Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-29

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
संजय उवाच ।
प्रियमिन्द्रस्य सततं सखायममितौजसम् ।
हत्वा प्राग्ज्योतिषं पार्थः प्रदक्षिणमवर्तत ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
priyamindrasya satataṁ sakhāyamamitaujasam ,
hatvā prāgjyotiṣaṁ pārthaḥ pradakṣiṇamavartata.
1. saṃjaya uvāca | priyam indrasya satatam sakhāyam amita-ojasam
| hatvā prāgjyotiṣam pārthaḥ pradakṣiṇam avartata
1. saṃjaya uvāca pārthaḥ indrasya satatam priyam amitaujasam sakhāyam prāgjyotiṣam hatvā,
pradakṣiṇam avartata.
1. Sañjaya said: Having slain the king of Pragjyotisha, who was a constant and beloved friend of Indra and possessed immeasurable prowess, Partha (Arjuna) then performed a circumambulation (pradakṣiṇa).
ततो गान्धारराजस्य सुतौ परपुरंजयौ ।
आर्छेतामर्जुनं संख्ये भ्रातरौ वृषकाचलौ ॥२॥
2. tato gāndhārarājasya sutau parapuraṁjayau ,
ārchetāmarjunaṁ saṁkhye bhrātarau vṛṣakācalau.
2. tataḥ gāndhārarājasya sutau parapurañjayau |
ārcethām arjunam saṃkhye bhrātarau vṛṣakācalau
2. tataḥ gāndhārarājasya sutau bhrātarau vṛṣakācalau parapurañjayau saṃkhye arjunam ārcethām.
2. Then, the two sons of the Gandhara king, the brothers Vrishaka and Achala, who were conquerors of enemy cities, advanced towards Arjuna in battle.
तौ समेत्यार्जुनं वीरौ पुरः पश्चाच्च धन्विनौ ।
अविध्येतां महावेगैर्निशितैराशुगैर्भृशम् ॥३॥
3. tau sametyārjunaṁ vīrau puraḥ paścācca dhanvinau ,
avidhyetāṁ mahāvegairniśitairāśugairbhṛśam.
3. tau sametya arjunam vīrau puraḥ paścāt ca dhanvinau
| avidhyetām mahāvegaiḥ niśitaiḥ āśugaiḥ bhṛśam
3. tau vīrau dhanvinau sametya arjunam puraḥ ca paścāt ca mahāvegaiḥ niśitaiḥ āśugaiḥ bhṛśam avidhyetām.
3. Those two heroic archers, having come upon Arjuna, severely pierced him from both front and back with extremely swift and sharp arrows.
वृषकस्य हयान्सूतं धनुश्छत्रं रथं ध्वजम् ।
तिलशो व्यधमत्पार्थः सौबलस्य शितैः शरैः ॥४॥
4. vṛṣakasya hayānsūtaṁ dhanuśchatraṁ rathaṁ dhvajam ,
tilaśo vyadhamatpārthaḥ saubalasya śitaiḥ śaraiḥ.
4. vṛṣakasya hayān sūtam dhanuḥ chatram ratham dhvajam
tilaśaḥ vyadhamat pārthaḥ saubalasya śitaiḥ śaraiḥ
4. pārthaḥ śitaiḥ śaraiḥ tilaśaḥ vṛṣakasya saubalasya
hayān sūtam dhanuḥ chatram ratham dhvajam vyadhamat
4. Pārtha (Arjuna), with sharp arrows, utterly destroyed Vṛṣaka's horses, charioteer, bow, umbrella, chariot, and banner, as well as those of Saubala (Śakuni).
ततोऽर्जुनः शरव्रातैर्नानाप्रहरणैरपि ।
गान्धारान्व्याकुलांश्चक्रे सौबलप्रमुखान्पुनः ॥५॥
5. tato'rjunaḥ śaravrātairnānāpraharaṇairapi ,
gāndhārānvyākulāṁścakre saubalapramukhānpunaḥ.
5. tataḥ arjunaḥ śaravrātaiḥ nānāpraharanaiḥ api
gāndhārān vyākulān cakre saubalapramukhān punaḥ
5. tataḥ arjunaḥ punaḥ śaravrātaiḥ nānāpraharanaiḥ
api saubalapramukhān gāndhārān vyākulān cakre
5. Then Arjuna, with showers of arrows and various other weapons, again made the Gāndhāras, who had Saubala (Śakuni) as their chief, confused and agitated.
ततः पञ्चशतान्वीरान्गान्धारानुद्यतायुधान् ।
प्राहिणोन्मृत्युलोकाय क्रुद्धो बाणैर्धनंजयः ॥६॥
6. tataḥ pañcaśatānvīrāngāndhārānudyatāyudhān ,
prāhiṇonmṛtyulokāya kruddho bāṇairdhanaṁjayaḥ.
6. tataḥ pañcaśatān vīrān gāndhārān udyatāyudhān
prāhiṇot mṛtyulokāya kruddhaḥ bāṇaiḥ dhanaṃjayaḥ
6. tataḥ kruddhaḥ dhanaṃjayaḥ bāṇaiḥ udyatāyudhān
pañcaśatān vīrān gāndhārān mṛtyulokāya prāhiṇot
6. Then, enraged, Dhanaṃjaya (Arjuna), with his arrows, dispatched five hundred brave Gāndhāra warriors, who had raised their weapons, to the world of death.
हताश्वात्तु रथात्तूर्णमवतीर्य महाभुजः ।
आरुरोह रथं भ्रातुरन्यच्च धनुराददे ॥७॥
7. hatāśvāttu rathāttūrṇamavatīrya mahābhujaḥ ,
āruroha rathaṁ bhrāturanyacca dhanurādade.
7. hatāśvāt tu rathāt tūrṇam avatīrya mahābhujaḥ
āruroha ratham bhrātuḥ anyat ca dhanuḥ ādade
7. tu mahābhujaḥ hatāśvāt rathāt tūrṇam avatīrya
bhrātuḥ ratham āruroha ca anyat dhanuḥ ādade
7. But the mighty-armed one (Arjuna), quickly dismounting from his chariot whose horses had been killed, ascended his brother's chariot and took another bow.
तावेकरथमारूढौ भ्रातरौ वृषकाचलौ ।
शरवर्षेण बीभत्सुमविध्येतां पुनः पुनः ॥८॥
8. tāvekarathamārūḍhau bhrātarau vṛṣakācalau ,
śaravarṣeṇa bībhatsumavidhyetāṁ punaḥ punaḥ.
8. tau ekaratham ārūḍhau bhrātarau vṛṣakācalau
śaravarṣeṇa bībhatsum avidhyetām punaḥ punaḥ
8. tau bhrātarau vṛṣakācalau ekaratham ārūḍhau
śaravarṣeṇa bībhatsum punaḥ punaḥ avidhyetām
8. Those two brothers, Vṛṣakācala, riding on a single chariot, repeatedly pierced Arjuna (Bībhatsu) with a shower of arrows.
स्यालौ तव महात्मानौ राजानौ वृषकाचलौ ।
भृशं निजघ्नतुः पार्थमिन्द्रं वृत्रबलाविव ॥९॥
9. syālau tava mahātmānau rājānau vṛṣakācalau ,
bhṛśaṁ nijaghnatuḥ pārthamindraṁ vṛtrabalāviva.
9. syālau tava mahātmānau rājānau vṛṣakācalau
bhṛśam nijaghṇatuḥ pārtham indram vṛtrabalau iva
9. tava syālau mahātmānau rājānau vṛṣakācalau
pārtham bhṛśam nijaghṇatuḥ indram vṛtrabalau iva
9. Your two great-souled brothers-in-law, the kings Vṛṣakācala, violently struck Arjuna, just as Vṛtra and Bala once struck Indra.
लब्धलक्ष्यौ तु गान्धारावहतां पाण्डवं पुनः ।
निदाघवार्षिकौ मासौ लोकं घर्माम्बुभिर्यथा ॥१०॥
10. labdhalakṣyau tu gāndhārāvahatāṁ pāṇḍavaṁ punaḥ ,
nidāghavārṣikau māsau lokaṁ gharmāmbubhiryathā.
10. labdhalakṣyau tu gāndhārau ahatām pāṇḍavam punaḥ
nidāghavārṣikau māsau lokam gharmāmubhiḥ yathā
10. tu labdhalakṣyau gāndhārau punaḥ pāṇḍavam ahatām,
yathā nidāghavārṣikau māsau gharmāmubhiḥ lokam [ahatām,
implied for simile]
10. Indeed, the two Gāndhāras, having hit their mark, struck Arjuna (the Pāṇḍava) again, just as the months of summer and the rainy season afflict the world with heat and water.
तौ रथस्थौ नरव्याघ्रौ राजानौ वृषकाचलौ ।
संश्लिष्टाङ्गौ स्थितौ राजञ्जघानैकेषुणार्जुनः ॥११॥
11. tau rathasthau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau ,
saṁśliṣṭāṅgau sthitau rājañjaghānaikeṣuṇārjunaḥ.
11. tau rathasthau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau
saṃśliṣṭāṅgau sthitau rājan jaghāna ekeṣuṇā arjunaḥ
11. rājan,
arjunaḥ tau naravyāghrau rājānau vṛṣakācalau rathasthau saṃśliṣṭāṅgau sthitau ekeṣuṇā jaghāna
11. O King, Arjuna killed those two tiger-like kings, Vṛṣakācala, who were standing on their chariot with their bodies joined closely together, with a single arrow.
तौ रथात्सिंहसंकाशौ लोहिताक्षौ महाभुजौ ।
गतासू पेततुर्वीरौ सोदर्यावेकलक्षणौ ॥१२॥
12. tau rathātsiṁhasaṁkāśau lohitākṣau mahābhujau ,
gatāsū petaturvīrau sodaryāvekalakṣaṇau.
12. tau rathāt siṃhasaṃkāśau lohitākṣau mahābhujau
gatāsū petatuḥ vīrau sodaryau ekalakṣaṇau
12. tau vīrau siṃhasaṃkāśau lohitākṣau mahābhujau
sodaryau ekalakṣaṇau gatāsū rathāt petatuḥ
12. Those two mighty-armed heroes, lion-like and red-eyed, uterine brothers of similar appearance, fell lifeless from the chariot.
तयोर्देहौ रथाद्भूमिं गतौ बन्धुजनप्रियौ ।
यशो दश दिशः पुण्यं गमयित्वा व्यवस्थितौ ॥१३॥
13. tayordehau rathādbhūmiṁ gatau bandhujanapriyau ,
yaśo daśa diśaḥ puṇyaṁ gamayitvā vyavasthitau.
13. tayoḥ dehau rathāt bhūmim gatau bandhujanapriyau
yaśaḥ daśa diśaḥ puṇyam gamayitvā vyavasthitau
13. bandhujanapriyau tayoḥ dehau rathāt bhūmim gatau (tau
dehau) daśa diśaḥ puṇyam yaśaḥ gamayitvā vyavasthitau
13. Their bodies, dear to their kinsmen, fell from the chariot to the ground. Having spread their pure fame in all ten directions, they lay there established.
दृष्ट्वा विनिहतौ संख्ये मातुलावपलायिनौ ।
भृशं मुमुचुरश्रूणि पुत्रास्तव विशां पते ॥१४॥
14. dṛṣṭvā vinihatau saṁkhye mātulāvapalāyinau ,
bhṛśaṁ mumucuraśrūṇi putrāstava viśāṁ pate.
14. dṛṣṭvā vinihatau saṃkhye mātulau apalāyinau
bhṛśam mumucuḥ aśrūṇi putrāḥ tava viśām pate
14. (he) viśām pate,
tava putrāḥ saṃkhye vinihatau apalāyinau mātulau dṛṣṭvā bhṛśam aśrūṇi mumucuḥ
14. O lord of the people, seeing their two maternal uncles, who had not fled, killed in battle, your sons greatly shed tears.
निहतौ भ्रातरौ दृष्ट्वा मायाशतविशारदः ।
कृष्णौ संमोहयन्मायां विदधे शकुनिस्ततः ॥१५॥
15. nihatau bhrātarau dṛṣṭvā māyāśataviśāradaḥ ,
kṛṣṇau saṁmohayanmāyāṁ vidadhe śakunistataḥ.
15. nihatāu bhrātarāu dṛṣṭvā māyāśataviśāradaḥ
kṛṣṇau saṃmohayat māyām vidadhe śakuniḥ tataḥ
15. tataḥ nihatāu bhrātarāu dṛṣṭvā māyāśataviśāradaḥ
śakuniḥ kṛṣṇau saṃmohayat māyām vidadhe
15. Then, seeing his two brothers killed, Shakuni, who was skilled in hundreds of illusions (māyā), created an illusion (māyā) to bewilder the two Krishnas.
लगुडायोगुडाश्मानः शतघ्न्यश्च सशक्तयः ।
गदापरिघनिस्त्रिंशशूलमुद्गरपट्टिशाः ॥१६॥
16. laguḍāyoguḍāśmānaḥ śataghnyaśca saśaktayaḥ ,
gadāparighanistriṁśaśūlamudgarapaṭṭiśāḥ.
16. laguḍāyudhaśmānaḥ śataghnyaḥ ca saśaktayaḥ
gadāparighanistriṃśaśūlamudgarapaṭṭiśāḥ
16. laguḍāyudhaśmānaḥ śataghnyaḥ ca saśaktayaḥ
gadāparighanistriṃśaśūlamudgarapaṭṭiśāḥ
16. Clubs, stones used as weapons, Śataghnīs (a weapon for killing hundreds), and missiles (śakti), along with maces, iron bludgeons, swords, lances, hammers, and broadswords [were among the weapons].
सकम्पनर्ष्टिनखरा मुसलानि परश्वधाः ।
क्षुराः क्षुरप्रनालीका वत्सदन्तास्त्रिसंधिनः ॥१७॥
17. sakampanarṣṭinakharā musalāni paraśvadhāḥ ,
kṣurāḥ kṣurapranālīkā vatsadantāstrisaṁdhinaḥ.
17. sakampanarṣṭinakharāḥ musalāni paraśvadhāḥ
kṣurāḥ kṣurapranālīkāḥ vatsadantāḥ trisaṃdhinaḥ
17. sakampanarṣṭinakharāḥ musalāni paraśvadhāḥ
kṣurāḥ kṣurapranālīkāḥ vatsadantāḥ trisaṃdhinaḥ
17. Along with javelins, spears, and claw-like weapons, as well as pestles, axes, razors, arrow-like missiles, tubular weapons, calf-tooth-shaped weapons, and three-jointed weapons [were unleashed].
चक्राणि विशिखाः प्रासा विविधान्यायुधानि च ।
प्रपेतुः सर्वतो दिग्भ्यः प्रदिग्भ्यश्चार्जुनं प्रति ॥१८॥
18. cakrāṇi viśikhāḥ prāsā vividhānyāyudhāni ca ,
prapetuḥ sarvato digbhyaḥ pradigbhyaścārjunaṁ prati.
18. cakrāṇi viśikhāḥ prāsāḥ vividhāni āyudhāni ca prapetuḥ
sarvataḥ digbhyaḥ pradigbhyaḥ ca arjunam prati
18. cakrāṇi viśikhāḥ prāsāḥ vividhāni āyudhāni ca sarvataḥ
digbhyaḥ ca pradigbhyaḥ arjunam prati prapetuḥ
18. Discs, arrows, spears, and various other weapons showered down from all cardinal and intermediate directions towards Arjuna.
खरोष्ट्रमहिषाः सिंहा व्याघ्राः सृमरचिल्लिकाः ।
ऋक्षाः सालावृका गृध्राः कपयोऽथ सरीसृपाः ॥१९॥
19. kharoṣṭramahiṣāḥ siṁhā vyāghrāḥ sṛmaracillikāḥ ,
ṛkṣāḥ sālāvṛkā gṛdhrāḥ kapayo'tha sarīsṛpāḥ.
19. kharoṣṭramahiṣāḥ siṃhāḥ vyāghrāḥ sṛmaracillikāḥ
ṛkṣāḥ sālāvṛkāḥ gṛdhrāḥ kapayaḥ atha sarīsṛpāḥ
19. kharoṣṭramahiṣāḥ siṃhāḥ vyāghrāḥ sṛmaracillikāḥ
ṛkṣāḥ sālāvṛkāḥ gṛdhrāḥ kapayaḥ atha sarīsṛpāḥ
19. Donkeys, camels, buffaloes, lions, tigers, antelopes, jackals, bears, wild dogs, vultures, monkeys, and furthermore, reptiles [appeared/came].
विविधानि च रक्षांसि क्षुधितान्यर्जुनं प्रति ।
संक्रुद्धान्यभ्यधावन्त विविधानि वयांसि च ॥२०॥
20. vividhāni ca rakṣāṁsi kṣudhitānyarjunaṁ prati ,
saṁkruddhānyabhyadhāvanta vividhāni vayāṁsi ca.
20. vividhāni ca rakṣāṃsi kṣudhitāni arjunam prati |
saṃkruddhāni abhyadhāvanta vividhāni vayāṃsi ca
20. vividhāni kṣudhitāni saṃkruddhāni rakṣāṃsi ca
vividhāni vayāṃsi ca arjunam prati abhyadhāvanta
20. Various hungry and enraged Rākṣasas (rakṣas) and various birds rushed towards Arjuna.
ततो दिव्यास्त्रविच्छूरः कुन्तीपुत्रो धनंजयः ।
विसृजन्निषुजालानि सहसा तान्यताडयत् ॥२१॥
21. tato divyāstravicchūraḥ kuntīputro dhanaṁjayaḥ ,
visṛjanniṣujālāni sahasā tānyatāḍayat.
21. tataḥ divyāstra-vit śūraḥ kuntīputraḥ dhanañjayaḥ
| visṛjan iṣujālāni sahasā tāni atāḍayat
21. tataḥ divyāstra-vit śūraḥ kuntīputraḥ dhanañjayaḥ
iṣujālāni visṛjan sahasā tāni atāḍayat
21. Then, the heroic Dhanaṃjaya (Arjuna), son of Kunti, who knew divine weapons, suddenly struck them by releasing showers of arrows.
ते हन्यमानाः शूरेण प्रवरैः सायकैर्दृढैः ।
विरुवन्तो महारावान्विनेशुः सर्वतो हताः ॥२२॥
22. te hanyamānāḥ śūreṇa pravaraiḥ sāyakairdṛḍhaiḥ ,
viruvanto mahārāvānvineśuḥ sarvato hatāḥ.
22. te hanyamānāḥ śūreṇa pravaraiḥ sāyakaiḥ dṛḍhaiḥ
| viruvantaḥ mahārāvān vineśuḥ sarvataḥ hatāḥ
22. te dṛḍhaiḥ pravaraiḥ sāyakaiḥ śūreṇa hanyamānāḥ
mahārāvān viruvantaḥ sarvataḥ hatāḥ vineśuḥ
22. As they were struck by the hero (Arjuna) with strong, excellent arrows, they perished, crying out with great roars, having been killed from all sides.
ततस्तमः प्रादुरभूदर्जुनस्य रथं प्रति ।
तस्माच्च तमसो वाचः क्रूराः पार्थमभर्त्सयन् ॥२३॥
23. tatastamaḥ prādurabhūdarjunasya rathaṁ prati ,
tasmācca tamaso vācaḥ krūrāḥ pārthamabhartsayan.
23. tataḥ tamaḥ prādurabhūt arjunasya ratham prati |
tasmāt ca tamasaḥ vācaḥ krūrāḥ pārtham abhartsayanta
23. tataḥ arjunasya ratham prati tamaḥ prādurabhūt
tasmāt tamasaḥ ca krūrāḥ vācaḥ pārtham abhartsayanta
23. Then, darkness manifested around Arjuna's chariot. And from that darkness, cruel voices rebuked Pārtha (Arjuna).
तत्तमोऽस्त्रेण महता ज्योतिषेणार्जुनोऽवधीत् ।
हते तस्मिञ्जलौघास्तु प्रादुरासन्भयानकाः ॥२४॥
24. tattamo'streṇa mahatā jyotiṣeṇārjuno'vadhīt ,
hate tasmiñjalaughāstu prādurāsanbhayānakāḥ.
24. tat tamaḥ astreṇa mahatā jyotiṣeṇa arjunaḥ avadhīt
| hate tasmin jalaughāḥ tu prāduḥ āsan bhayānakāḥ
24. arjunaḥ tat tamaḥ astreṇa mahatā jyotiṣeṇa avadhīt
tasmin hate tu bhayānakāḥ jalaughāḥ prāduḥ āsan
24. Arjuna destroyed that great weapon of darkness with a mighty weapon of light. When that (darkness weapon) was destroyed, terrifying floods of water appeared.
अम्भसस्तस्य नाशार्थमादित्यास्त्रमथार्जुनः ।
प्रायुङ्क्ताम्भस्ततस्तेन प्रायशोऽस्त्रेण शोषितम् ॥२५॥
25. ambhasastasya nāśārthamādityāstramathārjunaḥ ,
prāyuṅktāmbhastatastena prāyaśo'streṇa śoṣitam.
25. ambhasaḥ tasya nāśa artham āditya astram atha arjunaḥ
| prāyuṅkta ambhaḥ tataḥ tena prāyaśaḥ astreṇa śoṣitam
25. atha arjunaḥ tasya ambhasaḥ nāśa artham āditya astram
prāyuṅkta tataḥ tena astreṇa ambhaḥ prāyaśaḥ śoṣitam
25. Then, to destroy that water, Arjuna deployed the Āditya (Sun) weapon. Consequently, most of the water was dried up by that weapon.
एवं बहुविधा मायाः सौबलस्य कृताः कृताः ।
जघानास्त्रबलेनाशु प्रहसन्नर्जुनस्तदा ॥२६॥
26. evaṁ bahuvidhā māyāḥ saubalasya kṛtāḥ kṛtāḥ ,
jaghānāstrabalenāśu prahasannarjunastadā.
26. evam bahuvidhāḥ māyāḥ saubalasya kṛtāḥ kṛtāḥ |
jaghāna astrabalena āśu prahasan arjunaḥ tadā
26. evam tadā prahasan arjunaḥ astrabalena āśu
saubalasya bahuvidhāḥ kṛtāḥ kṛtāḥ māyāḥ jaghāna
26. Thus, Arjuna, laughing, swiftly destroyed with the power of his weapons the many kinds of illusions (māyā) that Saubala (Shakuni) had created one after another.
तथा हतासु मायासु त्रस्तोऽर्जुनशराहतः ।
अपायाज्जवनैरश्वैः शकुनिः प्राकृतो यथा ॥२७॥
27. tathā hatāsu māyāsu trasto'rjunaśarāhataḥ ,
apāyājjavanairaśvaiḥ śakuniḥ prākṛto yathā.
27. tathā hatāsu māyāsu trastaḥ arjunaśarāhataḥ |
apāyāt javanaiḥ aśvaiḥ śakuniḥ prākṛtaḥ yathā
27. tathā māyāsu hatāsu,
arjunaśarāhataḥ trastaḥ śakuniḥ javanaiḥ aśvaiḥ apāyāt prākṛtaḥ yathā
27. Thus, with his illusions (māyā) destroyed, Shakuni, terrified and wounded by Arjuna's arrows, fled on swift horses like an ordinary person.
ततोऽर्जुनोऽस्त्रविच्छ्रैष्ठ्यं दर्शयन्नात्मनोऽरिषु ।
अभ्यवर्षच्छरौघेण कौरवाणामनीकिनीम् ॥२८॥
28. tato'rjuno'stravicchraiṣṭhyaṁ darśayannātmano'riṣu ,
abhyavarṣaccharaugheṇa kauravāṇāmanīkinīm.
28. tataḥ arjunaḥ astravit-śraiṣṭhyam darśayan ātmanaḥ
ariṣu abhyavarṣat śara-ogheṇa kauravāṇām anīkinīm
28. tataḥ arjunaḥ ātmanaḥ ariṣu astravit-śraiṣṭhyam
darśayan śara-ogheṇa kauravāṇām anīkinīm abhyavarṣat
28. Then Arjuna, displaying his preeminence in archery to his enemies, showered the Kaurava army with a volley of arrows.
सा हन्यमाना पार्थेन पुत्रस्य तव वाहिनी ।
द्वैधीभूता महाराज गङ्गेवासाद्य पर्वतम् ॥२९॥
29. sā hanyamānā pārthena putrasya tava vāhinī ,
dvaidhībhūtā mahārāja gaṅgevāsādya parvatam.
29. sā hanyamānā pārthena putrasya tava vāhinī
dvaidhī-bhūtā mahārāja gaṅgā iva āsādya parvatam
29. mahārāja sā tava putrasya vāhinī pārthena
hanyamānā parvatam āsādya gaṅgā iva dvaidhī-bhūtā
29. That army of your son, O great king, being struck by Arjuna, became divided, like the Gaṅgā river encountering a mountain.
द्रोणमेवान्वपद्यन्त केचित्तत्र महारथाः ।
केचिद्दुर्योधनं राजन्नर्द्यमानाः किरीटिना ॥३०॥
30. droṇamevānvapadyanta kecittatra mahārathāḥ ,
kecidduryodhanaṁ rājannardyamānāḥ kirīṭinā.
30. droṇam eva anvapadyanta kecit tatra mahārathāḥ
kecit duryodhanam rājan ardyamānāḥ kirīṭinā
30. rājan tatra kirīṭinā ardyamānāḥ kecit mahārathāḥ
droṇam eva anvapadyanta kecit duryodhanam
30. Some of the great charioteers there, O king, being afflicted by Arjuna (kirīṭin), retreated towards Droṇa, while others retreated towards Duryodhana.
नापश्याम ततस्त्वेतत्सैन्यं वै तमसावृतम् ।
गाण्डीवस्य च निर्घोषः श्रुतो दक्षिणतो मया ॥३१॥
31. nāpaśyāma tatastvetatsainyaṁ vai tamasāvṛtam ,
gāṇḍīvasya ca nirghoṣaḥ śruto dakṣiṇato mayā.
31. na apaśyām tataḥ tu etat sainyam vai tamasā āvṛtam
gāṇḍīvasya ca nirghoṣaḥ śrutaḥ dakṣiṇataḥ mayā
31. tataḥ tu mayā etat tamasā āvṛtam sainyam vai na
apaśyām ca gāṇḍīvasya nirghoṣaḥ dakṣiṇataḥ śrutaḥ
31. Then I could not see that army, for it was indeed enveloped in darkness; and the roar of Gāṇḍīva (Arjuna's bow) was heard by me from the south.
शङ्खदुन्दुभिनिर्घोषं वादित्राणां च निस्वनम् ।
गाण्डीवस्य च निर्घोषो व्यतिक्रम्यास्पृशद्दिवम् ॥३२॥
32. śaṅkhadundubhinirghoṣaṁ vāditrāṇāṁ ca nisvanam ,
gāṇḍīvasya ca nirghoṣo vyatikramyāspṛśaddivam.
32. śankhadundubhiniśghoṣam vāditrāṇām ca nisvanam
gāṇḍīvasya ca nirghoṣaḥ vyatikramya aspṛśat divam
32. śankhadundubhiniśghoṣam vāditrāṇām ca nisvanam ca
gāṇḍīvasya nirghoṣaḥ vyatikramya divam aspṛśat
32. The roar of conchs and drums, the sound of other instruments, and the twang of Gāṇḍīva (Arjuna's bow), surpassing everything, reached the sky.
ततः पुनर्दक्षिणतः संग्रामश्चित्रयोधिनाम् ।
सुयुद्धमर्जुनस्यासीदहं तु द्रोणमन्वगाम् ॥३३॥
33. tataḥ punardakṣiṇataḥ saṁgrāmaścitrayodhinām ,
suyuddhamarjunasyāsīdahaṁ tu droṇamanvagām.
33. tataḥ punaḥ dakṣiṇataḥ saṃgrāmaḥ citrayodhinām
suyuddham arjunasya āsīt aham tu droṇam anvagām
33. tataḥ punaḥ dakṣiṇataḥ citrayodhinām saṃgrāmaḥ āsīt
arjunasya suyuddham āsīt aham tu droṇam anvagām
33. Then again, a battle of skillful warriors ensued from the south. Arjuna fought well, but I followed Droṇa.
नानाविधान्यनीकानि पुत्राणां तव भारत ।
अर्जुनो व्यधमत्काले दिवीवाभ्राणि मारुतः ॥३४॥
34. nānāvidhānyanīkāni putrāṇāṁ tava bhārata ,
arjuno vyadhamatkāle divīvābhrāṇi mārutaḥ.
34. nānāvidhāni anīkāni putrāṇām tava bhārata
arjunaḥ vyadhamat kāle divi iva abhrāṇi mārutaḥ
34. bhārata arjunaḥ kāle tava putrāṇām nānāvidhāni
anīkāni divi mārutaḥ abhrāṇi iva vyadhamat
34. O Bhārata (Dhṛtarāṣṭra), Arjuna, in due course, scattered the various armies of your sons, just as the wind scatters clouds in the sky.
तं वासवमिवायान्तं भूरिवर्षशरौघिणम् ।
महेष्वासं नरव्याघ्रं नोग्रं कश्चिदवारयत् ॥३५॥
35. taṁ vāsavamivāyāntaṁ bhūrivarṣaśaraughiṇam ,
maheṣvāsaṁ naravyāghraṁ nograṁ kaścidavārayat.
35. tam vāsavam iva āyāntam bhūrivarṣaśaraughiṇam
maheṣvāsām naravyāghram na ugram kaścit avārayat
35. kaścit ugram tam naravyāghram maheṣvāsām
bhūrivarṣaśaraughiṇam vāsavam iva āyāntam na avārayat
35. No one could stop that fierce tiger among men (naravyāghra), who came like Vasava (Indra), raining torrents of arrows from his great bow.
ते हन्यमानाः पार्थेन त्वदीया व्यथिता भृशम् ।
स्वानेव बहवो जघ्नुर्विद्रवन्तस्ततस्ततः ॥३६॥
36. te hanyamānāḥ pārthena tvadīyā vyathitā bhṛśam ,
svāneva bahavo jaghnurvidravantastatastataḥ.
36. te hanyamānāḥ pār­thena tvadīyā vyathitā bhṛśam
svān eva bahavaḥ jaghnuḥ vidravantaḥ tataḥ tataḥ
36. pār­thena hanyamānāḥ tvadīyā te bhṛśam vyathitāḥ santāḥ
vidravantaḥ tataḥ tataḥ bahavaḥ svān eva jaghnuḥ
36. Greatly distressed, your warriors, being struck by Arjuna (Pārtha), became so distraught that many of them, fleeing here and there, ended up killing their own comrades.
तेऽर्जुनेन शरा मुक्ताः कङ्कपत्रास्तनुच्छिदः ।
शलभा इव संपेतुः संवृण्वाना दिशो दश ॥३७॥
37. te'rjunena śarā muktāḥ kaṅkapatrāstanucchidaḥ ,
śalabhā iva saṁpetuḥ saṁvṛṇvānā diśo daśa.
37. te arjunena śarāḥ muktāḥ kaṅkapatrāḥ tanucchidaḥ
śalabhāḥ iva saṃpetuḥ saṃvṛṇvānāḥ diśaḥ daśa
37. arjunena muktāḥ kaṅkapatrāḥ tanucchidaḥ te śarāḥ
śalabhāḥ iva saṃvṛṇvānāḥ daśa diśaḥ saṃpetuḥ
37. The body-piercing arrows, feathered with heron plumes, that were released by Arjuna, descended like swarms of locusts, completely covering all ten directions.
तुरगं रथिनं नागं पदातिमपि मारिष ।
विनिर्भिद्य क्षितिं जग्मुर्वल्मीकमिव पन्नगाः ॥३८॥
38. turagaṁ rathinaṁ nāgaṁ padātimapi māriṣa ,
vinirbhidya kṣitiṁ jagmurvalmīkamiva pannagāḥ.
38. turagaṃ rathinam nāgam padātim api māriṣa
vinirbhidya kṣitim jagmuḥ valmīkam iva pannagāḥ
38. māriṣa,
vinirbhidya turagaṃ rathinam nāgam padātim api,
te bāṇāḥ valmīkam iva kṣitim jagmuḥ
38. O respected one, those arrows, after piercing through horses, chariot-warriors, elephants, and even foot-soldiers, then penetrated the earth, just as snakes enter an anthill.
न च द्वितीयं व्यसृजत्कुञ्जराश्वनरेषु सः ।
पृथगेकशरारुग्णा निपेतुस्ते गतासवः ॥३९॥
39. na ca dvitīyaṁ vyasṛjatkuñjarāśvanareṣu saḥ ,
pṛthagekaśarārugṇā nipetuste gatāsavaḥ.
39. na ca dvitīyam vyasṛjat kuñjarāśvanareṣu saḥ
pṛthak ekaśarārugṇāḥ nipetuḥ te gatāsavaḥ
39. saḥ kuñjarāśvanareṣu dvitīyam ca na vyasṛjat.
ekaśarārugṇāḥ gatāsavaḥ te pṛthak nipetuḥ.
39. And he (Arjuna) did not need to release a second arrow upon elephants, horses, or men; for each of them, struck by a single arrow, fell down lifeless.
हतैर्मनुष्यैस्तुरगैश्च सर्वतः शराभिवृष्टैर्द्विरदैश्च पातितैः ।
तदा श्वगोमायुबडाभिनादितं विचित्रमायोधशिरो बभूव ह ॥४०॥
40. hatairmanuṣyaisturagaiśca sarvataḥ; śarābhivṛṣṭairdviradaiśca pātitaiḥ ,
tadā śvagomāyubaḍābhināditaṁ; vicitramāyodhaśiro babhūva ha.
40. hataiḥ manuṣyaiḥ turagaiḥ ca sarvataḥ
śarābhivṛṣṭaiḥ dviradaiḥ ca
pātitaiḥ tadā śvagośmāyubaḍābhināditaṃ
vicitraṃ āyodhaśiraḥ babhūva ha
40. tadā vicitraṃ āyodhaśiraḥ
śvagośmāyubaḍābhināditaṃ babhūva ha hataiḥ
manuṣyaiḥ ca turagaiḥ ca dviradaiḥ
ca pātitaiḥ śarābhivṛṣṭaiḥ sarvataḥ
40. Then, the battlefield, a strange sight, resounded with the cries of dogs, jackals, and vultures. It was filled with men, horses, and elephants, slain and brought down from all sides, all having been showered with arrows.
पिता सुतं त्यजति सुहृद्वरं सुहृत्तथैव पुत्रः पितरं शरातुरः ।
स्वरक्षणे कृतमतयस्तदा जनास्त्यजन्ति वाहानपि पार्थपीडिताः ॥४१॥
41. pitā sutaṁ tyajati suhṛdvaraṁ suhṛ;ttathaiva putraḥ pitaraṁ śarāturaḥ ,
svarakṣaṇe kṛtamatayastadā janā;styajanti vāhānapi pārthapīḍitāḥ.
41. pitā sutaṃ tyajati suhṛtvaraṃ suhṛt
tathā eva putraḥ pitaraṃ śarāturaḥ
svarakṣaṇe kṛtamatayaḥ tadā janāḥ
tyajanti vāhān api pārthapīḍitāḥ
41. pitā sutaṃ tyajati suhṛt suhṛtvaraṃ
tathā eva putraḥ śarāturaḥ pitaraṃ
tadā janāḥ pārthapīḍitāḥ svarakṣaṇe
kṛtamatayaḥ api vāhān tyajanti
41. A father abandons his son, and a friend abandons a dear friend. Likewise, a son, tormented by arrows, abandons his father. Then, people, solely intent on their own self-preservation, and tormented by Pārtha, abandon even their mounts.