Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-85

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
वसिष्ठ उवाच ।
अपि चेदं पुरा राम श्रुतं मे ब्रह्मदर्शनम् ।
पितामहस्य यद्वृत्तं ब्रह्मणः परमात्मनः ॥१॥
1. vasiṣṭha uvāca ,
api cedaṁ purā rāma śrutaṁ me brahmadarśanam ,
pitāmahasya yadvṛttaṁ brahmaṇaḥ paramātmanaḥ.
देवस्य महतस्तात वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् ।
ऐश्वर्ये वारुणे राम रुद्रस्येशस्य वै प्रभो ॥२॥
2. devasya mahatastāta vāruṇīṁ bibhratastanum ,
aiśvarye vāruṇe rāma rudrasyeśasya vai prabho.
आजग्मुर्मुनयः सर्वे देवाश्चाग्निपुरोगमाः ।
यज्ञाङ्गानि च सर्वाणि वषट्कारश्च मूर्तिमान् ॥३॥
3. ājagmurmunayaḥ sarve devāścāgnipurogamāḥ ,
yajñāṅgāni ca sarvāṇi vaṣaṭkāraśca mūrtimān.
मूर्तिमन्ति च सामानि यजूंषि च सहस्रशः ।
ऋग्वेदश्चागमत्तत्र पदक्रमविभूषितः ॥४॥
4. mūrtimanti ca sāmāni yajūṁṣi ca sahasraśaḥ ,
ṛgvedaścāgamattatra padakramavibhūṣitaḥ.
लक्षणानि स्वराः स्तोभा निरुक्तं स्वरभक्तयः ।
ओंकारश्चावसन्नेत्रे निग्रहप्रग्रहौ तथा ॥५॥
5. lakṣaṇāni svarāḥ stobhā niruktaṁ svarabhaktayaḥ ,
oṁkāraścāvasannetre nigrahapragrahau tathā.
वेदाश्च सोपनिषदो विद्या सावित्र्यथापि च ।
भूतं भव्यं भविष्यच्च दधार भगवाञ्शिवः ।
जुह्वच्चात्मन्यथात्मानं स्वयमेव तदा प्रभो ॥६॥
6. vedāśca sopaniṣado vidyā sāvitryathāpi ca ,
bhūtaṁ bhavyaṁ bhaviṣyacca dadhāra bhagavāñśivaḥ ,
juhvaccātmanyathātmānaṁ svayameva tadā prabho.
देवपत्न्यश्च कन्याश्च देवानां चैव मातरः ।
आजग्मुः सहितास्तत्र तदा भृगुकुलोद्वह ॥७॥
7. devapatnyaśca kanyāśca devānāṁ caiva mātaraḥ ,
ājagmuḥ sahitāstatra tadā bhṛgukulodvaha.
यज्ञं पशुपतेः प्रीता वरुणस्य महात्मनः ।
स्वयंभुवस्तु ता दृष्ट्वा रेतः समपतद्भुवि ॥८॥
8. yajñaṁ paśupateḥ prītā varuṇasya mahātmanaḥ ,
svayaṁbhuvastu tā dṛṣṭvā retaḥ samapatadbhuvi.
तस्य शुक्रस्य निष्पन्दात्पांसून्संगृह्य भूमितः ।
प्रास्यत्पूषा कराभ्यां वै तस्मिन्नेव हुताशने ॥९॥
9. tasya śukrasya niṣpandātpāṁsūnsaṁgṛhya bhūmitaḥ ,
prāsyatpūṣā karābhyāṁ vai tasminneva hutāśane.
ततस्तस्मिन्संप्रवृत्ते सत्रे ज्वलितपावके ।
ब्रह्मणो जुह्वतस्तत्र प्रादुर्भावो बभूव ह ॥१०॥
10. tatastasminsaṁpravṛtte satre jvalitapāvake ,
brahmaṇo juhvatastatra prādurbhāvo babhūva ha.
स्कन्नमात्रं च तच्छुक्रं स्रुवेण प्रतिगृह्य सः ।
आज्यवन्मन्त्रवच्चापि सोऽजुहोद्भृगुनन्दन ॥११॥
11. skannamātraṁ ca tacchukraṁ sruveṇa pratigṛhya saḥ ,
ājyavanmantravaccāpi so'juhodbhṛgunandana.
ततः संजनयामास भूतग्रामं स वीर्यवान् ।
ततस्तु तेजसस्तस्माज्जज्ञे लोकेषु तैजसम् ॥१२॥
12. tataḥ saṁjanayāmāsa bhūtagrāmaṁ sa vīryavān ,
tatastu tejasastasmājjajñe lokeṣu taijasam.
तमसस्तामसा भावा व्यापि सत्त्वं तथोभयम् ।
सगुणस्तेजसो नित्यं तमस्याकाशमेव च ॥१३॥
13. tamasastāmasā bhāvā vyāpi sattvaṁ tathobhayam ,
saguṇastejaso nityaṁ tamasyākāśameva ca.
सर्वभूतेष्वथ तथा सत्त्वं तेजस्तथा तमः ।
शुक्रे हुतेऽग्नौ तस्मिंस्तु प्रादुरासंस्त्रयः प्रभो ॥१४॥
14. sarvabhūteṣvatha tathā sattvaṁ tejastathā tamaḥ ,
śukre hute'gnau tasmiṁstu prādurāsaṁstrayaḥ prabho.
पुरुषा वपुषा युक्ता युक्ताः प्रसवजैर्गुणैः ।
भृगित्येव भृगुः पूर्वमङ्गारेभ्योऽङ्गिराभवत् ॥१५॥
15. puruṣā vapuṣā yuktā yuktāḥ prasavajairguṇaiḥ ,
bhṛgityeva bhṛguḥ pūrvamaṅgārebhyo'ṅgirābhavat.
अङ्गारसंश्रयाच्चैव कविरित्यपरोऽभवत् ।
सह ज्वालाभिरुत्पन्नो भृगुस्तस्माद्भृगुः स्मृतः ॥१६॥
16. aṅgārasaṁśrayāccaiva kavirityaparo'bhavat ,
saha jvālābhirutpanno bhṛgustasmādbhṛguḥ smṛtaḥ.
मरीचिभ्यो मरीचिस्तु मारीचः कश्यपो ह्यभूत् ।
अङ्गारेभ्योऽङ्गिरास्तात वालखिल्याः शिलोच्चयात् ।
अत्रैवात्रेति च विभो जातमत्रिं वदन्त्यपि ॥१७॥
17. marīcibhyo marīcistu mārīcaḥ kaśyapo hyabhūt ,
aṅgārebhyo'ṅgirāstāta vālakhilyāḥ śiloccayāt ,
atraivātreti ca vibho jātamatriṁ vadantyapi.
तथा भस्मव्यपोहेभ्यो ब्रह्मर्षिगणसंमिताः ।
वैखानसाः समुत्पन्नास्तपःश्रुतगुणेप्सवः ।
अश्रुतोऽस्य समुत्पन्नावश्विनौ रूपसंमतौ ॥१८॥
18. tathā bhasmavyapohebhyo brahmarṣigaṇasaṁmitāḥ ,
vaikhānasāḥ samutpannāstapaḥśrutaguṇepsavaḥ ,
aśruto'sya samutpannāvaśvinau rūpasaṁmatau.
शेषाः प्रजानां पतयः स्रोतोभ्यस्तस्य जज्ञिरे ।
ऋषयो लोमकूपेभ्यः स्वेदाच्छन्दो मलात्मकम् ॥१९॥
19. śeṣāḥ prajānāṁ patayaḥ srotobhyastasya jajñire ,
ṛṣayo lomakūpebhyaḥ svedācchando malātmakam.
एतस्मात्कारणादाहुरग्निं सर्वास्तु देवताः ।
ऋषयः श्रुतसंपन्ना वेदप्रामाण्यदर्शनात् ॥२०॥
20. etasmātkāraṇādāhuragniṁ sarvāstu devatāḥ ,
ṛṣayaḥ śrutasaṁpannā vedaprāmāṇyadarśanāt.
यानि दारूणि ते मासा निर्यासाः पक्षसंज्ञिताः ।
अहोरात्रा मुहूर्तास्तु पित्तं ज्योतिश्च वारुणम् ॥२१॥
21. yāni dārūṇi te māsā niryāsāḥ pakṣasaṁjñitāḥ ,
ahorātrā muhūrtāstu pittaṁ jyotiśca vāruṇam.
रौद्रं लोहितमित्याहुर्लोहितात्कनकं स्मृतम् ।
तन्मैत्रमिति विज्ञेयं धूमाच्च वसवः स्मृताः ॥२२॥
22. raudraṁ lohitamityāhurlohitātkanakaṁ smṛtam ,
tanmaitramiti vijñeyaṁ dhūmācca vasavaḥ smṛtāḥ.
अर्चिषो याश्च ते रुद्रास्तथादित्या महाप्रभाः ।
उद्दिष्टास्ते तथाङ्गारा ये धिष्ण्येषु दिवि स्थिताः ॥२३॥
23. arciṣo yāśca te rudrāstathādityā mahāprabhāḥ ,
uddiṣṭāste tathāṅgārā ye dhiṣṇyeṣu divi sthitāḥ.
23. arciṣaḥ yāḥ ca te rudrāḥ tathā ādityāḥ mahāprabhāḥ
uddiṣṭāḥ te tathā aṅgārāḥ ye dhiṣṇyeṣu divi sthitāḥ
23. yāḥ ca te mahāprabhāḥ rudrāḥ tathā ādityāḥ arciṣaḥ (santi),
te tathā aṅgārāḥ uddiṣṭāḥ,
ye divi dhiṣṇyeṣu sthitāḥ (santi)
23. And those greatly effulgent Rudras and Adityas, who manifest as flames, they are also designated as coals, these very ones who reside in their celestial abodes.
आदिनाथश्च लोकस्य तत्परं ब्रह्म तद्ध्रुवम् ।
सर्वकामदमित्याहुस्तत्र हव्यमुदावहत् ॥२४॥
24. ādināthaśca lokasya tatparaṁ brahma taddhruvam ,
sarvakāmadamityāhustatra havyamudāvahat.
24. ādīnāthaḥ ca lokasya tatparam brahma tat dhruvam
sarvakāmadam iti āhuḥ tatra havyam udāvahat
24. ādīnāthaḥ ca lokasya tat param brahma tat dhruvam sarvakāmadam iti āhuḥ.
tatra havyam udāvahat.
24. And the primeval lord of the world, who is the supreme (brahman) and eternal, they declare to be the fulfiller of all desires. To that (lord), he offered an oblation.
ततोऽब्रवीन्महादेवो वरुणः परमात्मकः ।
मम सत्रमिदं दिव्यमहं गृहपतिस्त्विह ॥२५॥
25. tato'bravīnmahādevo varuṇaḥ paramātmakaḥ ,
mama satramidaṁ divyamahaṁ gṛhapatistviha.
25. tataḥ abravīt mahādevaḥ varuṇaḥ paramātmakaḥ
mama sattram idam divyam aham gṛhapatiḥ tu iha
25. tataḥ,
mahādevaḥ varuṇaḥ paramātmakaḥ abravīt: "idam divyam sattram mama.
aham tu iha gṛhapatiḥ.
"
25. Then, the great deity Varuṇa, who embodies the supreme self (paramātman), spoke: 'This divine Vedic ritual is mine, and I am indeed the master of the house here.'
त्रीणि पूर्वाण्यपत्यानि मम तानि न संशयः ।
इति जानीत खगमा मम यज्ञफलं हि तत् ॥२६॥
26. trīṇi pūrvāṇyapatyāni mama tāni na saṁśayaḥ ,
iti jānīta khagamā mama yajñaphalaṁ hi tat.
26. trīṇi pūrvāṇi apatyāni mama tāni na saṁśayaḥ
iti jānīta khagamā mama yajñaphalam hi tat
26. mama trīṇi pūrvāṇi apatyāni tāni na saṁśayaḥ.
he khagamā,
tat mama yajñaphalam hi iti jānīta.
26. Those three former offspring are undoubtedly mine. Therefore, O birds (khagamā), know that this is indeed the fruit of my Vedic ritual.
अग्निरुवाच ।
मदङ्गेभ्यः प्रसूतानि मदाश्रयकृतानि च ।
ममैव तान्यपत्यानि वरुणो ह्यवशात्मकः ॥२७॥
27. agniruvāca ,
madaṅgebhyaḥ prasūtāni madāśrayakṛtāni ca ,
mamaiva tānyapatyāni varuṇo hyavaśātmakaḥ.
27. agniḥ uvāca mad-aṅgebhyaḥ prasūtāni mad-āśraya-kṛtāni
ca mama eva tāni apatyāni varuṇaḥ hi avaśa-ātmakaḥ
27. agniḥ uvāca: "tāni apatyāni mad-aṅgebhyaḥ prasūtāni ca mad-āśraya-kṛtāni.
mama eva tāni apatyāni.
varuṇaḥ hi avaśa-ātmakaḥ.
"
27. Agni said: 'Those offspring were born from my own limbs and created under my protection. They are indeed my children. Varuṇa, after all, has a dependent nature (ātman).'
अथाब्रवील्लोकगुरुर्ब्रह्मा लोकपितामहः ।
ममैव तान्यपत्यानि मम शुक्रं हुतं हि तत् ॥२८॥
28. athābravīllokagururbrahmā lokapitāmahaḥ ,
mamaiva tānyapatyāni mama śukraṁ hutaṁ hi tat.
28. atha abravīt lokaguruḥ brahmā lokapitāmahaḥ
mama eva tāni apatyāni mama śukram hutam hi tat
28. Then Brahma, the preceptor of the worlds and the grandfather of all beings, spoke: "Indeed, those are my progeny, for that vital fluid was offered by me."
अहं वक्ता च मन्त्रस्य होता शुक्रस्य चैव ह ।
यस्य बीजं फलं तस्य शुक्रं चेत्कारणं मतम् ॥२९॥
29. ahaṁ vaktā ca mantrasya hotā śukrasya caiva ha ,
yasya bījaṁ phalaṁ tasya śukraṁ cetkāraṇaṁ matam.
29. aham vaktā ca mantrasya hotā śukrasya ca eva ha
yasya bījam phalam tasya śukram cet kāraṇam matam
29. I am the reciter of the sacred hymn (mantra) and indeed the offerer of the vital fluid. The result belongs to him whose seed it is, if the vital fluid is considered the cause.
ततोऽब्रुवन्देवगणाः पितामहमुपेत्य वै ।
कृताञ्जलिपुटाः सर्वे शिरोभिरभिवन्द्य च ॥३०॥
30. tato'bruvandevagaṇāḥ pitāmahamupetya vai ,
kṛtāñjalipuṭāḥ sarve śirobhirabhivandya ca.
30. tataḥ abruvan devagaṇāḥ pitāmaham upetya vai
kṛtāñjalipuṭāḥ sarve śirobhiḥ abhivandya ca
30. Thereupon, all the hosts of gods, having approached the grandfather (Brahma), spoke, with folded hands and having bowed their heads.
वयं च भगवन्सर्वे जगच्च सचराचरम् ।
तवैव प्रसवाः सर्वे तस्मादग्निर्विभावसुः ।
वरुणश्चेश्वरो देवो लभतां काममीप्सितम् ॥३१॥
31. vayaṁ ca bhagavansarve jagacca sacarācaram ,
tavaiva prasavāḥ sarve tasmādagnirvibhāvasuḥ ,
varuṇaśceśvaro devo labhatāṁ kāmamīpsitam.
31. vayam ca bhagavan sarve jagat ca
sacarācaram tava eva prasavāḥ sarve
tasmāt agniḥ vibhāvasuḥ varuṇaḥ ca
īśvaraḥ devaḥ labhatām kāmam īpsitam
31. And we, O revered one (bhagavan), all of us, and the entire world with its moving and unmoving beings, are all indeed your progeny. Therefore, let Agni, the resplendent god, and Varuna, the sovereign deity, obtain their desired wish.
निसर्गाद्वरुणश्चापि ब्रह्मणो यादसां पतिः ।
जग्राह वै भृगुं पूर्वमपत्यं सूर्यवर्चसम् ॥३२॥
32. nisargādvaruṇaścāpi brahmaṇo yādasāṁ patiḥ ,
jagrāha vai bhṛguṁ pūrvamapatyaṁ sūryavarcasam.
32. nisargāt varuṇaḥ ca api brahmaṇaḥ yādasām patiḥ
jagrāha vai bhṛgum pūrvam apatyam sūryavarcasam
32. varuṇaḥ yādasām patiḥ nisargāt api pūrvam
brahmaṇaḥ sūryavarcasam bhṛgum apatyam vai jagrāha
32. By his intrinsic nature, Varuṇa, the lord of aquatic creatures, also previously adopted Bhṛgu, radiant like the sun, as his son from Brahmā.
ईश्वरोऽङ्गिरसं चाग्नेरपत्यार्थेऽभ्यकल्पयत् ।
पितामहस्त्वपत्यं वै कविं जग्राह तत्त्ववित् ॥३३॥
33. īśvaro'ṅgirasaṁ cāgnerapatyārthe'bhyakalpayat ,
pitāmahastvapatyaṁ vai kaviṁ jagrāha tattvavit.
33. īśvaraḥ aṅgirasam ca agneḥ apatyārthe abhyakalpayat
pitāmahaḥ tu apatyam vai kavim jagrāha tattvavit
33. īśvaraḥ ca agneḥ apatyārthe aṅgirasam abhyakalpayat
tu pitāmahaḥ tattvavit vai kavim apatyam jagrāha
33. The powerful lord also appointed Aṅgiras for Agni as a son. And the grandfather, the knower of reality, indeed adopted Kavi as his son.
तदा स वारुणः ख्यातो भृगुः प्रसवकर्मकृत् ।
आग्नेयस्त्वङ्गिराः श्रीमान्कविर्ब्राह्मो महायशाः ।
भार्गवाङ्गिरसौ लोके लोकसंतानलक्षणौ ॥३४॥
34. tadā sa vāruṇaḥ khyāto bhṛguḥ prasavakarmakṛt ,
āgneyastvaṅgirāḥ śrīmānkavirbrāhmo mahāyaśāḥ ,
bhārgavāṅgirasau loke lokasaṁtānalakṣaṇau.
34. tadā saḥ vāruṇaḥ khyātaḥ bhṛguḥ
prasavakarmakṛt āgneyaḥ tu aṅgirāḥ
śrīmān kaviḥ brāhmaḥ mahāyaśāḥ
bhārgavāṅgirasau loke lokasaṃtānalakṣaṇau
34. tadā saḥ bhṛguḥ vāruṇaḥ khyātaḥ
prasavakarmakṛt tu aṅgirāḥ āgneyaḥ
śrīmān kaviḥ brāhmaḥ mahāyaśāḥ
bhārgavāṅgirasau loke lokasaṃtānalakṣaṇau
34. Then, that Bhṛgu, renowned as Vāruṇa (son of Varuṇa), was a progenitor. And Aṅgiras, the son of Agni, was glorious; Kavi, the son of Brahmā, was greatly renowned. Bhṛgu and Aṅgiras (referring to their lineages) are known in the world as symbols of the world's continuity.
एते विप्रवराः सर्वे प्रजानां पतयस्त्रयः ।
सर्वं संतानमेतेषामिदमित्युपधारय ॥३५॥
35. ete vipravarāḥ sarve prajānāṁ patayastrayaḥ ,
sarvaṁ saṁtānameteṣāmidamityupadhāraya.
35. ete vipravarāḥ sarve prajānām patayaḥ trayaḥ
sarvam saṃtānam eteṣām idam iti upadhāraya
35. ete sarve trayaḥ vipravarāḥ prajānām patayaḥ
idam sarvam saṃtānam eteṣām iti upadhāraya
35. These three excellent sages are all the progenitors of beings. Understand that this entire progeny belongs to them.
भृगोस्तु पुत्रास्तत्रासन्सप्त तुल्या भृगोर्गुणैः ।
च्यवनो वज्रशीर्षश्च शुचिरौर्वस्तथैव च ॥३६॥
36. bhṛgostu putrāstatrāsansapta tulyā bhṛgorguṇaiḥ ,
cyavano vajraśīrṣaśca śuciraurvastathaiva ca.
36. bhṛgoḥ tu putrāḥ tatra āsan sapta tulyāḥ bhṛgoḥ guṇaiḥ
cyavanaḥ vajraśīrṣaḥ ca śuciḥ aurvaḥ tathā eva ca
36. tatra bhṛgoḥ tu sapta putrāḥ bhṛgoḥ guṇaiḥ tulyāḥ āsan.
cyavanaḥ vajraśīrṣaḥ ca śuciḥ aurvaḥ tathā eva ca.
36. Indeed, there were seven sons of Bhrigu, who were equal to Bhrigu in their qualities. These included Cyavana, Vajraśīrṣa, Śuci, and Aurva, among others.
शुक्रो वरेण्यश्च विभुः सवनश्चेति सप्त ते ।
भार्गवा वारुणाः सर्वे येषां वंशे भवानपि ॥३७॥
37. śukro vareṇyaśca vibhuḥ savanaśceti sapta te ,
bhārgavā vāruṇāḥ sarve yeṣāṁ vaṁśe bhavānapi.
37. śukraḥ vareṇyaḥ ca vibhuḥ savanaḥ ca iti sapta te
bhārgavāḥ vāruṇāḥ sarve yeṣām vaṃśe bhavān api
37. śukraḥ vareṇyaḥ ca vibhuḥ savanaḥ ca iti te sapta (putrāḥ).
sarve bhārgavāḥ vāruṇāḥ (ca santi).
yeṣām vaṃśe bhavān api (asti).
37. Shukra, Vareṇya, Vibhu, and Savana – these complete the seven (sons). All of them are Bhārgavas (descendants of Bhrigu) and Vāruṇas (connected to Varuna), in whose lineage you also belong.
अष्टौ चाङ्गिरसः पुत्रा वारुणास्तेऽप्युदाहृताः ।
बृहस्पतिरुतथ्यश्च वयस्यः शान्तिरेव च ॥३८॥
38. aṣṭau cāṅgirasaḥ putrā vāruṇāste'pyudāhṛtāḥ ,
bṛhaspatirutathyaśca vayasyaḥ śāntireva ca.
38. aṣṭau ca āṅgirasaḥ putrāḥ vāruṇāḥ te api udāhṛtāḥ
bṛhaspatiḥ utathyaḥ ca vayasyaḥ śāntiḥ eva ca
38. ca aṣṭau āṅgirasaḥ putrāḥ,
te api vāruṇāḥ udāhṛtāḥ.
bṛhaspatiḥ utathyaḥ ca vayasyaḥ śāntiḥ eva ca.
38. And eight sons of Angiras are also declared to be Vāruṇas. These include Bṛhaspati, Utathya, Vayasya, and Śānti.
घोरो विरूपः संवर्तः सुधन्वा चाष्टमः स्मृतः ।
एतेऽष्टावग्निजाः सर्वे ज्ञाननिष्ठा निरामयाः ॥३९॥
39. ghoro virūpaḥ saṁvartaḥ sudhanvā cāṣṭamaḥ smṛtaḥ ,
ete'ṣṭāvagnijāḥ sarve jñānaniṣṭhā nirāmayāḥ.
39. ghoraḥ virūpaḥ saṃvartaḥ sudhanvā ca aṣṭamaḥ smṛtaḥ
ete aṣṭau agnijāḥ sarve jñānaniṣṭhāḥ nirāmayāḥ
39. ghoraḥ virūpaḥ saṃvartaḥ ca sudhanvā aṣṭamaḥ smṛtaḥ.
ete aṣṭau sarve agnijāḥ jñānaniṣṭhāḥ nirāmayāḥ (ca santi).
39. Ghora, Virūpa, Saṃvarta, and Sudhanvā - he is considered the eighth. All these eight are fire-born, firmly established in knowledge (jñāna), and free from afflictions.
ब्राह्मणस्य कवेः पुत्रा वारुणास्तेऽप्युदाहृताः ।
अष्टौ प्रसवजैर्युक्ता गुणैर्ब्रह्मविदः शुभाः ॥४०॥
40. brāhmaṇasya kaveḥ putrā vāruṇāste'pyudāhṛtāḥ ,
aṣṭau prasavajairyuktā guṇairbrahmavidaḥ śubhāḥ.
40. brāhmaṇasya kaveḥ putrāḥ vāruṇāḥ te api udāhṛtāḥ
aṣṭau prasavajaiḥ yuktāḥ guṇaiḥ brahmavidaḥ śubhāḥ
40. brāhmaṇasya kaveḥ putrāḥ te api vāruṇāḥ udāhṛtāḥ
aṣṭau śubhāḥ brahmavidaḥ prasavajaiḥ guṇaiḥ yuktāḥ
40. The sons of the Brahmin sage Kavi are also declared to be Vāruṇas. These eight auspicious ones, knowers of the supreme reality (brahman), are endowed with innate qualities.
कविः काव्यश्च विष्णुश्च बुद्धिमानुशनास्तथा ।
भृगुश्च विरजाश्चैव काशी चोग्रश्च धर्मवित् ॥४१॥
41. kaviḥ kāvyaśca viṣṇuśca buddhimānuśanāstathā ,
bhṛguśca virajāścaiva kāśī cograśca dharmavit.
41. kaviḥ kāvyaḥ ca viṣṇuḥ ca buddhimān uśanāḥ tathā
bhṛguḥ ca virajāḥ ca eva kāśī ca ugraḥ ca dharmavit
41. kaviḥ kāvyaḥ ca viṣṇuḥ ca buddhimān uśanāḥ tathā
bhṛguḥ ca virajāḥ ca eva kāśī ca ugraḥ dharmavit ca
41. Kavi, Kāvyā, and Viṣṇu, and the intelligent Uśanas; also Bhṛgu, Virajas, Kāśī, and Ugra, who is a knower of natural law (dharma).
अष्टौ कविसुता ह्येते सर्वमेभिर्जगत्ततम् ।
प्रजापतय एते हि प्रजानां यैरिमाः प्रजाः ॥४२॥
42. aṣṭau kavisutā hyete sarvamebhirjagattatam ,
prajāpataya ete hi prajānāṁ yairimāḥ prajāḥ.
42. aṣṭau kavisutāḥ hi ete sarvam ebhiḥ jagat tatam
prajāpatayaḥ ete hi prajānām yaiḥ imāḥ prajāḥ
42. ete aṣṭau kavisutāḥ hi ebhiḥ sarvam jagat tatam
ete hi prajāpatayaḥ prajānām yaiḥ imāḥ prajāḥ
42. These are indeed the eight sons of Kavi; by them, the entire world is pervaded. These are truly the lords of creatures (prajāpati), by whom these living beings (prajā) exist.
एवमङ्गिरसश्चैव कवेश्च प्रसवान्वयैः ।
भृगोश्च भृगुशार्दूल वंशजैः सततं जगत् ॥४३॥
43. evamaṅgirasaścaiva kaveśca prasavānvayaiḥ ,
bhṛgośca bhṛguśārdūla vaṁśajaiḥ satataṁ jagat.
43. evam aṅgirasaḥ ca eva kaveḥ ca prasavānvayaiḥ
bhṛgoḥ ca bhṛguśārdūla vaṃśajaiḥ satatam jagat
43. evam bhṛguśārdūla aṅgirasaḥ ca eva kaveḥ ca
bhṛgoḥ ca prasavānvayaiḥ vaṃśajaiḥ satatam jagat
43. Thus, O tiger among Bhṛgus (Bhṛguśārdūla), the world is perpetually sustained by the lineages of descendants from Aṅgiras, Kavi, and Bhṛgu.
वरुणश्चादितो विप्र जग्राह प्रभुरीश्वरः ।
कविं तात भृगुं चैव तस्मात्तौ वारुणौ स्मृतौ ॥४४॥
44. varuṇaścādito vipra jagrāha prabhurīśvaraḥ ,
kaviṁ tāta bhṛguṁ caiva tasmāttau vāruṇau smṛtau.
44. varuṇaḥ ca āditaḥ vipra jagrāha prabhuḥ īśvaraḥ
kavim tāta bhṛgum ca eva tasmāt tau vāruṇau smṛtau
44. O Brahmin, Varuṇa, the mighty lord and controller who is an Āditya, indeed accepted Kavi and Bhṛgu, my dear. Therefore, these two are remembered as Vāruṇas (sons of Varuṇa).
जग्राहाङ्गिरसं देवः शिखी तस्माद्धुताशनः ।
तस्मादङ्गिरसो ज्ञेयाः सर्व एव तदन्वयाः ॥४५॥
45. jagrāhāṅgirasaṁ devaḥ śikhī tasmāddhutāśanaḥ ,
tasmādaṅgiraso jñeyāḥ sarva eva tadanvayāḥ.
45. jagrāha aṅgirasam devaḥ śikhī tasmāt hutāśanaḥ
tasmāt aṅgirasaḥ jñeyāḥ sarve eva tadanvayāḥ
45. The deity Agni (śikhī), the consumer of oblations (hutāśana), accepted Aṅgiras. Therefore, all his descendants are indeed to be known as Aṅgirasas.
ब्रह्मा पितामहः पूर्वं देवताभिः प्रसादितः ।
इमे नः संतरिष्यन्ति प्रजाभिर्जगदीश्वराः ॥४६॥
46. brahmā pitāmahaḥ pūrvaṁ devatābhiḥ prasāditaḥ ,
ime naḥ saṁtariṣyanti prajābhirjagadīśvarāḥ.
46. brahmā pitāmahaḥ pūrvam devatābhiḥ prasāditaḥ
ime naḥ saṃtariṣyanti prajābhiḥ jagadīśvarāḥ
46. Brahmā, the progenitor, was formerly propitiated by the deities. They expressed that 'These lords of the world will deliver us by means of their progeny.'
सर्वे प्रजानां पतयः सर्वे चातितपस्विनः ।
त्वत्प्रसादादिमं लोकं तारयिष्यन्ति शाश्वतम् ॥४७॥
47. sarve prajānāṁ patayaḥ sarve cātitapasvinaḥ ,
tvatprasādādimaṁ lokaṁ tārayiṣyanti śāśvatam.
47. sarve prajānām patayaḥ sarve ca atitapasvinaḥ
tvatprasādāt imam lokam tārayiṣyanti śāśvatam
47. All (of them) are lords of creation, and all are extremely austere (tapasvin). By your grace (O Brahmā), they will deliver this eternal world.
तथैव वंशकर्तारस्तव तेजोविवर्धनाः ।
भवेयुर्वेदविदुषः सर्वे वाक्पतयस्तथा ॥४८॥
48. tathaiva vaṁśakartārastava tejovivardhanāḥ ,
bhaveyurvedaviduṣaḥ sarve vākpatayastathā.
48. tathā eva vaṃśakartāraḥ tava tejovivardhanāḥ
bhaveyuḥ vedaviduṣaḥ sarve vākpatayaḥ tathā
48. tava vaṃśakartāraḥ tejovivardhanāḥ sarve
vedaviduṣaḥ tathā vākpatayaḥ eva bhaveyuḥ
48. Thus, may the founders of your lineage, who enhance your glory, all be learned in the Vedas and also eloquent masters of speech.
देवपक्षधराः सौम्याः प्राजापत्या महर्षयः ।
आप्नुवन्ति तपश्चैव ब्रह्मचर्यं परं तथा ॥४९॥
49. devapakṣadharāḥ saumyāḥ prājāpatyā maharṣayaḥ ,
āpnuvanti tapaścaiva brahmacaryaṁ paraṁ tathā.
49. devapakṣadharāḥ saumyāḥ prājāpatyāḥ maharṣayaḥ
āpnuvanti tapaḥ ca eva brahmacaryam param tathā
49. devapakṣadharāḥ saumyāḥ prājāpatyāḥ maharṣayaḥ
param tapaḥ ca eva tathā brahmacaryam āpnuvanti
49. The great sages, who uphold the side of the gods, are gentle, and are descendants of Prajāpati, indeed attain supreme austerity (tapas) and the highest student life (brahmacarya).
सर्वे हि वयमेते च तवैव प्रसवः प्रभो ।
देवानां ब्राह्मणानां च त्वं हि कर्ता पितामह ॥५०॥
50. sarve hi vayamete ca tavaiva prasavaḥ prabho ,
devānāṁ brāhmaṇānāṁ ca tvaṁ hi kartā pitāmaha.
50. sarve hi vayam ete ca tava eva prasavaḥ prabho
devānām brāhmaṇānām ca tvam hi kartā pitāmaha
50. prabho sarve hi vayam ete ca tava eva prasavaḥ
pitāmaha tvam hi devānām brāhmaṇānām ca kartā
50. Indeed, all of us and these others are your very progeny, O Lord. You are indeed the creator of both gods and brahmins, O Grandfather.
मरीचिमादितः कृत्वा सर्वे चैवाथ भार्गवाः ।
अपत्यानीति संप्रेक्ष्य क्षमयाम पितामह ॥५१॥
51. marīcimāditaḥ kṛtvā sarve caivātha bhārgavāḥ ,
apatyānīti saṁprekṣya kṣamayāma pitāmaha.
51. marīcim āditaḥ kṛtvā sarve ca eva atha bhārgavāḥ
apatyāni iti samprekṣya kṣamayāma pitāmaha
51. pitāmaha āditaḥ marīcim kṛtvā atha sarve
bhārgavāḥ ca eva iti apatyāni samprekṣya kṣamayāma
51. Beginning with Marīci and then all the Bhārgavas, considering them as your own progeny, we ask for your forgiveness, O Grandfather.
ते त्वनेनैव रूपेण प्रजनिष्यन्ति वै प्रजाः ।
स्थापयिष्यन्ति चात्मानं युगादिनिधने तथा ॥५२॥
52. te tvanenaiva rūpeṇa prajaniṣyanti vai prajāḥ ,
sthāpayiṣyanti cātmānaṁ yugādinidhane tathā.
52. te tu anena eva rūpeṇa prajaniṣyanti vai prajāḥ
sthāpayiṣyanti ca ātmānam yugādi-nidhane tathā
52. By this very form, they will indeed procreate living beings and will also establish their own selves (ātman) at the beginning and end of the cosmic ages (yuga).
एवमेतत्पुरा वृत्तं तस्य यज्ञे महात्मनः ।
देवश्रेष्ठस्य लोकादौ वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् ॥५३॥
53. evametatpurā vṛttaṁ tasya yajñe mahātmanaḥ ,
devaśreṣṭhasya lokādau vāruṇīṁ bibhratastanum.
53. evam etat purā vṛttam tasya yajñe mahātmanaḥ
devaśreṣṭhasya loka-ādau vāruṇīm bibhrataḥ tanum
53. This indeed occurred in ancient times during the Vedic ritual (yajña) of that great-souled one (mahātman), the foremost among gods, who, at the beginning of creation, bore a form associated with Varuna.
अग्निर्ब्रह्मा पशुपतिः शर्वो रुद्रः प्रजापतिः ।
अग्नेरपत्यमेतद्वै सुवर्णमिति धारणा ॥५४॥
54. agnirbrahmā paśupatiḥ śarvo rudraḥ prajāpatiḥ ,
agnerapatyametadvai suvarṇamiti dhāraṇā.
54. agniḥ brahmā paśupatiḥ śarvaḥ rudraḥ prajāpatiḥ
agneḥ apatyam etat vai suvarṇam iti dhāraṇā
54. Agni, Brahmā, Paśupati, Śarva, Rudra, Prajāpati - this (gold) is indeed the offspring of Agni; such is the traditional understanding.
अग्न्यभावे च कुर्वन्ति वह्निस्थानेषु काञ्चनम् ।
जामदग्न्य प्रमाणज्ञा वेदश्रुतिनिदर्शनात् ॥५५॥
55. agnyabhāve ca kurvanti vahnisthāneṣu kāñcanam ,
jāmadagnya pramāṇajñā vedaśrutinidarśanāt.
55. agni-abhāve ca kurvanti vahni-sthāneṣu kāñcanam
jāmadagnya pramāṇa-jñā veda-śruti-nidarśanāt
55. And in the absence of fire, those who are knowledgeable in the authoritative texts (pramāṇa) of the Jāmadagnya lineage perform rituals with gold in place of fire, following the precedent of Vedic revelation (śruti).
कुशस्तम्बे जुहोत्यग्निं सुवर्णं तत्र संस्थितम् ।
हुते प्रीतिकरीमृद्धिं भगवांस्तत्र मन्यते ॥५६॥
56. kuśastambe juhotyagniṁ suvarṇaṁ tatra saṁsthitam ,
hute prītikarīmṛddhiṁ bhagavāṁstatra manyate.
56. kuśastambe juhoti agnim suvarṇam tatra saṃsthitam
hute prītikarīm ṛddhim bhagavān tatra manyate
56. When one performs a Vedic fire ritual (homa) on kuśa grass, with gold placed therein, the divine Lord considers that offering to bring satisfying prosperity.
तस्मादग्निपराः सर्वा देवता इति शुश्रुम ।
ब्रह्मणो हि प्रसूतोऽग्निरग्नेरपि च काञ्चनम् ॥५७॥
57. tasmādagniparāḥ sarvā devatā iti śuśruma ,
brahmaṇo hi prasūto'gniragnerapi ca kāñcanam.
57. tasmāt agniparāḥ sarvāḥ devatāḥ iti śuśruma
brahmaṇaḥ hi prasūtaḥ agniḥ agneḥ api ca kāñcanam
57. Therefore, we have heard that all deities are fire-centric. Indeed, fire was born from Brahmā, and gold also came from fire.
तस्माद्ये वै प्रयच्छन्ति सुवर्णं धर्मदर्शिनः ।
देवतास्ते प्रयच्छन्ति समस्ता इति नः श्रुतम् ॥५८॥
58. tasmādye vai prayacchanti suvarṇaṁ dharmadarśinaḥ ,
devatāste prayacchanti samastā iti naḥ śrutam.
58. tasmāt ye vai prayacchanti suvarṇam dharmadarśinaḥ
devatāḥ te prayacchanti samastāḥ iti naḥ śrutam
58. Therefore, those who truly offer gold, being discerning of natural law (dharma), they offer to all deities in their entirety – thus we have heard.
तस्य चातमसो लोका गच्छतः परमां गतिम् ।
स्वर्लोके राजराज्येन सोऽभिषिच्येत भार्गव ॥५९॥
59. tasya cātamaso lokā gacchataḥ paramāṁ gatim ,
svarloke rājarājyena so'bhiṣicyeta bhārgava.
59. tasya ca atamasas lokāḥ gacchataḥ paramām gatim
svarloke rājarājyena saḥ abhiṣicyeta bhārgava
59. And for that person who proceeds to the supreme destination (gati), there are worlds free from darkness. He would be consecrated with the sovereignty of kings in the celestial world (svargaloka), O Bhārgava.
आदित्योदयने प्राप्ते विधिमन्त्रपुरस्कृतम् ।
ददाति काञ्चनं यो वै दुःस्वप्नं प्रतिहन्ति सः ॥६०॥
60. ādityodayane prāpte vidhimantrapuraskṛtam ,
dadāti kāñcanaṁ yo vai duḥsvapnaṁ pratihanti saḥ.
60. ādityodayane prāpte vidhimantrapuraskṛtam dadāti
kāñcanam yaḥ vai duḥsvapnam pratihanti saḥ
60. yaḥ vai ādityodayane prāpte vidhimantrapuraskṛtam kāñcanam dadāti,
saḥ duḥsvapnam pratihanti
60. Whoever gives gold, accompanied by proper rituals and sacred incantations, at the time of sunrise, he indeed wards off bad dreams.
ददात्युदितमात्रे यस्तस्य पाप्मा विधूयते ।
मध्याह्ने ददतो रुक्मं हन्ति पापमनागतम् ॥६१॥
61. dadātyuditamātre yastasya pāpmā vidhūyate ,
madhyāhne dadato rukmaṁ hanti pāpamanāgatam.
61. dadāti uditamātre yaḥ tasya pāpmā vidhūyate
madhyāhne dadato rukmam hanti pāpam anāgatam
61. yaḥ uditamātre dadāti,
tasya pāpmā vidhūyate; madhyāhne rukmam dadato anāgatam pāpam hanti
61. Whoever gives as soon as the sun has risen, his sin is dispelled. For one who gives gold at midday, it destroys future sins.
ददाति पश्चिमां संध्यां यः सुवर्णं धृतव्रतः ।
ब्रह्मवाय्वग्निसोमानां सालोक्यमुपयाति सः ॥६२॥
62. dadāti paścimāṁ saṁdhyāṁ yaḥ suvarṇaṁ dhṛtavrataḥ ,
brahmavāyvagnisomānāṁ sālokyamupayāti saḥ.
62. dadāti paścimām sandhyām yaḥ suvarṇam dhṛtavrataḥ
brahmavāyvagnisomānām sālokyam upayāti saḥ
62. yaḥ dhṛtavrataḥ paścimām sandhyām suvarṇam dadāti,
saḥ brahmavāyvagnisomānām sālokyam upayāti
62. Whoever, firm in his commitment (vrata), offers gold at the evening twilight, he attains residence in the same world (sālokya) as Brahmā, Vāyu, Agni, and Soma.
सेन्द्रेषु चैव लोकेषु प्रतिष्ठां प्राप्नुते शुभाम् ।
इह लोके यशः प्राप्य शान्तपाप्मा प्रमोदते ॥६३॥
63. sendreṣu caiva lokeṣu pratiṣṭhāṁ prāpnute śubhām ,
iha loke yaśaḥ prāpya śāntapāpmā pramodate.
63. sa-indreṣu ca eva lokeṣu pratiṣṭhām prāpnute
śubhām iha loke yaśaḥ prāpya śāntapāpmā pramodate
63. ca eva sa-indreṣu lokeṣu śubhām pratiṣṭhām
prāpnute; iha loke yaśaḥ prāpya śāntapāpmā pramodate
63. And indeed, in the worlds with Indra (sendreṣu), he attains an auspicious and revered status. Having gained renown in this world, and with his sins pacified, he rejoices.
ततः संपद्यतेऽन्येषु लोकेष्वप्रतिमः सदा ।
अनावृतगतिश्चैव कामचारी भवत्युत ॥६४॥
64. tataḥ saṁpadyate'nyeṣu lokeṣvapratimaḥ sadā ,
anāvṛtagatiścaiva kāmacārī bhavatyuta.
64. tataḥ sampadyate anyeṣu lokeṣu apratimaḥ sadā
anāvṛtagatiḥ ca eva kāmacārī bhavati uta
64. tataḥ saḥ (implied) sadā anyeṣu lokeṣu apratimaḥ
ca eva anāvṛtagatiḥ uta kāmacārī bhavati
64. Thereupon, one always becomes unrivaled in other realms, and indeed, one attains unimpeded movement and the freedom to move at will.
न च क्षरति तेभ्यः स शश्वच्चैवाप्नुते महत् ।
सुवर्णमक्षयं दत्त्वा लोकानाप्नोति पुष्कलान् ॥६५॥
65. na ca kṣarati tebhyaḥ sa śaśvaccaivāpnute mahat ,
suvarṇamakṣayaṁ dattvā lokānāpnoti puṣkalān.
65. na ca kṣarati tebhyaḥ saḥ śaśvat ca eva āpnute
mahat suvarṇam akṣayam dattvā lokān āpnoti puṣkalān
65. saḥ ca tebhyaḥ na kṣarati śaśvat ca eva mahat āpnute
akṣayam suvarṇam dattvā puṣkalān lokān āpnoti
65. And he does not diminish from those (realms), but rather, he perpetually attains greatness. By donating imperishable gold, he secures abundant realms.
यस्तु संजनयित्वाग्निमादित्योदयनं प्रति ।
दद्याद्वै व्रतमुद्दिश्य सर्वान्कामान्समश्नुते ॥६६॥
66. yastu saṁjanayitvāgnimādityodayanaṁ prati ,
dadyādvai vratamuddiśya sarvānkāmānsamaśnute.
66. yaḥ tu saṃjanayitvā agnim ādityodayanam prati
dadyāt vai vratam uddiśya sarvān kāmān samaśnute
66. yaḥ tu ādityodayanam prati agnim saṃjanayitvā vratam
uddiśya dadyāt vai saḥ (implied) sarvān kāmān samaśnute
66. But he who, having kindled the fire at sunrise, indeed performs a (Vedic ritual) with a specific vow (vrata) in mind, he obtains all his desires.
अग्निरित्येव तत्प्राहुः प्रदानं वै सुखावहम् ।
यथेष्टगुणसंपन्नं प्रवर्तकमिति स्मृतम् ॥६७॥
67. agnirityeva tatprāhuḥ pradānaṁ vai sukhāvaham ,
yatheṣṭaguṇasaṁpannaṁ pravartakamiti smṛtam.
67. agniḥ iti eva tat prāhuḥ pradānam vai sukhāvaham
yatheṣṭaguṇasampannam pravartakam iti smṛtam
67. tat pradānam agniḥ iti eva prāhuḥ vai sukhāvaham
yatheṣṭaguṇasampannam pravartakam iti smṛtam
67. That offering, they indeed refer to as 'fire'. It is certainly said to bring happiness, to be endowed with all desired qualities, and to be an initiator (of results).
भीष्म उवाच ।
इत्युक्तः स वसिष्ठेन जामदग्न्यः प्रतापवान् ।
ददौ सुवर्णं विप्रेभ्यो व्यमुच्यत च किल्बिषात् ॥६८॥
68. bhīṣma uvāca ,
ityuktaḥ sa vasiṣṭhena jāmadagnyaḥ pratāpavān ,
dadau suvarṇaṁ viprebhyo vyamucyata ca kilbiṣāt.
68. bhīṣmaḥ uvāca iti uktaḥ saḥ vasiṣṭhena jāmadagnyaḥ
pratāpavān dadau suvarṇam viprebhyaḥ vyamucyata ca kilbiṣāt
68. bhīṣmaḥ uvāca iti vasiṣṭhena uktaḥ saḥ pratāpavān
jāmadagnyaḥ viprebhyaḥ suvarṇam dadau ca kilbiṣāt vyamucyata
68. Bhishma said: Thus addressed by Vasiṣṭha, the mighty Jāmadagnya gave gold to the Brahmins and was freed from sin.
एतत्ते सर्वमाख्यातं सुवर्णस्य महीपते ।
प्रदानस्य फलं चैव जन्म चाग्न्यमनुत्तमम् ॥६९॥
69. etatte sarvamākhyātaṁ suvarṇasya mahīpate ,
pradānasya phalaṁ caiva janma cāgnyamanuttamam.
69. etat te sarvam ākhyātam suvarṇasya mahīpate
pradānasya phalam ca eva janma ca agnyam anuttamam
69. mahīpate etat sarvam te suvarṇasya pradānasya
phalam ca eva anuttamam agnyam janma ca ākhyātam
69. O King, all this has been recounted to you regarding gold and the fruit of its giving, as well as the unsurpassed birth (janma) resulting from fire (Vedic ritual).
तस्मात्त्वमपि विप्रेभ्यः प्रयच्छ कनकं बहु ।
ददत्सुवर्णं नृपते किल्बिषाद्विप्रमोक्ष्यसि ॥७०॥
70. tasmāttvamapi viprebhyaḥ prayaccha kanakaṁ bahu ,
dadatsuvarṇaṁ nṛpate kilbiṣādvipramokṣyasi.
70. tasmāt tvam api viprebhyaḥ prayaccha kanakam
bahu dadat suvarṇam nṛpate kilbiṣāt vimokṣyasi
70. nṛpate tasmāt tvam api viprebhyaḥ bahu kanakam
prayaccha suvarṇam dadat kilbiṣāt vimokṣyasi
70. Therefore, O King, you too should give much gold to the Brahmins. By giving gold, you will be liberated from sin.