महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-38
वैशंपायन उवाच ।
उषित्वा तत्र रामस्तु संपूज्याश्रमवासिनः ।
तथा मङ्कणके प्रीतिं शुभां चक्रे हलायुधः ॥१॥
उषित्वा तत्र रामस्तु संपूज्याश्रमवासिनः ।
तथा मङ्कणके प्रीतिं शुभां चक्रे हलायुधः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
uṣitvā tatra rāmastu saṁpūjyāśramavāsinaḥ ,
tathā maṅkaṇake prītiṁ śubhāṁ cakre halāyudhaḥ.
uṣitvā tatra rāmastu saṁpūjyāśramavāsinaḥ ,
tathā maṅkaṇake prītiṁ śubhāṁ cakre halāyudhaḥ.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca uṣitvā tatra rāmaḥ tu sampūjya
āśramavāsinaḥ tathā maṅkaṇake prītim śubhām cakre halāyudhaḥ
āśramavāsinaḥ tathā maṅkaṇake prītim śubhām cakre halāyudhaḥ
1.
vaiśaṃpāyana uvāca rāmaḥ tu tatra uṣitvā āśramavāsinaḥ sampūjya,
tathā halāyudhaḥ maṅkaṇake śubhām prītim cakre
tathā halāyudhaḥ maṅkaṇake śubhām prītim cakre
1.
Vaiśaṃpāyana said: Having resided there and duly honored the dwellers of the hermitage, Rāma (Hālāyudha) thus developed an auspicious affection for Maṅkaṇaka.
दत्त्वा दानं द्विजातिभ्यो रजनीं तामुपोष्य च ।
पूजितो मुनिसंघैश्च प्रातरुत्थाय लाङ्गली ॥२॥
पूजितो मुनिसंघैश्च प्रातरुत्थाय लाङ्गली ॥२॥
2. dattvā dānaṁ dvijātibhyo rajanīṁ tāmupoṣya ca ,
pūjito munisaṁghaiśca prātarutthāya lāṅgalī.
pūjito munisaṁghaiśca prātarutthāya lāṅgalī.
2.
datvā dānam dvijātibhyaḥ rajanīm tām upoṣya ca
pūjitaḥ munisaṃghaiḥ ca prātaḥ utthāya lāṅgalī
pūjitaḥ munisaṃghaiḥ ca prātaḥ utthāya lāṅgalī
2.
Lāṅgalī tām rajanīm upoṣya ca dvijātibhyaḥ dānam
datvā ca munisaṃghaiḥ pūjitaḥ prātaḥ utthāya
datvā ca munisaṃghaiḥ pūjitaḥ prātaḥ utthāya
2.
Having given gifts (dāna) to the twice-born (dvijāti), and having fasted that night, Rama (Lāṅgalī), honored by groups of sages (muni-saṃgha), rose in the morning.
अनुज्ञाप्य मुनीन्सर्वान्स्पृष्ट्वा तोयं च भारत ।
प्रययौ त्वरितो रामस्तीर्थहेतोर्महाबलः ॥३॥
प्रययौ त्वरितो रामस्तीर्थहेतोर्महाबलः ॥३॥
3. anujñāpya munīnsarvānspṛṣṭvā toyaṁ ca bhārata ,
prayayau tvarito rāmastīrthahetormahābalaḥ.
prayayau tvarito rāmastīrthahetormahābalaḥ.
3.
anujñāpya munīn sarvān spṛṣṭvā toyam ca bhārata
prayayau tvaritaḥ rāmaḥ tīrthahetoḥ mahābalaḥ
prayayau tvaritaḥ rāmaḥ tīrthahetoḥ mahābalaḥ
3.
bhārata munīn sarvān anujñāpya ca toyam spṛṣṭvā
mahābalaḥ rāmaḥ tvaritaḥ tīrthahetoḥ prayayau
mahābalaḥ rāmaḥ tvaritaḥ tīrthahetoḥ prayayau
3.
O Bhārata, having taken leave of all the sages and having touched water, the mighty Rama (mahābalaḥ), quickly set forth for the sake of pilgrimage (tīrtha).
तत औशनसं तीर्थमाजगाम हलायुधः ।
कपालमोचनं नाम यत्र मुक्तो महामुनिः ॥४॥
कपालमोचनं नाम यत्र मुक्तो महामुनिः ॥४॥
4. tata auśanasaṁ tīrthamājagāma halāyudhaḥ ,
kapālamocanaṁ nāma yatra mukto mahāmuniḥ.
kapālamocanaṁ nāma yatra mukto mahāmuniḥ.
4.
tata auśanasam tīrtham ājagāma halāyudhaḥ
kapālamocanam nāma yatra muktaḥ mahāmuniḥ
kapālamocanam nāma yatra muktaḥ mahāmuniḥ
4.
tata halāyudhaḥ auśanasam kapālamocanam
nāma tīrtham ājagāma yatra mahāmuniḥ muktaḥ
nāma tīrtham ājagāma yatra mahāmuniḥ muktaḥ
4.
Then Balarama (Halāyudhaḥ) came to the holy place (tīrtha) named Auśanasa, also called Kapālamocana, where a great sage (mahāmuniḥ) was liberated (mokṣa).
महता शिरसा राजन्ग्रस्तजङ्घो महोदरः ।
राक्षसस्य महाराज रामक्षिप्तस्य वै पुरा ॥५॥
राक्षसस्य महाराज रामक्षिप्तस्य वै पुरा ॥५॥
5. mahatā śirasā rājangrastajaṅgho mahodaraḥ ,
rākṣasasya mahārāja rāmakṣiptasya vai purā.
rākṣasasya mahārāja rāmakṣiptasya vai purā.
5.
mahatā śirasā rājan grastajaṅghaḥ mahodaraḥ
rākṣasasya mahārāja rāmākṣiptasya vai purā
rākṣasasya mahārāja rāmākṣiptasya vai purā
5.
rājan mahārāja mahatā śirasā grastajaṅghaḥ
mahodaraḥ rākṣasasya rāmākṣiptasya vai purā
mahodaraḥ rākṣasasya rāmākṣiptasya vai purā
5.
O king, O great king, concerning the Rākṣasa Mahodara - who was great-bellied, had devoured thighs, and possessed a great head - he was indeed thrown by Rama (Parashurama) long ago.
तत्र पूर्वं तपस्तप्तं काव्येन सुमहात्मना ।
यत्रास्य नीतिरखिला प्रादुर्भूता महात्मनः ।
तत्रस्थश्चिन्तयामास दैत्यदानवविग्रहम् ॥६॥
यत्रास्य नीतिरखिला प्रादुर्भूता महात्मनः ।
तत्रस्थश्चिन्तयामास दैत्यदानवविग्रहम् ॥६॥
6. tatra pūrvaṁ tapastaptaṁ kāvyena sumahātmanā ,
yatrāsya nītirakhilā prādurbhūtā mahātmanaḥ ,
tatrasthaścintayāmāsa daityadānavavigraham.
yatrāsya nītirakhilā prādurbhūtā mahātmanaḥ ,
tatrasthaścintayāmāsa daityadānavavigraham.
6.
tatra pūrvam tapaḥ taptam kāvyena
sumahātmanā yatra asya nītiḥ akhilā
prādurbhūtā mahātmanaḥ tatrasthaḥ
cintayāmāsa daityadānavavigraham
sumahātmanā yatra asya nītiḥ akhilā
prādurbhūtā mahātmanaḥ tatrasthaḥ
cintayāmāsa daityadānavavigraham
6.
pūrvam tatra sumahātmanā kāvyena
tapaḥ taptam yatra asya mahātmanaḥ
akhilā nītiḥ prādurbhūtā tatrasthaḥ
daityadānavavigraham cintayāmāsa
tapaḥ taptam yatra asya mahātmanaḥ
akhilā nītiḥ prādurbhūtā tatrasthaḥ
daityadānavavigraham cintayāmāsa
6.
There, in ancient times, the greatly revered Kāvya performed severe asceticism (tapas). It was there that his entire system of moral and political wisdom emerged. While residing in that place, he pondered the ongoing conflict between the Daityas and Dānavas.
तत्प्राप्य च बलो राजंस्तीर्थप्रवरमुत्तमम् ।
विधिवद्धि ददौ वित्तं ब्राह्मणानां महात्मनाम् ॥७॥
विधिवद्धि ददौ वित्तं ब्राह्मणानां महात्मनाम् ॥७॥
7. tatprāpya ca balo rājaṁstīrthapravaramuttamam ,
vidhivaddhi dadau vittaṁ brāhmaṇānāṁ mahātmanām.
vidhivaddhi dadau vittaṁ brāhmaṇānāṁ mahātmanām.
7.
tat prāpya ca balaḥ rājan tīrthapravaram uttamam
vidhivat hi dadau vittam brāhmaṇānām mahātmanām
vidhivat hi dadau vittam brāhmaṇānām mahātmanām
7.
rājan,
tat uttamam tīrthapravaram prāpya ca,
balaḥ vidhivat hi brāhmaṇānām mahātmanām vittam dadau
tat uttamam tīrthapravaram prāpya ca,
balaḥ vidhivat hi brāhmaṇānām mahātmanām vittam dadau
7.
And having obtained that excellent and supreme sacred place (tīrtha), O King, Bala properly gave wealth to the great-souled Brahmins.
जनमेजय उवाच ।
कपालमोचनं ब्रह्मन्कथं यत्र महामुनिः ।
मुक्तः कथं चास्य शिरो लग्नं केन च हेतुना ॥८॥
कपालमोचनं ब्रह्मन्कथं यत्र महामुनिः ।
मुक्तः कथं चास्य शिरो लग्नं केन च हेतुना ॥८॥
8. janamejaya uvāca ,
kapālamocanaṁ brahmankathaṁ yatra mahāmuniḥ ,
muktaḥ kathaṁ cāsya śiro lagnaṁ kena ca hetunā.
kapālamocanaṁ brahmankathaṁ yatra mahāmuniḥ ,
muktaḥ kathaṁ cāsya śiro lagnaṁ kena ca hetunā.
8.
janamejaya uvāca kapālamocanam brahman katham yatra
mahāmuniḥ muktaḥ katham ca asya śiraḥ lagnam kena ca hetunā
mahāmuniḥ muktaḥ katham ca asya śiraḥ lagnam kena ca hetunā
8.
janamejaya uvāca: brahman,
yatra mahāmuniḥ muktaḥ,
tat kapālamocanam katham? ca asya śiraḥ kena hetunā katham lagnam?
yatra mahāmuniḥ muktaḥ,
tat kapālamocanam katham? ca asya śiraḥ kena hetunā katham lagnam?
8.
Janamejaya said: O Brahmin, how did the liberation from the skull (kapālamocana) occur there, by which the great sage was freed? And how did the head become attached to him, and for what reason?
वैशंपायन उवाच ।
पुरा वै दण्डकारण्ये राघवेण महात्मना ।
वसता राजशार्दूल राक्षसास्तत्र हिंसिताः ॥९॥
पुरा वै दण्डकारण्ये राघवेण महात्मना ।
वसता राजशार्दूल राक्षसास्तत्र हिंसिताः ॥९॥
9. vaiśaṁpāyana uvāca ,
purā vai daṇḍakāraṇye rāghaveṇa mahātmanā ,
vasatā rājaśārdūla rākṣasāstatra hiṁsitāḥ.
purā vai daṇḍakāraṇye rāghaveṇa mahātmanā ,
vasatā rājaśārdūla rākṣasāstatra hiṁsitāḥ.
9.
vaiśampāyana uvāca purā vai daṇḍakāraṇye rāghaveṇa
mahātmanā vasatā rājaśārdūla rākṣasāḥ tatra hiṃsitāḥ
mahātmanā vasatā rājaśārdūla rākṣasāḥ tatra hiṃsitāḥ
9.
vaiśampāyana uvāca: rājaśārdūla,
purā vai daṇḍakāraṇye mahātmanā rāghaveṇa vasatā tatra rākṣasāḥ hiṃsitāḥ
purā vai daṇḍakāraṇye mahātmanā rāghaveṇa vasatā tatra rākṣasāḥ hiṃsitāḥ
9.
Vaiśampāyana said: O tiger among kings (rājaśārdūla), formerly, while the great-souled Rāghava (Rāma) was residing in the Daṇḍaka forest, the Rākṣasas were killed there.
जनस्थाने शिरश्छिन्नं राक्षसस्य दुरात्मनः ।
क्षुरेण शितधारेण तत्पपात महावने ॥१०॥
क्षुरेण शितधारेण तत्पपात महावने ॥१०॥
10. janasthāne śiraśchinnaṁ rākṣasasya durātmanaḥ ,
kṣureṇa śitadhāreṇa tatpapāta mahāvane.
kṣureṇa śitadhāreṇa tatpapāta mahāvane.
10.
janasthāne śiraḥ chinnam rakṣasasya durātmanaḥ
kṣureṇa śitadhāreṇa tat papāta mahāvane
kṣureṇa śitadhāreṇa tat papāta mahāvane
10.
janasthāne durātmanaḥ rakṣasasya chinnam
śiraḥ śitadhāreṇa kṣureṇa tat mahāvane papāta
śiraḥ śitadhāreṇa kṣureṇa tat mahāvane papāta
10.
In Janasthana, the severed head of the wicked-minded demon fell into a great forest, cut off by a sharp-edged razor.
महोदरस्य तल्लग्नं जङ्घायां वै यदृच्छया ।
वने विचरतो राजन्नस्थि भित्त्वास्फुरत्तदा ॥११॥
वने विचरतो राजन्नस्थि भित्त्वास्फुरत्तदा ॥११॥
11. mahodarasya tallagnaṁ jaṅghāyāṁ vai yadṛcchayā ,
vane vicarato rājannasthi bhittvāsphurattadā.
vane vicarato rājannasthi bhittvāsphurattadā.
11.
mahodarasya tat lagnam jaṅghāyām vai yadṛcchayā
vane vicarataḥ rājan asthi bhittvā asphurat tadā
vane vicarataḥ rājan asthi bhittvā asphurat tadā
11.
rājan tadā tat yadṛcchayā mahodarasya jaṅghāyām
lagnam vai vane vicarataḥ asthi bhittvā asphurat
lagnam vai vane vicarataḥ asthi bhittvā asphurat
11.
O King, that [severed head] then accidentally became attached to Mahodara's leg. It split the bone of him who was wandering in the forest and began to throb.
स तेन लग्नेन तदा द्विजातिर्न शशाक ह ।
अभिगन्तुं महाप्राज्ञस्तीर्थान्यायतनानि च ॥१२॥
अभिगन्तुं महाप्राज्ञस्तीर्थान्यायतनानि च ॥१२॥
12. sa tena lagnena tadā dvijātirna śaśāka ha ,
abhigantuṁ mahāprājñastīrthānyāyatanāni ca.
abhigantuṁ mahāprājñastīrthānyāyatanāni ca.
12.
saḥ tena lagnena tadā dvijātiḥ na śaśāka ha
abhigantum mahāprājñaḥ tīrthāni āyatanāni ca
abhigantum mahāprājñaḥ tīrthāni āyatanāni ca
12.
tadā saḥ mahāprājñaḥ dvijātiḥ tena lagnena ha
tīrthāni ca āyatanāni abhigantum na śaśāka
tīrthāni ca āyatanāni abhigantum na śaśāka
12.
Then, with that [severed head] attached, the very wise Brahmin (dvijāti) was indeed unable to approach the sacred places (tīrtha) and temples.
स पूतिना विस्रवता वेदनार्तो महामुनिः ।
जगाम सर्वतीर्थानि पृथिव्यामिति नः श्रुतम् ॥१३॥
जगाम सर्वतीर्थानि पृथिव्यामिति नः श्रुतम् ॥१३॥
13. sa pūtinā visravatā vedanārto mahāmuniḥ ,
jagāma sarvatīrthāni pṛthivyāmiti naḥ śrutam.
jagāma sarvatīrthāni pṛthivyāmiti naḥ śrutam.
13.
saḥ pūtinā visravatā vedanārtaḥ mahāmuniḥ
jagāma sarvatīrthāni pṛthivyām iti naḥ śrutam
jagāma sarvatīrthāni pṛthivyām iti naḥ śrutam
13.
naḥ iti śrutam saḥ pūtinā visravatā vedanārtaḥ
mahāmuniḥ pṛthivyām sarvatīrthāni jagāma
mahāmuniḥ pṛthivyām sarvatīrthāni jagāma
13.
Suffering from pain caused by its putrid and oozing nature, that great sage (mahāmuni) visited all the sacred places (tīrtha) on earth, as we have heard.
स गत्वा सरितः सर्वाः समुद्रांश्च महातपाः ।
कथयामास तत्सर्वमृषीणां भावितात्मनाम् ॥१४॥
कथयामास तत्सर्वमृषीणां भावितात्मनाम् ॥१४॥
14. sa gatvā saritaḥ sarvāḥ samudrāṁśca mahātapāḥ ,
kathayāmāsa tatsarvamṛṣīṇāṁ bhāvitātmanām.
kathayāmāsa tatsarvamṛṣīṇāṁ bhāvitātmanām.
14.
sa gatvā saritaḥ sarvāḥ samudrān ca mahātapāḥ
kathayāmāsa tat sarvam ṛṣīṇām bhāvitātmanām
kathayāmāsa tat sarvam ṛṣīṇām bhāvitātmanām
14.
mahātapāḥ sa sarvāḥ saritaḥ samudrān ca gatvā
tat sarvam bhāvitātmanām ṛṣīṇām kathayāmāsa
tat sarvam bhāvitātmanām ṛṣīṇām kathayāmāsa
14.
The great ascetic (mahātapāḥ), having visited all rivers and oceans, narrated all that to the sages (ṛṣis) whose intrinsic nature (ātman) had been purified.
आप्लुतः सर्वतीर्थेषु न च मोक्षमवाप्तवान् ।
स तु शुश्राव विप्रेन्द्रो मुनीनां वचनं महत् ॥१५॥
स तु शुश्राव विप्रेन्द्रो मुनीनां वचनं महत् ॥१५॥
15. āplutaḥ sarvatīrtheṣu na ca mokṣamavāptavān ,
sa tu śuśrāva viprendro munīnāṁ vacanaṁ mahat.
sa tu śuśrāva viprendro munīnāṁ vacanaṁ mahat.
15.
āplutaḥ sarvatīrtheṣu na ca mokṣam avāptavān sa
tu śuśrāva vipra-indraḥ munīnām vacanam mahat
tu śuśrāva vipra-indraḥ munīnām vacanam mahat
15.
sarvatīrtheṣu āplutaḥ na ca mokṣam avāptavān sa
tu vipra-indraḥ munīnām mahat vacanam śuśrāva
tu vipra-indraḥ munīnām mahat vacanam śuśrāva
15.
Even after bathing in all sacred places (tīrthas), he did not achieve final liberation (mokṣa). However, that chief among brahmins (viprendra) then heard a significant teaching from the sages (munis).
सरस्वत्यास्तीर्थवरं ख्यातमौशनसं तदा ।
सर्वपापप्रशमनं सिद्धक्षेत्रमनुत्तमम् ॥१६॥
सर्वपापप्रशमनं सिद्धक्षेत्रमनुत्तमम् ॥१६॥
16. sarasvatyāstīrthavaraṁ khyātamauśanasaṁ tadā ,
sarvapāpapraśamanaṁ siddhakṣetramanuttamam.
sarvapāpapraśamanaṁ siddhakṣetramanuttamam.
16.
sarasvatyāḥ tīrthavaram khyātam auśanasam tadā
sarvapāpapraśamanam siddhakṣetram anuttamam
sarvapāpapraśamanam siddhakṣetram anuttamam
16.
tadā sarasvatyāḥ khyātam auśanasam tīrthavaram
sarvapāpapraśamanam anuttamam siddhakṣetram
sarvapāpapraśamanam anuttamam siddhakṣetram
16.
At that time, he heard about the best and most renowned sacred place (tīrtha) of Sarasvati, known as Auśanasa, which alleviates all sins and is an unsurpassed region for achieving spiritual perfection.
स तु गत्वा ततस्तत्र तीर्थमौशनसं द्विजः ।
तत औशनसे तीर्थे तस्योपस्पृशतस्तदा ।
तच्छिरश्चरणं मुक्त्वा पपातान्तर्जले तदा ॥१७॥
तत औशनसे तीर्थे तस्योपस्पृशतस्तदा ।
तच्छिरश्चरणं मुक्त्वा पपातान्तर्जले तदा ॥१७॥
17. sa tu gatvā tatastatra tīrthamauśanasaṁ dvijaḥ ,
tata auśanase tīrthe tasyopaspṛśatastadā ,
tacchiraścaraṇaṁ muktvā papātāntarjale tadā.
tata auśanase tīrthe tasyopaspṛśatastadā ,
tacchiraścaraṇaṁ muktvā papātāntarjale tadā.
17.
sa tu gatvā tataḥ tatra tīrtham
auśanasam dvijaḥ tataḥ auśanase tīrthe
tasya upaspṛśataḥ tadā tat śiraḥ
caraṇam muktvā papāta antarjale tadā
auśanasam dvijaḥ tataḥ auśanase tīrthe
tasya upaspṛśataḥ tadā tat śiraḥ
caraṇam muktvā papāta antarjale tadā
17.
sa dvijaḥ tu tataḥ tatra auśanasam
tīrtham gatvā tataḥ tadā tasya auśanase
tīrthe upaspṛśataḥ tat śiraḥ
caraṇam muktvā tadā antarjale papāta
tīrtham gatvā tataḥ tadā tasya auśanase
tīrthe upaspṛśataḥ tat śiraḥ
caraṇam muktvā tadā antarjale papāta
17.
So that twice-born (dvija), having gone there to the Auśanasa sacred place (tīrtha), then, as he was bathing in that Auśanasa tīrtha, leaving his head and feet, he subsequently fell into the water.
ततः स विरुजो राजन्पूतात्मा वीतकल्मषः ।
आजगामाश्रमं प्रीतः कृतकृत्यो महोदरः ॥१८॥
आजगामाश्रमं प्रीतः कृतकृत्यो महोदरः ॥१८॥
18. tataḥ sa virujo rājanpūtātmā vītakalmaṣaḥ ,
ājagāmāśramaṁ prītaḥ kṛtakṛtyo mahodaraḥ.
ājagāmāśramaṁ prītaḥ kṛtakṛtyo mahodaraḥ.
18.
tataḥ saḥ virujaḥ rājan pūtātmā vītakalmaṣaḥ
ājagāma āśramam prītaḥ kṛtakṛtyaḥ mahodaraḥ
ājagāma āśramam prītaḥ kṛtakṛtyaḥ mahodaraḥ
18.
tataḥ rājan saḥ mahodaraḥ virujaḥ pūtātmā
vītakalmaṣaḥ prītaḥ kṛtakṛtyaḥ āśramam ājagāma
vītakalmaṣaḥ prītaḥ kṛtakṛtyaḥ āśramam ājagāma
18.
Then, O king, Mahodara, free from illness, with a purified soul (ātman) and cleansed of sin, content and having fulfilled his purpose, returned to the hermitage.
सोऽथ गत्वाश्रमं पुण्यं विप्रमुक्तो महातपाः ।
कथयामास तत्सर्वमृषीणां भावितात्मनाम् ॥१९॥
कथयामास तत्सर्वमृषीणां भावितात्मनाम् ॥१९॥
19. so'tha gatvāśramaṁ puṇyaṁ vipramukto mahātapāḥ ,
kathayāmāsa tatsarvamṛṣīṇāṁ bhāvitātmanām.
kathayāmāsa tatsarvamṛṣīṇāṁ bhāvitātmanām.
19.
saḥ atha gatvā āśramam puṇyam vipramuktaḥ mahātapāḥ
kathayāmāsa tat sarvam ṛṣīṇām bhāvitātmanām
kathayāmāsa tat sarvam ṛṣīṇām bhāvitātmanām
19.
atha saḥ mahātapāḥ vipramuktaḥ puṇyam āśramam
gatvā tat sarvam bhāvitātmanām ṛṣīṇām kathayāmāsa
gatvā tat sarvam bhāvitātmanām ṛṣīṇām kathayāmāsa
19.
Then, having gone to that sacred hermitage, he, the great ascetic who was completely liberated (mokṣa), narrated everything to the sages whose souls (ātman) were purified.
ते श्रुत्वा वचनं तस्य ततस्तीर्थस्य मानद ।
कपालमोचनमिति नाम चक्रुः समागताः ॥२०॥
कपालमोचनमिति नाम चक्रुः समागताः ॥२०॥
20. te śrutvā vacanaṁ tasya tatastīrthasya mānada ,
kapālamocanamiti nāma cakruḥ samāgatāḥ.
kapālamocanamiti nāma cakruḥ samāgatāḥ.
20.
te śrutvā vacanam tasya tataḥ tīrthasya mānada
kapālamocanam iti nāma cakruḥ samāgatāḥ
kapālamocanam iti nāma cakruḥ samāgatāḥ
20.
tataḥ mānada te samāgatāḥ tasya vacanam śrutvā
tīrthasya kapālamocanam iti nāma cakruḥ
tīrthasya kapālamocanam iti nāma cakruḥ
20.
Then, O giver of honor, having heard his account, those assembled (sages) named that sacred place 'Kapalamocana' (the liberation of the skull).
तत्र दत्त्वा बहून्दायान्विप्रान्संपूज्य माधवः ।
जगाम वृष्णिप्रवरो रुषङ्गोराश्रमं तदा ॥२१॥
जगाम वृष्णिप्रवरो रुषङ्गोराश्रमं तदा ॥२१॥
21. tatra dattvā bahūndāyānviprānsaṁpūjya mādhavaḥ ,
jagāma vṛṣṇipravaro ruṣaṅgorāśramaṁ tadā.
jagāma vṛṣṇipravaro ruṣaṅgorāśramaṁ tadā.
21.
tatra dattvā bahūn dāyān viprān saṃpūjya mādhavaḥ
jagāma vṛṣṇipravaraḥ ruṣaṅgaḥ āśramam tadā
jagāma vṛṣṇipravaraḥ ruṣaṅgaḥ āśramam tadā
21.
tadā mādhavaḥ vṛṣṇipravaraḥ tatra bahūn dāyān
dattvā viprān saṃpūjya ruṣaṅgaḥ āśramam jagāma
dattvā viprān saṃpūjya ruṣaṅgaḥ āśramam jagāma
21.
Then, Madhava, the foremost among the Vṛṣṇis, having given many donations there and having honored the Brahmins, went to the hermitage of Ruṣaṅga.
यत्र तप्तं तपो घोरमार्ष्टिषेणेन भारत ।
ब्राह्मण्यं लब्धवांस्तत्र विश्वामित्रो महामुनिः ॥२२॥
ब्राह्मण्यं लब्धवांस्तत्र विश्वामित्रो महामुनिः ॥२२॥
22. yatra taptaṁ tapo ghoramārṣṭiṣeṇena bhārata ,
brāhmaṇyaṁ labdhavāṁstatra viśvāmitro mahāmuniḥ.
brāhmaṇyaṁ labdhavāṁstatra viśvāmitro mahāmuniḥ.
22.
yatra taptam tapaḥ ghoram ārṣṭiṣeṇena bhārata
brāhmaṇyam labdhavān tatra viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
brāhmaṇyam labdhavān tatra viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
22.
bhārata yatra ārṣṭiṣeṇena ghoram tapaḥ taptam
tatra mahāmuniḥ viśvāmitraḥ brāhmaṇyam labdhavān
tatra mahāmuniḥ viśvāmitraḥ brāhmaṇyam labdhavān
22.
O descendant of Bharata, it was there that the great sage Viśvāmitra attained brahminhood, where Arṣṭiṣeṇa had performed terrible asceticism (tapas).
ततो हलधरः श्रीमान्ब्राह्मणैः परिवारितः ।
जगाम यत्र राजेन्द्र रुषङ्गुस्तनुमत्यजत् ॥२३॥
जगाम यत्र राजेन्द्र रुषङ्गुस्तनुमत्यजत् ॥२३॥
23. tato haladharaḥ śrīmānbrāhmaṇaiḥ parivāritaḥ ,
jagāma yatra rājendra ruṣaṅgustanumatyajat.
jagāma yatra rājendra ruṣaṅgustanumatyajat.
23.
tataḥ haladharaḥ śrīmān brāhmaṇaiḥ parivāritaḥ
jagāma yatra rājendra ruṣaṅguḥ tanum atyajat
jagāma yatra rājendra ruṣaṅguḥ tanum atyajat
23.
rājendra tataḥ śrīmān haladharaḥ brāhmaṇaiḥ
parivāritaḥ yatra ruṣaṅguḥ tanum atyajat jagāma
parivāritaḥ yatra ruṣaṅguḥ tanum atyajat jagāma
23.
Then, the glorious plough-bearer (Balarāma), accompanied by Brahmins, went to the place where, O best of kings, Ruṣaṅgu had abandoned his body.
रुषङ्गुर्ब्राह्मणो वृद्धस्तपोनित्यश्च भारत ।
देहन्यासे कृतमना विचिन्त्य बहुधा बहु ॥२४॥
देहन्यासे कृतमना विचिन्त्य बहुधा बहु ॥२४॥
24. ruṣaṅgurbrāhmaṇo vṛddhastaponityaśca bhārata ,
dehanyāse kṛtamanā vicintya bahudhā bahu.
dehanyāse kṛtamanā vicintya bahudhā bahu.
24.
ruṣaṅguḥ brāhmaṇaḥ vṛddhaḥ taponityaḥ ca bhārata
dehanyāse kṛtamanāḥ vicintya bahudhā bahu
dehanyāse kṛtamanāḥ vicintya bahudhā bahu
24.
bhārata ruṣaṅguḥ vṛddhaḥ brāhmaṇaḥ ca taponityaḥ
bahudhā bahu vicintya dehanyāse kṛtamanāḥ
bahudhā bahu vicintya dehanyāse kṛtamanāḥ
24.
O descendant of Bharata, Ruṣaṅgu, an aged Brahmin constantly devoted to asceticism (tapas), had resolved to abandon his body after having greatly pondered it in many ways.
ततः सर्वानुपादाय तनयान्वै महातपाः ।
रुषङ्गुरब्रवीत्तत्र नयध्वं मा पृथूदकम् ॥२५॥
रुषङ्गुरब्रवीत्तत्र नयध्वं मा पृथूदकम् ॥२५॥
25. tataḥ sarvānupādāya tanayānvai mahātapāḥ ,
ruṣaṅgurabravīttatra nayadhvaṁ mā pṛthūdakam.
ruṣaṅgurabravīttatra nayadhvaṁ mā pṛthūdakam.
25.
tataḥ sarvān upādāya tanayān vai mahātapaḥ
ruṣaṅguḥ abravīt tatra nayadhvam mām pṛthūdakam
ruṣaṅguḥ abravīt tatra nayadhvam mām pṛthūdakam
25.
tataḥ mahātapaḥ ruṣaṅguḥ vai sarvān tanayān
upādāya tatra abravīt mām pṛthūdakam nayadhvam
upādāya tatra abravīt mām pṛthūdakam nayadhvam
25.
Then, the great ascetic (tapasvin) Ruṣaṅgu, having gathered all his sons, indeed said there, 'Take me to Pṛthūdaka.'
विज्ञायातीतवयसं रुषङ्गुं ते तपोधनाः ।
तं वै तीर्थमुपानिन्युः सरस्वत्यास्तपोधनम् ॥२६॥
तं वै तीर्थमुपानिन्युः सरस्वत्यास्तपोधनम् ॥२६॥
26. vijñāyātītavayasaṁ ruṣaṅguṁ te tapodhanāḥ ,
taṁ vai tīrthamupāninyuḥ sarasvatyāstapodhanam.
taṁ vai tīrthamupāninyuḥ sarasvatyāstapodhanam.
26.
vijñāya atītavayasaṃ ruṣaṅguṃ te tapodhanāḥ taṃ
vai tīrtham upāninyuḥ sarasvatyāḥ tapodhanam
vai tīrtham upāninyuḥ sarasvatyāḥ tapodhanam
26.
te tapodhanāḥ ruṣaṅguṃ tapodhanam atītavayasaṃ
vijñāya taṃ vai sarasvatyāḥ tīrtham upāninyuḥ
vijñāya taṃ vai sarasvatyāḥ tīrtham upāninyuḥ
26.
Those ascetics (tapas), realizing that Rushangu was advanced in age, indeed led that ascetic to a sacred bathing place (tīrtha) on the Sarasvatī river.
स तैः पुत्रैस्तदा धीमानानीतो वै सरस्वतीम् ।
पुण्यां तीर्थशतोपेतां विप्रसंघैर्निषेविताम् ॥२७॥
पुण्यां तीर्थशतोपेतां विप्रसंघैर्निषेविताम् ॥२७॥
27. sa taiḥ putraistadā dhīmānānīto vai sarasvatīm ,
puṇyāṁ tīrthaśatopetāṁ viprasaṁghairniṣevitām.
puṇyāṁ tīrthaśatopetāṁ viprasaṁghairniṣevitām.
27.
saḥ taiḥ putraiḥ tadā dhīmān ānītaḥ vai sarasvatīm
puṇyāṃ tīrthaśatopetām viprasaṅghaiḥ niṣevitām
puṇyāṃ tīrthaśatopetām viprasaṅghaiḥ niṣevitām
27.
saḥ dhīmān taiḥ putraiḥ tadā vai puṇyāṃ tīrthaśatopetām
viprasaṅghaiḥ niṣevitām sarasvatīm ānītaḥ
viprasaṅghaiḥ niṣevitām sarasvatīm ānītaḥ
27.
That wise Rushangu (dhīmān) was then indeed brought by those sons to the sacred Sarasvatī, which was endowed with hundreds of sacred bathing places (tīrtha) and frequented by assemblies of brahmins.
स तत्र विधिना राजन्नाप्लुतः सुमहातपाः ।
ज्ञात्वा तीर्थगुणांश्चैव प्राहेदमृषिसत्तमः ।
सुप्रीतः पुरुषव्याघ्र सर्वान्पुत्रानुपासतः ॥२८॥
ज्ञात्वा तीर्थगुणांश्चैव प्राहेदमृषिसत्तमः ।
सुप्रीतः पुरुषव्याघ्र सर्वान्पुत्रानुपासतः ॥२८॥
28. sa tatra vidhinā rājannāplutaḥ sumahātapāḥ ,
jñātvā tīrthaguṇāṁścaiva prāhedamṛṣisattamaḥ ,
suprītaḥ puruṣavyāghra sarvānputrānupāsataḥ.
jñātvā tīrthaguṇāṁścaiva prāhedamṛṣisattamaḥ ,
suprītaḥ puruṣavyāghra sarvānputrānupāsataḥ.
28.
saḥ tatra vidhinā rājan āplutaḥ
sumahātapāḥ jñātvā tīrthaguṇān ca eva
prāha idam ṛṣisattamaḥ suprītaḥ
puruṣavyāghra sarvān putrān upāsataḥ
sumahātapāḥ jñātvā tīrthaguṇān ca eva
prāha idam ṛṣisattamaḥ suprītaḥ
puruṣavyāghra sarvān putrān upāsataḥ
28.
rājan puruṣavyāghra tatra vidhinā
āplutaḥ tīrthaguṇān ca eva jñātvā
suprītaḥ saḥ sumahātapāḥ ṛṣisattamaḥ
sarvān putrān upāsataḥ idam prāha
āplutaḥ tīrthaguṇān ca eva jñātvā
suprītaḥ saḥ sumahātapāḥ ṛṣisattamaḥ
sarvān putrān upāsataḥ idam prāha
28.
O King (rājan), O tiger among men (puruṣavyāghra)! The best of sages (ṛṣisattama), who possessed great austerity (tapas), having bathed there according to the ritual, and having understood the merits of that sacred bathing place (tīrtha), then spoke this, greatly pleased, while all his sons were attending upon him.
सरस्वत्युत्तरे तीरे यस्त्यजेदात्मनस्तनुम् ।
पृथूदके जप्यपरो नैनं श्वोमरणं तपेत् ॥२९॥
पृथूदके जप्यपरो नैनं श्वोमरणं तपेत् ॥२९॥
29. sarasvatyuttare tīre yastyajedātmanastanum ,
pṛthūdake japyaparo nainaṁ śvomaraṇaṁ tapet.
pṛthūdake japyaparo nainaṁ śvomaraṇaṁ tapet.
29.
sarasvatyāḥ uttare tīre yaḥ tyajet ātmanaḥ tanum
pṛthūdake japyaparaḥ na enam śvaḥ maraṇam tapet
pṛthūdake japyaparaḥ na enam śvaḥ maraṇam tapet
29.
yaḥ japyaparaḥ sarasvatyāḥ uttare tīre pṛthūdake
ātmanaḥ tanum tyajet śvaḥ maraṇam enam na tapet
ātmanaḥ tanum tyajet śvaḥ maraṇam enam na tapet
29.
Whoever, intent on sacred recitation (japa), abandons their own body (ātman) on the northern bank of the Sarasvatī at Pṛthūdaka, that person will not be tormented by the death of tomorrow (śvomaraṇaṃ).
तत्राप्लुत्य स धर्मात्मा उपस्पृश्य हलायुधः ।
दत्त्वा चैव बहून्दायान्विप्राणां विप्रवत्सलः ॥३०॥
दत्त्वा चैव बहून्दायान्विप्राणां विप्रवत्सलः ॥३०॥
30. tatrāplutya sa dharmātmā upaspṛśya halāyudhaḥ ,
dattvā caiva bahūndāyānviprāṇāṁ vipravatsalaḥ.
dattvā caiva bahūndāyānviprāṇāṁ vipravatsalaḥ.
30.
tatra āplutya saḥ dharmātmā upaspṛśya halāyudhaḥ
dattvā ca eva bahūn dāyān viprāṇām vipravatsalaḥ
dattvā ca eva bahūn dāyān viprāṇām vipravatsalaḥ
30.
saḥ dharmātmā halāyudhaḥ vipravatsalaḥ tatra
āplutya upaspṛśya ca eva bahūn dāyān viprāṇām dattvā
āplutya upaspṛśya ca eva bahūn dāyān viprāṇām dattvā
30.
Having bathed and performed ablutions there, he, Halāyudha, whose intrinsic nature (dharma) was righteousness and who was very fond of brahmins, gave many gifts to them.
ससर्ज यत्र भगवाँल्लोकाँल्लोकपितामहः ।
यत्रार्ष्टिषेणः कौरव्य ब्राह्मण्यं संशितव्रतः ।
तपसा महता राजन्प्राप्तवानृषिसत्तमः ॥३१॥
यत्रार्ष्टिषेणः कौरव्य ब्राह्मण्यं संशितव्रतः ।
तपसा महता राजन्प्राप्तवानृषिसत्तमः ॥३१॥
31. sasarja yatra bhagavāँllokāँllokapitāmahaḥ ,
yatrārṣṭiṣeṇaḥ kauravya brāhmaṇyaṁ saṁśitavrataḥ ,
tapasā mahatā rājanprāptavānṛṣisattamaḥ.
yatrārṣṭiṣeṇaḥ kauravya brāhmaṇyaṁ saṁśitavrataḥ ,
tapasā mahatā rājanprāptavānṛṣisattamaḥ.
31.
sasarja yatra bhagavān lokān
lokapitāmahaḥ yatra ārṣṭiṣeṇaḥ kauravya
brāhmaṇyam saṃśitavrataḥ tapasā
mahatā rājan prāptavān ṛṣisattamaḥ
lokapitāmahaḥ yatra ārṣṭiṣeṇaḥ kauravya
brāhmaṇyam saṃśitavrataḥ tapasā
mahatā rājan prāptavān ṛṣisattamaḥ
31.
rājan yatra bhagavān lokapitāmahaḥ
lokān sasarja; yatra kauravya
ārṣṭiṣeṇaḥ saṃśitavrataḥ ṛṣisattamaḥ
mahatā tapasā brāhmaṇyam prāptavān
lokān sasarja; yatra kauravya
ārṣṭiṣeṇaḥ saṃśitavrataḥ ṛṣisattamaḥ
mahatā tapasā brāhmaṇyam prāptavān
31.
O King (rājan), it was there that the venerable (bhagavān) grandfather of the worlds (lokapitāmaha), Brahmā, created the worlds. And it was there that Arṣṭiṣeṇa, the scion of Kuru, the best of sages (ṛṣisattama) and firm in his vows, achieved brahminhood through great ascetic practice (tapas).
सिन्धुद्वीपश्च राजर्षिर्देवापिश्च महातपाः ।
ब्राह्मण्यं लब्धवान्यत्र विश्वामित्रो महामुनिः ।
महातपस्वी भगवानुग्रतेजा महातपाः ॥३२॥
ब्राह्मण्यं लब्धवान्यत्र विश्वामित्रो महामुनिः ।
महातपस्वी भगवानुग्रतेजा महातपाः ॥३२॥
32. sindhudvīpaśca rājarṣirdevāpiśca mahātapāḥ ,
brāhmaṇyaṁ labdhavānyatra viśvāmitro mahāmuniḥ ,
mahātapasvī bhagavānugratejā mahātapāḥ.
brāhmaṇyaṁ labdhavānyatra viśvāmitro mahāmuniḥ ,
mahātapasvī bhagavānugratejā mahātapāḥ.
32.
sindhudvīpaḥ ca rājarṣiḥ devāpiḥ
ca mahātapāḥ brāhmaṇyam labdhavān
yatra viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
mahātapasvī bhagavān ugratejā mahātapāḥ
ca mahātapāḥ brāhmaṇyam labdhavān
yatra viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
mahātapasvī bhagavān ugratejā mahātapāḥ
32.
yatra rājarṣiḥ sindhudvīpaḥ ca mahātapāḥ
devāpiḥ ca brāhmaṇyam labdhavān; yatra bhagavān
mahāmuniḥ mahātapasvī ugratejā mahātapāḥ
viśvāmitraḥ (api) brāhmaṇyam labdhavān
devāpiḥ ca brāhmaṇyam labdhavān; yatra bhagavān
mahāmuniḥ mahātapasvī ugratejā mahātapāḥ
viśvāmitraḥ (api) brāhmaṇyam labdhavān
32.
Where the royal sage (rājarṣi) Sindhudvīpa, and Devāpi, who performed great asceticism (mahātapāḥ), obtained brahminhood. Where the venerable (bhagavān) great sage (mahāmuni) Viśvāmitra, a great ascetic (mahātapasvī) of formidable energy (ugratejā) and immense ascetic practice (tapas), also attained brahminhood.
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38 (current chapter)
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47