवेषु महात्मसु ।
आजगामाथ तान्द्रष्टुं व्यासः सत्यवतीसुतः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
vasatsu teṣu pracchannaṁ pāṇḍaveṣu mahātmasu ,
ājagāmātha tāndraṣṭuṁ vyāsaḥ satyavatīsutaḥ.
1. vaiśaṃpāyana uvāca | vasatsu teṣu pracchannam pāṇḍaveṣu
mahātmasu | ājagāma atha tān draṣṭuṃ vyāsaḥ satyavatīsutaḥ
1. Vaiśaṃpāyana said: While those great-souled (mahātman) Pāṇḍavas were living in concealment, Vyāsa, the son of Satyavatī, then arrived to see them.
तमागतमभिप्रेक्ष्य प्रत्युद्गम्य परंतपाः ।
प्रणिपत्याभिवाद्यैनं तस्थुः प्राञ्जलयस्तदा ॥२॥
2. tamāgatamabhiprekṣya pratyudgamya paraṁtapāḥ ,
praṇipatyābhivādyainaṁ tasthuḥ prāñjalayastadā.
2. tam āgatam abhiprekṣya prati udgamya parantapāḥ |
praṇipatya abhivādya enam tasthuḥ prāñjalayaḥ tadā
2. Perceiving him upon his arrival, those vanquishers of foes (parantapa) went forward to greet him. After prostrating themselves and saluting him, they then stood with folded hands.
समनुज्ञाप्य तान्सर्वानासीनान्मुनिरब्रवीत् ।
प्रसन्नः पूजितः पार्थैः प्रीतिपूर्वमिदं वचः ॥३॥
3. samanujñāpya tānsarvānāsīnānmunirabravīt ,
prasannaḥ pūjitaḥ pārthaiḥ prītipūrvamidaṁ vacaḥ.
3. samanujñāpya tān sarvān āsīnān muniḥ abravīt |
prasannaḥ pūjitaḥ pārthaiḥ prītipūrvam idam vacaḥ
3. After allowing all of them to be seated, the sage (muni), who was pleased and honored by the Pārthas, spoke these affectionate words.
अपि धर्मेण वर्तध्वं शास्त्रेण च परंतपाः ।
अपि विप्रेषु वः पूजा पूजार्हेषु न हीयते ॥४॥
4. api dharmeṇa vartadhvaṁ śāstreṇa ca paraṁtapāḥ ,
api vipreṣu vaḥ pūjā pūjārheṣu na hīyate.
4. api dharmeṇa vartadhvam śāstreṇa ca parantapāḥ
| api vipreṣu vaḥ pūjā pūjārheṣu na hīyate
4. “O vanquishers of foes (parantapa), do you conduct yourselves according to the natural law (dharma) and the scriptures? Is your respect for Brahmins - those who are worthy of honor - not diminishing?”
अथ धर्मार्थवद्वाक्यमुक्त्वा स भगवानृषिः ।
विचित्राश्च कथास्तास्ताः पुनरेवेदमब्रवीत् ॥५॥
5. atha dharmārthavadvākyamuktvā sa bhagavānṛṣiḥ ,
vicitrāśca kathāstāstāḥ punarevedamabravīt.
5. atha dharmārthavat vākyam uktvā sa bhagavān ṛṣiḥ |
vicitrāḥ ca kathāḥ tāḥ tāḥ punaḥ eva idam abravīt
5. Then, having spoken meaningful words concerning natural law (dharma) and purpose, that revered sage (bhagavan ṛṣi) also recounted various stories; then he spoke this again.
आसीत्तपोवने काचिदृषेः कन्या महात्मनः ।
विलग्नमध्या सुश्रोणी सुभ्रूः सर्वगुणान्विता ॥६॥
6. āsīttapovane kācidṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥ ,
vilagnamadhyā suśroṇī subhrūḥ sarvaguṇānvitā.
6. āsīt tapovane kācit ṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥ
vilagnamadhyā suśroṇī subhrūḥ sarvaguṇānvitā
6. In a hermitage, there lived a certain daughter of a great-souled sage. She was slender-waisted, had beautiful hips and eyebrows, and was endowed with all good qualities.
कर्मभिः स्वकृतैः सा तु दुर्भगा समपद्यत ।
नाध्यगच्छत्पतिं सा तु कन्या रूपवती सती ॥७॥
7. karmabhiḥ svakṛtaiḥ sā tu durbhagā samapadyata ,
nādhyagacchatpatiṁ sā tu kanyā rūpavatī satī.
7. karmabhiḥ svakṛtaiḥ sā tu durbhagā samapadyata
na adhi agacchat patim sā tu kanyā rūpavatī satī
7. However, due to her own past actions (karma), she became unfortunate. Even though she was a beautiful maiden, she could not obtain a husband.
तपस्तप्तुमथारेभे पत्यर्थमसुखा ततः ।
तोषयामास तपसा सा किलोग्रेण शंकरम् ॥८॥
8. tapastaptumathārebhe patyarthamasukhā tataḥ ,
toṣayāmāsa tapasā sā kilogreṇa śaṁkaram.
8. tapaḥ taptum atha ārabhe patyartham asukhā
tataḥ toṣayāmāsa tapasā sā kila ugreṇa śaṅkaram
8. Unhappy because of this, she then began to practice severe austerities (tapas) for the sake of a husband. It is said that she pleased Śaṅkara with her intense penance.
तस्याः स भगवांस्तुष्टस्तामुवाच तपस्विनीम् ।
वरं वरय भद्रं ते वरदोऽस्मीति भामिनि ॥९॥
9. tasyāḥ sa bhagavāṁstuṣṭastāmuvāca tapasvinīm ,
varaṁ varaya bhadraṁ te varado'smīti bhāmini.
9. tasyāḥ saḥ bhagavān tuṣṭaḥ tām uvāca tapasvinīm
varam varaya bhadram te varadaḥ asmi iti bhāmini
9. Pleased with her, the revered Lord (Bhagavān) spoke to that female ascetic: "Choose a boon, O beautiful one! May prosperity be yours, for I am a giver of boons."
अथेश्वरमुवाचेदमात्मनः सा वचो हितम् ।
पतिं सर्वगुणोपेतमिच्छामीति पुनः पुनः ॥१०॥
10. atheśvaramuvācedamātmanaḥ sā vaco hitam ,
patiṁ sarvaguṇopetamicchāmīti punaḥ punaḥ.
10. atha īśvaram uvāca idam ātmanaḥ sā vacaḥ hitam
patim sarvaguṇopetam icchāmi iti punaḥ punaḥ
10. Then she spoke these beneficial words of her own to the Lord (Īśvara), repeating again and again: "I desire a husband endowed with all good qualities."
तामथ प्रत्युवाचेदमीशानो वदतां वरः ।
पञ्च ते पतयो भद्रे भविष्यन्तीति शंकरः ॥११॥
11. tāmatha pratyuvācedamīśāno vadatāṁ varaḥ ,
pañca te patayo bhadre bhaviṣyantīti śaṁkaraḥ.
11. tām atha prati uvāca idam īśānaḥ vadatām varaḥ
pañca te patayaḥ bhadre bhaviṣyanti iti śaṅkaraḥ
11. Then Śaṅkara, Īśāna, the best of speakers, replied to her, saying, "O auspicious lady, you will have five husbands."
प्रतिब्रुवन्तीमेकं मे पतिं देहीति शंकरम् ।
पुनरेवाब्रवीद्देव इदं वचनमुत्तमम् ॥१२॥
12. pratibruvantīmekaṁ me patiṁ dehīti śaṁkaram ,
punarevābravīddeva idaṁ vacanamuttamam.
12. pratibruvantīm ekam me patim dehi iti śaṅkaram
punaḥ eva abravīt devaḥ idam vacanam uttamam
12. When she replied to Śaṅkara, saying, "Please give me one husband," the god again spoke this excellent statement.
पञ्चकृत्वस्त्वया उक्तः पतिं देहीत्यहं पुनः ।
देहमन्यं गतायास्ते यथोक्तं तद्भविष्यति ॥१३॥
13. pañcakṛtvastvayā uktaḥ patiṁ dehītyahaṁ punaḥ ,
dehamanyaṁ gatāyāste yathoktaṁ tadbhaviṣyati.
13. pañcakṛtvaḥ tvayā uktaḥ patim dehi iti aham punaḥ
deham anyam gatāyāḥ te yathā uktam tat bhaviṣyati
13. You have requested a husband from me five times. Therefore, what was said will come to pass when you assume another body.
द्रुपदस्य कुले जाता कन्या सा देवरूपिणी ।
निर्दिष्टा भवतां पत्नी कृष्णा पार्षत्यनिन्दिता ॥१४॥
14. drupadasya kule jātā kanyā sā devarūpiṇī ,
nirdiṣṭā bhavatāṁ patnī kṛṣṇā pārṣatyaninditā.
14. drupadasya kule jātā kanyā sā devarūpiṇī
nirdiṣṭā bhavatām patnī kṛṣṇā pārṣatī aninditā
14. That maiden, of divine form, born in the lineage of Drupada, is Kṛṣṇā (Draupadi), the blameless Pārṣatī, designated as your wife.
पाञ्चालनगरं तस्मात्प्रविशध्वं महाबलाः ।
सुखिनस्तामनुप्राप्य भविष्यथ न संशयः ॥१५॥
15. pāñcālanagaraṁ tasmātpraviśadhvaṁ mahābalāḥ ,
sukhinastāmanuprāpya bhaviṣyatha na saṁśayaḥ.
15. pāñcālanagaram tasmāt praviśadhvam mahābalāḥ
sukhinaḥ tām anuprāpya bhaviṣyatha na saṃśayaḥ
15. Therefore, O mighty ones, enter the city of Pāñcāla. Having obtained her, you will undoubtedly become happy.
एवमुक्त्वा महाभागः पाण्डवानां पितामहः ।
पार्थानामन्त्र्य कुन्तीं च प्रातिष्ठत महातपाः ॥१६॥
16. evamuktvā mahābhāgaḥ pāṇḍavānāṁ pitāmahaḥ ,
pārthānāmantrya kuntīṁ ca prātiṣṭhata mahātapāḥ.
16. evam uktvā mahābhāgaḥ pāṇḍavānām pitāmahaḥ
pārthān āmantrya kuntīm ca prātiṣṭhata mahātapaḥ
16. Having spoken thus, the greatly fortunate grandfather of the Pandavas, a man of great austerity (tapas), addressed the Pārthas and Kunti, and then departed.