Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-18

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
सूत उवाच ।
एतत्ते सर्वमाख्यातममृतं मथितं यथा ।
यत्र सोऽश्वः समुत्पन्नः श्रीमानतुलविक्रमः ॥१॥
1. sūta uvāca ,
etatte sarvamākhyātamamṛtaṁ mathitaṁ yathā ,
yatra so'śvaḥ samutpannaḥ śrīmānatulavikramaḥ.
1. sūtaḥ uvāca etat te sarvam ākhyātam amṛtam mathitam
yathā yatra saḥ aśvaḥ samutpannaḥ śrīmān atulavikramaḥ
1. Suta said: All this has been narrated to you, concerning how the nectar was churned and from which that glorious horse of unequalled prowess was born.
यं निशाम्य तदा कद्रूर्विनतामिदमब्रवीत् ।
उच्चैःश्रवा नु किंवर्णो भद्रे जानीहि माचिरम् ॥२॥
2. yaṁ niśāmya tadā kadrūrvinatāmidamabravīt ,
uccaiḥśravā nu kiṁvarṇo bhadre jānīhi māciram.
2. yam niśāmya tadā kadrūḥ vinatām idam abravīt
uccaiḥśravāḥ nu kimvarṇaḥ bhadre jānīhi mā ciram
2. Then, upon seeing that horse, Kadru said this to Vinata: "O good lady, what is the color of Ucchaiḥśravas? Please find out quickly, do not delay."
विनतोवाच ।
श्वेत एवाश्वराजोऽयं किं वा त्वं मन्यसे शुभे ।
ब्रूहि वर्णं त्वमप्यस्य ततोऽत्र विपणावहे ॥३॥
3. vinatovāca ,
śveta evāśvarājo'yaṁ kiṁ vā tvaṁ manyase śubhe ,
brūhi varṇaṁ tvamapyasya tato'tra vipaṇāvahe.
3. vinataḥ uvāca śvetaḥ eva aśvarājaḥ ayam kim vā tvam manyase
śubhe brūhi varṇam tvam api asya tataḥ atra vipaṇāvahe
3. Vinatā said: "Is this king of horses (aśvarāja) indeed white? Or what do you think, fair one? You too declare its color, and then we shall wager here."
कद्रूरुवाच ।
कृष्णवालमहं मन्ये हयमेनं शुचिस्मिते ।
एहि सार्धं मया दीव्य दासीभावाय भामिनि ॥४॥
4. kadrūruvāca ,
kṛṣṇavālamahaṁ manye hayamenaṁ śucismite ,
ehi sārdhaṁ mayā dīvya dāsībhāvāya bhāmini.
4. kadrūḥ uvāca kṛṣṇavālam aham manye hayam enam
śucismite ehi sārdham mayā dīvya dāsībhāvāya bhāmini
4. Kadru said: "O pure-smiling one, I believe this horse has a black tail. Come, play dice with me for servitude, O beautiful one."
सूत उवाच ।
एवं ते समयं कृत्वा दासीभावाय वै मिथः ।
जग्मतुः स्वगृहानेव श्वो द्रक्ष्याव इति स्म ह ॥५॥
5. sūta uvāca ,
evaṁ te samayaṁ kṛtvā dāsībhāvāya vai mithaḥ ,
jagmatuḥ svagṛhāneva śvo drakṣyāva iti sma ha.
5. sūtaḥ uvāca evam te samayam kṛtvā dāsībhāvāya vai
mithaḥ jagmatuḥ svagṛhān eva śvaḥ drakṣyāvaḥ iti sma ha
5. Sūta said: Having thus made an agreement for servitude between themselves, they went to their own homes, thinking, "We shall see tomorrow."
ततः पुत्रसहस्रं तु कद्रूर्जिह्मं चिकीर्षती ।
आज्ञापयामास तदा वाला भूत्वाञ्जनप्रभाः ॥६॥
6. tataḥ putrasahasraṁ tu kadrūrjihmaṁ cikīrṣatī ,
ājñāpayāmāsa tadā vālā bhūtvāñjanaprabhāḥ.
6. tataḥ putrasahasram tu kadrūḥ jihmam cīkīrṣatī
ājñāpayāmāsa tadā vālāḥ bhūtvā añjanaprabhāḥ
6. Then, Kadru, intending to act deceitfully, commanded her thousand sons at that time to become like black hairs.
आविशध्वं हयं क्षिप्रं दासी न स्यामहं यथा ।
तद्वाक्यं नान्वपद्यन्त ताञ्शशाप भुजंगमान् ॥७॥
7. āviśadhvaṁ hayaṁ kṣipraṁ dāsī na syāmahaṁ yathā ,
tadvākyaṁ nānvapadyanta tāñśaśāpa bhujaṁgamān.
7. āviśadhvam hayam kṣipram dāsī na syām aham yathā
tat vākyam na anvapadyanta tān śaśāpa bhujaṅgamān
7. "Enter the horse quickly, so that I may not become a slave." They did not obey her words, so she cursed those serpents.
सर्पसत्रे वर्तमाने पावको वः प्रधक्ष्यति ।
जनमेजयस्य राजर्षेः पाण्डवेयस्य धीमतः ॥८॥
8. sarpasatre vartamāne pāvako vaḥ pradhakṣyati ,
janamejayasya rājarṣeḥ pāṇḍaveyasya dhīmataḥ.
8. sarpasatre vartamāne pāvakaḥ vaḥ pradhakṣyati
janamejayasya rājarṣeḥ pāṇḍaveyasya dhīmataḥ
8. "During the serpent sacrifice, fire will burn you, [the sacrifice] of the wise royal sage Janamejaya, son of Pāṇḍu."
शापमेनं तु शुश्राव स्वयमेव पितामहः ।
अतिक्रूरं समुद्दिष्टं कद्र्वा दैवादतीव हि ॥९॥
9. śāpamenaṁ tu śuśrāva svayameva pitāmahaḥ ,
atikrūraṁ samuddiṣṭaṁ kadrvā daivādatīva hi.
9. śāpam enam tu śuśrāva svayam eva pitāmahaḥ
atikrūram samūddiṣṭam kadrvā daivāt atīva hi
9. Brahmā himself heard this curse, which was exceedingly cruel and had been pronounced by Kadru, quite as if ordained by destiny.
सार्धं देवगणैः सर्वैर्वाचं तामन्वमोदत ।
बहुत्वं प्रेक्ष्य सर्पाणां प्रजानां हितकाम्यया ॥१०॥
10. sārdhaṁ devagaṇaiḥ sarvairvācaṁ tāmanvamodata ,
bahutvaṁ prekṣya sarpāṇāṁ prajānāṁ hitakāmyayā.
10. sārdham devagaṇaiḥ sarvaiḥ vācam tām anvamodata
bahutvam prekṣya sarpāṇām prajānām hitakāmyayā
10. Brahmā, along with all the hosts of gods, assented to that pronouncement (curse), having observed the great multitude of serpents and desiring the welfare of all beings.
तिग्मवीर्यविषा ह्येते दन्दशूका महाबलाः ।
तेषां तीक्ष्णविषत्वाद्धि प्रजानां च हिताय वै ।
प्रादाद्विषहणीं विद्यां काश्यपाय महात्मने ॥११॥
11. tigmavīryaviṣā hyete dandaśūkā mahābalāḥ ,
teṣāṁ tīkṣṇaviṣatvāddhi prajānāṁ ca hitāya vai ,
prādādviṣahaṇīṁ vidyāṁ kāśyapāya mahātmane.
11. tigmavīryaviṣāḥ hi ete dandaśūkāḥ
mahābalāḥ teṣām tīkṣṇaviṣatvāt hi
prajānām ca hitāya vai prādāt
viṣahaṇīm vidyām kāśyapāya mahātmane
11. Indeed, these serpents possess fierce potency and venom, and are exceedingly strong. Therefore, for the welfare of all beings, and precisely because of their potent poison, he certainly bestowed the knowledge for neutralizing poison upon the great-souled Kaśyapa.