Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-49

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
वैशंपायन उवाच ।
स शत्रुसेनां तरसा प्रणुद्य गास्ता विजित्याथ धनुर्धराग्र्यः ।
दुर्योधनायाभिमुखं प्रयातो भूयोऽर्जुनः प्रियमाजौ चिकीर्षन् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
sa śatrusenāṁ tarasā praṇudya; gāstā vijityātha dhanurdharāgryaḥ ,
duryodhanāyābhimukhaṁ prayāto; bhūyo'rjunaḥ priyamājau cikīrṣan.
1. vaiśaṃpāyana uvāca saḥ śatrusenām tarasā
praṇudya gāḥ tāḥ vijitya atha
dhanurdharāgryaḥ duryodhanāya abhimukham prayātaḥ
bhūyaḥ arjunaḥ priyam ājau cikīrṣan
1. Vaiśampāyana said: Arjuna, the foremost among archers, having swiftly repelled the enemy army and recovered those cows, then advanced again towards Duryodhana, intending to accomplish a pleasing feat in battle.
गोषु प्रयातासु जवेन मत्स्यान्किरीटिनं कृतकार्यं च मत्वा ।
दुर्योधनायाभिमुखं प्रयान्तं कुरुप्रवीराः सहसाभिपेतुः ॥२॥
2. goṣu prayātāsu javena matsyā;nkirīṭinaṁ kṛtakāryaṁ ca matvā ,
duryodhanāyābhimukhaṁ prayāntaṁ; kurupravīrāḥ sahasābhipetuḥ.
2. goṣu prayātāsu javena matsyān
kirīṭinam kṛtakāryam ca matvā
duryodhanāya abhimukham prayāntam
kurupravīrāḥ sahasā abhipeyuḥ
2. When the cows had swiftly departed, and recognizing that the Matsyas and Arjuna (Kirīṭin) had accomplished their task, the foremost Kuru warriors suddenly attacked Arjuna as he advanced towards Duryodhana.
तेषामनीकानि बहूनि गाढं व्यूढानि दृष्ट्वा बहुलध्वजानि ।
मत्स्यस्य पुत्रं द्विषतां निहन्ता वैराटिमामन्त्र्य ततोऽभ्युवाच ॥३॥
3. teṣāmanīkāni bahūni gāḍhaṁ; vyūḍhāni dṛṣṭvā bahuladhvajāni ,
matsyasya putraṁ dviṣatāṁ nihantā; vairāṭimāmantrya tato'bhyuvāca.
3. teṣām anīkāni bahūni gāḍham
vyūḍhāni dṛṣṭvā bahuladhvajāni
matsyasya putram dviṣatām nihantā
vairāṭim āmantrya tataḥ abhyuvāca
3. Having seen their many armies, densely arrayed and bearing numerous banners, Arjuna, the slayer of enemies, then addressed Uttarā's brother (the son of Virāṭa and Matsya), and spoke.
एतेन तूर्णं प्रतिपादयेमाञ्श्वेतान्हयान्काञ्चनरश्मियोक्त्रान् ।
जवेन सर्वेण कुरु प्रयत्नमासादयैतद्रथसिंहवृन्दम् ॥४॥
4. etena tūrṇaṁ pratipādayemā;ñśvetānhayānkāñcanaraśmiyoktrān ,
javena sarveṇa kuru prayatna;māsādayaitadrathasiṁhavṛndam.
4. etena tūrṇam pratipādaya imān
śvetān hayān kāñcanaraśmiyoaktrān
javena sarveṇa kuru prayatnam
āsādaya etad ratha-siṃha-vṛndam
4. With this, quickly bring forth these white horses, harnessed with golden reins. With all speed, make an effort and approach this multitude of lion-like chariots.
गजो गजेनेव मया दुरात्मा यो योद्धुमाकाङ्क्षति सूतपुत्रः ।
तमेव मां प्रापय राजपुत्र दुर्योधनापाश्रयजातदर्पम् ॥५॥
5. gajo gajeneva mayā durātmā; yo yoddhumākāṅkṣati sūtaputraḥ ,
tameva māṁ prāpaya rājaputra; duryodhanāpāśrayajātadarpam.
5. gajaḥ gajena iva mayā durātmā
yaḥ yoddhum ākāṅkṣati sūtaputraḥ
tam eva mām prāpaya rājaputra
duryodhanāpāśraya-jāta-darpam
5. O Prince (rājaputra), lead me to that evil-minded son of a charioteer (sūtaputra) who desires to fight, and whose arrogance has arisen from his reliance on Duryodhana. I am ready to engage him, just as one elephant (gaja) would confront another, (and he will be vanquished) by me.
स तैर्हयैर्वातजवैर्बृहद्भिः पुत्रो विराटस्य सुवर्णकक्ष्यैः ।
विध्वंसयंस्तद्रथिनामनीकं ततोऽवहत्पाण्डवमाजिमध्ये ॥६॥
6. sa tairhayairvātajavairbṛhadbhiḥ; putro virāṭasya suvarṇakakṣyaiḥ ,
vidhvaṁsayaṁstadrathināmanīkaṁ; tato'vahatpāṇḍavamājimadhye.
6. saḥ taiḥ hayaiḥ vātajavaiḥ bṛhadbhiḥ
putraḥ virāṭasya suvarṇakakṣyaiḥ
vidhvaṃsayan tat rathinām anīkam
tataḥ avahat pāṇḍavam ājimadhye
6. He, the son of Virāṭa (putraḥ virāṭasya), with those mighty, wind-swift horses (vātajavaiḥ bṛhadbhiḥ) having golden harnesses (suvarṇakakṣyaiḥ), then, destroying that army (anīkam) of charioteers (rathinām), carried the Pāṇḍava (pāṇḍavam) into the midst of the battle (ājimadhye).
तं चित्रसेनो विशिखैर्विपाठैः संग्रामजिच्छत्रुसहो जयश्च ।
प्रत्युद्ययुर्भारतमापतन्तं महारथाः कर्णमभीप्समानाः ॥७॥
7. taṁ citraseno viśikhairvipāṭhaiḥ; saṁgrāmajicchatrusaho jayaśca ,
pratyudyayurbhāratamāpatantaṁ; mahārathāḥ karṇamabhīpsamānāḥ.
7. tam citrasenaḥ viśikhaiḥ vipāṭaiḥ
saṃgrāmajit śatrusahaḥ jayaḥ ca
pratyudyayuḥ bhāratam āpatantam
mahārathāḥ karṇam abhīpsamānāḥ
7. O Bhārata, Citrasena, Saṅgrāmajit, Śatrusaha, and Jaya – these great chariot-warriors (mahārathāḥ), desiring Karṇa (karṇam abhīpsamānāḥ), advanced to meet him (tam) as he was approaching (āpatantam).
ततः स तेषां पुरुषप्रवीरः शरासनार्चिः शरवेगतापः ।
व्रातान्रथानामदहत्स मन्युर्वनं यथाग्निः कुरुपुंगवानाम् ॥८॥
8. tataḥ sa teṣāṁ puruṣapravīraḥ; śarāsanārciḥ śaravegatāpaḥ ,
vrātānrathānāmadahatsa manyu;rvanaṁ yathāgniḥ kurupuṁgavānām.
8. tataḥ saḥ teṣām puruṣapravīraḥ
śarāsanārciḥ śaravegatāpaḥ vrātān
rathānām adahat saḥ manyuḥ
vanam yathā agniḥ kurupuṅgavānām
8. Then that hero among men, whose bow was like a flame and whose arrows' speed caused intense heat, consumed the arrays of chariots belonging to those Kuru chiefs, just as fire consumes a forest with its fury.
तस्मिंस्तु युद्धे तुमुले प्रवृत्ते पार्थं विकर्णोऽतिरथं रथेन ।
विपाठवर्षेण कुरुप्रवीरो भीमेन भीमानुजमाससाद ॥९॥
9. tasmiṁstu yuddhe tumule pravṛtte; pārthaṁ vikarṇo'tirathaṁ rathena ,
vipāṭhavarṣeṇa kurupravīro; bhīmena bhīmānujamāsasāda.
9. tasmin tu yuddhe tumule pravṛtte
pārtham vikarṇaḥ atiratham
rathena vipāṭhavarṣeṇa kurupravīraḥ
bhīmena bhīmānujam āsasāda
9. Indeed, when that tumultuous battle began, Vikarna, a hero of the Kurus, assailed Arjuna (pārtha) - who was a great charioteer (maharathi) and Bhima's younger brother - fiercely with a shower of broad-headed arrows from his chariot.
ततो विकर्णस्य धनुर्विकृष्य जाम्बूनदाग्र्योपचितं दृढज्यम् ।
अपातयद्ध्वजमस्य प्रमथ्य छिन्नध्वजः सोऽप्यपयाज्जवेन ॥१०॥
10. tato vikarṇasya dhanurvikṛṣya; jāmbūnadāgryopacitaṁ dṛḍhajyam ,
apātayaddhvajamasya pramathya; chinnadhvajaḥ so'pyapayājjavena.
10. tataḥ vikarṇasya dhanuḥ vikṛṣya
jāmbūnadāgryopacitam dṛḍhajyam
apātayat dhvajam asya pramathya
chinnadhvajaḥ saḥ api ayāt javena
10. Then, having broken Vikarna's bow, which was adorned with excellent gold and had a strong string, and having destroyed his banner, (Arjuna) struck it down. Deprived of his banner, Vikarna himself quickly retreated.
तं शात्रवाणां गणबाधितारं कर्माणि कुर्वाणममानुषाणि ।
शत्रुंतपः कोपममृष्यमाणः समर्पयत्कूर्मनखेन पार्थम् ॥११॥
11. taṁ śātravāṇāṁ gaṇabādhitāraṁ; karmāṇi kurvāṇamamānuṣāṇi ,
śatruṁtapaḥ kopamamṛṣyamāṇaḥ; samarpayatkūrmanakhena pārtham.
11. tam śātravāṇām gaṇabādhitāram karmāṇi kurvāṇam amānuṣāṇi
śatruntapaḥ kopam amṛṣyamāṇaḥ samarpayat kūrmanākhena pārtham
11. Unable to tolerate the anger, the tormentor of enemies attacked Arjuna (pārtha) - who was harassing the hosts of foes and performing superhuman deeds (karma) - with a tortoise-claw (weapon).
स तेन राज्ञातिरथेन विद्धो विगाहमानो ध्वजिनीं कुरूणाम् ।
शत्रुंतपं पञ्चभिराशु विद्ध्वा ततोऽस्य सूतं दशभिर्जघान ॥१२॥
12. sa tena rājñātirathena viddho; vigāhamāno dhvajinīṁ kurūṇām ,
śatruṁtapaṁ pañcabhirāśu viddhvā; tato'sya sūtaṁ daśabhirjaghāna.
12. saḥ tena rājñā atirathena viddhaḥ
vigāhamānaḥ dhvajinīm kurūṇām
śatruṃtapaṃ pañcabhiḥ āśu viddhvā
tataḥ asya sūtam daśabhiḥ jaghāna
12. He, though pierced by that great chariot-warrior king, entered the Kuru army. Having quickly pierced Shatruṃtapa with five (arrows), he then struck his charioteer with ten.
ततः स विद्धो भरतर्षभेण बाणेन गात्रावरणातिगेन ।
गतासुराजौ निपपात भूमौ नगो नगाग्रादिव वातरुग्णः ॥१३॥
13. tataḥ sa viddho bharatarṣabheṇa; bāṇena gātrāvaraṇātigena ,
gatāsurājau nipapāta bhūmau; nago nagāgrādiva vātarugṇaḥ.
13. tataḥ saḥ viddhaḥ bharatarṣabheṇa bāṇena gātrāvaraṇātigena
gatāsuḥ ājau nipapāta bhūmau nagaḥ nagāgrāt iva vātarugṇaḥ
13. Then he, pierced by the best of Bharatas (Abhimanyu) with an arrow that penetrated his armor, his life having departed, fell to the ground in battle, just like a tree broken by the wind falls from a mountain peak.
रथर्षभास्ते तु रथर्षभेण वीरा रणे वीरतरेण भग्नाः ।
चकम्पिरे वातवशेन काले प्रकम्पितानीव महावनानि ॥१४॥
14. ratharṣabhāste tu ratharṣabheṇa; vīrā raṇe vīratareṇa bhagnāḥ ,
cakampire vātavaśena kāle; prakampitānīva mahāvanāni.
14. ratharṣabhāḥ te tu ratharṣabheṇa vīrāḥ raṇe vīratareṇa
bhagnāḥ cakampire vātavaśena kāle prakampitāni iva mahāvanāni
14. Those excellent chariot-warriors, indeed, those heroes, were broken in battle by that exceedingly heroic best of chariot-warriors (Abhimanyu). They trembled, just as vast forests are shaken by the power of the wind.
हतास्तु पार्थेन नरप्रवीरा भूमौ युवानः सुषुपुः सुवेषाः ।
वसुप्रदा वासवतुल्यवीर्याः पराजिता वासवजेन संख्ये ।
सुवर्णकार्ष्णायसवर्मनद्धा नागा यथा हैमवताः प्रवृद्धाः ॥१५॥
15. hatāstu pārthena narapravīrā; bhūmau yuvānaḥ suṣupuḥ suveṣāḥ ,
vasupradā vāsavatulyavīryāḥ; parājitā vāsavajena saṁkhye ,
suvarṇakārṣṇāyasavarmanaddhā; nāgā yathā haimavatāḥ pravṛddhāḥ.
15. hatāḥ tu pārthena narapravīrāḥ bhūmau yuvānaḥ
suṣupuḥ suveṣāḥ vasupradāḥ vāsavatulyavīryāḥ
parājitāḥ vāsavajena saṅkhye suvarṇakārṣṇāyasavarmanaddhāḥ
nāgāḥ yathā haimavatāḥ pravṛddhāḥ
15. Indeed, those excellent young warriors, finely attired, liberal bestowers of wealth, and possessing valor equal to Indra, were slain by the son of Pṛthā (Abhimanyu) and defeated in battle by the son of Vāsava (Abhimanyu). They lay on the ground, armored in gold and black iron, like colossal Himalayan elephants.
तथा स शत्रून्समरे विनिघ्नन्गाण्डीवधन्वा पुरुषप्रवीरः ।
चचार संख्ये प्रदिशो दिशश्च दहन्निवाग्निर्वनमातपान्ते ॥१६॥
16. tathā sa śatrūnsamare vinighna;ngāṇḍīvadhanvā puruṣapravīraḥ ,
cacāra saṁkhye pradiśo diśaśca; dahannivāgnirvanamātapānte.
16. tathā saḥ śatrūn samare viniGhnan
gāṇḍīvadhanvā puruṣapravīraḥ
cacāra saṃkhye pradiśaḥ diśaḥ
ca dahan iva agniḥ vanam ātapānte
16. Similarly, that foremost hero among men, Arjuna (Gāṇḍīvadhanvā), striking down his enemies in battle, moved about in the combat zone, covering all main and intermediate directions, just as a fire burns down a forest at the end of the dry season.
प्रकीर्णपर्णानि यथा वसन्ते विशातयित्वात्यनिलो नुदन्खे ।
तथा सपत्नान्विकिरन्किरीटी चचार संख्येऽतिरथो रथेन ॥१७॥
17. prakīrṇaparṇāni yathā vasante; viśātayitvātyanilo nudankhe ,
tathā sapatnānvikirankirīṭī; cacāra saṁkhye'tiratho rathena.
17. prakīrṇaparṇāni yathā vasante
viśātayitvā atyanilaḥ nudan khe
tathā sapatnān vikiran kirīṭī
cacāra saṃkhye atirathaḥ rathena
17. Just as a mighty wind in spring scatters torn leaves, pushing them into the sky, so too did the crowned one (Arjuna), a great warrior, move about in battle with his chariot, scattering his enemies.
शोणाश्ववाहस्य हयान्निहत्य वैकर्तनभ्रातुरदीनसत्त्वः ।
एकेन संग्रामजितः शरेण शिरो जहाराथ किरीटमाली ॥१८॥
18. śoṇāśvavāhasya hayānnihatya; vaikartanabhrāturadīnasattvaḥ ,
ekena saṁgrāmajitaḥ śareṇa; śiro jahārātha kirīṭamālī.
18. śoṇāśvavāhasya hayān nihatya vaikartanabhrātuḥ adīnasattvaḥ
ekena saṃgrāmajitaḥ śareṇa śiraḥ jahāra atha kirīṭamālī
18. The crowned one (Arjuna), of an unyielding spirit, first struck down the horses of the driver of red horses and those of Vaikartana's (Karna's) brother. Then, with a single arrow, he severed the head of Jayadratha, the conqueror of battles.
तस्मिन्हते भ्रातरि सूतपुत्रो वैकर्तनो वीर्यमथाददानः ।
प्रगृह्य दन्ताविव नागराजो महर्षभं व्याघ्र इवाभ्यधावत् ॥१९॥
19. tasminhate bhrātari sūtaputro; vaikartano vīryamathādadānaḥ ,
pragṛhya dantāviva nāgarājo; maharṣabhaṁ vyāghra ivābhyadhāvat.
19. tasmin hate bhrātari sūtaputraḥ
vaikartanaḥ vīryam atha ādadānaḥ
pragṛhya dantau iva nāgarājaḥ
maharṣabham vyāghraḥ iva abhyadhāvat
19. When his brother (Jayadratha) was killed, Karna, the son of the charioteer and Vaikartana, then taking up his valor, rushed forth like a king of elephants seizing with its tusks, or like a tiger attacking a great bull.
स पाण्डवं द्वादशभिः पृषत्कैर्वैकर्तनः शीघ्रमुपाजघान ।
विव्याध गात्रेषु हयांश्च सर्वान्विराटपुत्रं च शरैर्निजघ्ने ॥२०॥
20. sa pāṇḍavaṁ dvādaśabhiḥ pṛṣatkai;rvaikartanaḥ śīghramupājaghāna ,
vivyādha gātreṣu hayāṁśca sarvā;nvirāṭaputraṁ ca śarairnijaghne.
20. sa pāṇḍavaṃ dvādaśabhiḥ pṛṣatkaiḥ
vaikartanaḥ śīghram upājaghāna
vivyādha gātreṣu hayān ca sarvān
virāṭaputraṃ ca śaraiḥ nijaghne
20. The son of Vikaṛta (Karṇa) quickly struck the Pāṇḍava (Arjuna) with twelve arrows. He pierced all the horses in their limbs and also struck Virāṭa's son (Uttara) with arrows.
स हस्तिनेवाभिहतो गजेन्द्रः प्रगृह्य भल्लान्निशितान्निषङ्गात् ।
आकर्णपूर्णं च धनुर्विकृष्य विव्याध बाणैरथ सूतपुत्रम् ॥२१॥
21. sa hastinevābhihato gajendraḥ; pragṛhya bhallānniśitānniṣaṅgāt ,
ākarṇapūrṇaṁ ca dhanurvikṛṣya; vivyādha bāṇairatha sūtaputram.
21. sa hastinā iva abhihataḥ gajendraḥ
pragṛhya bhallān niśitān niṣaṅgāt
ākarṇapūrṇaṃ ca dhanuḥ vikṛṣya
vivyādha bāṇaiḥ atha sūtaputram
21. Like a great elephant struck by another elephant, he (Arjuna) took sharp arrows from his quiver. Then, drawing his bow fully to his ear, he pierced the son of the charioteer (Karṇa) with arrows.
अथास्य बाहूरुशिरोललाटं ग्रीवां रथाङ्गानि परावमर्दी ।
स्थितस्य बाणैर्युधि निर्बिभेद गाण्डीवमुक्तैरशनिप्रकाशैः ॥२२॥
22. athāsya bāhūruśirolalāṭaṁ; grīvāṁ rathāṅgāni parāvamardī ,
sthitasya bāṇairyudhi nirbibheda; gāṇḍīvamuktairaśaniprakāśaiḥ.
22. atha asya bāhūruśirolalāṭaṃ
grīvāṃ rathāṅgāni parāvamardī
sthitasya bāṇaiḥ yudhi nirbibheda
gāṇḍīvamuktaiḥ aśaniprakāśaiḥ
22. Then he, the tormentor of enemies, (Arjuna) pierced his (Karṇa's) arms, thighs, head, forehead, neck, and chariot parts with arrows that were released from the Gāṇḍīva bow and shone like lightning, while he (Karṇa) was standing in battle.
स पार्थमुक्तैर्विशिखैः प्रणुन्नो गजो गजेनेव जितस्तरस्वी ।
विहाय संग्रामशिरः प्रयातो वैकर्तनः पाण्डवबाणतप्तः ॥२३॥
23. sa pārthamuktairviśikhaiḥ praṇunno; gajo gajeneva jitastarasvī ,
vihāya saṁgrāmaśiraḥ prayāto; vaikartanaḥ pāṇḍavabāṇataptaḥ.
23. sa pārthamuktaiḥ viśikhaiḥ
praṇunnaḥ gajaḥ gajena iva jitaḥ
tarasvī vihāya saṃgrāmaśiraḥ prayātaḥ
vaikartanaḥ pāṇḍavabāṇataptaḥ
23. That mighty son of Vikaṛta (Karṇa), struck by the arrows released by Pārtha (Arjuna) and overcome as an elephant by another elephant, abandoned the forefront of the battle, scorched by the Pāṇḍava's arrows, and departed.