Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-120

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
धृतराष्ट्र उवाच ।
तदवस्थे हते तस्मिन्भूरिश्रवसि कौरवे ।
यथा भूयोऽभवद्युद्धं तन्ममाचक्ष्व संजय ॥१॥
1. dhṛtarāṣṭra uvāca ,
tadavasthe hate tasminbhūriśravasi kaurave ,
yathā bhūyo'bhavadyuddhaṁ tanmamācakṣva saṁjaya.
1. dhṛtarāṣṭraḥ uvāca tadavasthe hate tasmin bhūriśravasi
kaurave yathā bhūyaḥ abhavat yuddham tat mama ācakṣva sañjaya
1. dhṛtarāṣṭraḥ uvāca sañjaya tasmin tadavasthe hate kaurave
bhūriśravasi yathā bhūyaḥ yuddham abhavat tat mama ācakṣva
1. Dhritarashtra said: "Sanjaya, please tell me how the battle resumed after that Kuru prince, Bhurishravas, was slain in such a condition."
संजय उवाच ।
भूरिश्रवसि संक्रान्ते परलोकाय भारत ।
वासुदेवं महाबाहुरर्जुनः समचूचुदत् ॥२॥
2. saṁjaya uvāca ,
bhūriśravasi saṁkrānte paralokāya bhārata ,
vāsudevaṁ mahābāhurarjunaḥ samacūcudat.
2. sañjayaḥ uvāca bhūriśravasi saṃkrānte paralokāya
bhārata vāsudevam mahābāhuḥ arjunaḥ samacūcudat
2. sañjayaḥ uvāca bhārata bhūriśravasi paralokāya
saṃkrānte mahābāhuḥ arjunaḥ vāsudevam samacūcudat
2. Sanjaya said: "O descendant of Bharata, after Bhurishravas had departed to the other world, the mighty-armed Arjuna urged Vasudeva (Krishna)."
चोदयाश्वान्भृशं कृष्ण यतो राजा जयद्रथः ।
अस्तमेति महाबाहो त्वरमाणो दिवाकरः ॥३॥
3. codayāśvānbhṛśaṁ kṛṣṇa yato rājā jayadrathaḥ ,
astameti mahābāho tvaramāṇo divākaraḥ.
3. codaya aśvān bhṛśam kṛṣṇa yataḥ rājā jayadrathaḥ
astam eti mahābāho tvaramāṇaḥ divākaraḥ
3. kṛṣṇa mahābāho aśvān bhṛśam codaya yataḥ rājā
jayadrathaḥ divākaraḥ tvaramāṇaḥ astam eti
3. "O Krishna, O mighty-armed one, drive the horses swiftly towards King Jayadratha, as the sun is rapidly setting."
एतद्धि पुरुषव्याघ्र महदभ्युद्यतं मया ।
कार्यं संरक्ष्यते चैष कुरुसेनामहारथैः ॥४॥
4. etaddhi puruṣavyāghra mahadabhyudyataṁ mayā ,
kāryaṁ saṁrakṣyate caiṣa kurusenāmahārathaiḥ.
4. etat hi puruṣavyāghra mahat abhyudyatam mayā
kāryam saṃrakṣyate ca eṣaḥ kurusenāmahārathaiḥ
4. puruṣavyāghra hi etat mahat kāryam mayā
abhyudyatam ca eṣaḥ kurusenāmahārathaiḥ saṃrakṣyate
4. "Indeed, O tiger among men (puruṣavyāghra), this great task has been undertaken by me. And he (Jayadratha) is being protected by the great chariot warriors of the Kuru army."
नास्तमेति यथा सूर्यो यथा सत्यं भवेद्वचः ।
चोदयाश्वांस्तथा कृष्ण यथा हन्यां जयद्रथम् ॥५॥
5. nāstameti yathā sūryo yathā satyaṁ bhavedvacaḥ ,
codayāśvāṁstathā kṛṣṇa yathā hanyāṁ jayadratham.
5. na astam eti yathā sūryaḥ yathā satyam bhavet vacaḥ
codaya aśvān tathā kṛṣṇa yathā hanyām jayadratham
5. kṛṣṇa yathā sūryaḥ na astam eti yathā vacaḥ satyam
bhavet tathā aśvān codaya yathā jayadratham hanyām
5. O Kṛṣṇa, just as the sun never sets, and just as a statement should be true, similarly urge the horses forward so that I may slay Jayadratha.
ततः कृष्णो महाबाहू रजतप्रतिमान्हयान् ।
हयज्ञश्चोदयामास जयद्रथरथं प्रति ॥६॥
6. tataḥ kṛṣṇo mahābāhū rajatapratimānhayān ,
hayajñaścodayāmāsa jayadratharathaṁ prati.
6. tataḥ kṛṣṇaḥ mahābāhuḥ rajatapratimān hayān
hayajñaḥ codayāmāsa jayadratharatham prati
6. tataḥ mahābāhuḥ kṛṣṇaḥ hayajñaḥ rajatapratimān
hayān jayadratharatham prati codayāmāsa
6. Then, the mighty-armed Kṛṣṇa, who was skilled in horses, urged the silver-colored horses towards Jayadratha's chariot.
तं प्रयान्तममोघेषुमुत्पतद्भिरिवाशुगैः ।
त्वरमाणा महाराज सेनामुख्याः समाव्रजन् ॥७॥
7. taṁ prayāntamamogheṣumutpatadbhirivāśugaiḥ ,
tvaramāṇā mahārāja senāmukhyāḥ samāvrajan.
7. tam prayāntam amogheṣum utpatadbhiḥ iva āśugaiḥ
tvaramāṇāḥ mahārāja senāmukhyāḥ samāvrajan
7. mahārāja tvaramāṇāḥ senāmukhyāḥ tam amogheṣum
prayāntam utpatadbhiḥ iva āśugaiḥ samāvrajan
7. O great king, the chief commanders of the army, hurrying, came rushing after him - the one with unfailing arrows - as he advanced swiftly, as if with flying swift arrows.
दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट् ।
अश्वत्थामा कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः ॥८॥
8. duryodhanaśca karṇaśca vṛṣaseno'tha madrarāṭ ,
aśvatthāmā kṛpaścaiva svayameva ca saindhavaḥ.
8. duryodhanaḥ ca karṇaḥ ca vṛṣasenaḥ atha madrarāṭ
aśvatthāmā kṛpaḥ ca eva svayam eva ca saindhavaḥ
8. duryodhanaḥ ca karṇaḥ ca vṛṣasenaḥ atha madrarāṭ
aśvatthāmā ca kṛpaḥ ca svayam eva saindhavaḥ
8. Duryodhana, Karṇa, and Vṛṣasena, then the king of Madra (Śalya), Aśvatthāmā, Kṛpa, and Saṃdhava (Jayadratha) himself.
समासाद्य तु बीभत्सुः सैन्धवं प्रमुखे स्थितम् ।
नेत्राभ्यां क्रोधदीप्ताभ्यां संप्रैक्षन्निर्दहन्निव ॥९॥
9. samāsādya tu bībhatsuḥ saindhavaṁ pramukhe sthitam ,
netrābhyāṁ krodhadīptābhyāṁ saṁpraikṣannirdahanniva.
9. samāsādya tu bībhatsuḥ saindhavam pramukhe sthitam
netrābhyām krodhadīptābhyām sampraikṣan nirdahan iva
9. bībhatsuḥ tu pramukhe sthitam saindhavam samāsādya
krodhadīptābhyām netrābhyām nirdahan iva sampraikṣan
9. Arjuna (bībhatsu), having approached Jayadratha (saindhava) who stood before him, gazed intently with eyes blazing with anger, as if burning him up.
ततो दुर्योधनो राजा राधेयं त्वरितोऽब्रवीत् ।
अर्जुनं वीक्ष्य संयान्तं जयद्रथरथं प्रति ॥१०॥
10. tato duryodhano rājā rādheyaṁ tvarito'bravīt ,
arjunaṁ vīkṣya saṁyāntaṁ jayadratharathaṁ prati.
10. tataḥ duryodhanaḥ rājā rādheyam tvaritaḥ abravīt
arjunam vīkṣya saṃyāntam jayadratharatham prati
10. tataḥ rājā duryodhanaḥ arjunam jayadratharatham
prati saṃyāntam vīkṣya tvaritaḥ rādheyam abravīt
10. Then King Duryodhana, having seen Arjuna swiftly advancing towards Jayadratha's chariot, quickly addressed Karna (rādheya).
अयं स वैकर्तन युद्धकालो विदर्शयस्वात्मबलं महात्मन् ।
यथा न वध्येत रणेऽर्जुनेन जयद्रथः कर्ण तथा कुरुष्व ॥११॥
11. ayaṁ sa vaikartana yuddhakālo; vidarśayasvātmabalaṁ mahātman ,
yathā na vadhyeta raṇe'rjunena; jayadrathaḥ karṇa tathā kuruṣva.
11. ayam sa vaikartana yuddhākālaḥ
vidarśayasva ātmabalam mahātman
yathā na vadhyeta raṇe arjunena
jayadrathaḥ karṇa tathā kuruṣva
11. vaikartana,
mahātman karṇa! ayam saḥ yuddhākālaḥ.
ātmabalam vidarśayasva! yathā jayadrathaḥ arjunena raṇe na vadhyeta,
tathā kuruṣva!
11. “O Karna (vaikartana), O great-souled one (mahātman)! This is that time for battle. Display your own strength! Act so that Jayadratha is not killed by Arjuna in battle.”
अल्पावशिष्टं दिवसं नृवीर विघातयस्वाद्य रिपुं शरौघैः ।
दिनक्षयं प्राप्य नरप्रवीर ध्रुवं हि नः कर्ण जयो भविष्यति ॥१२॥
12. alpāvaśiṣṭaṁ divasaṁ nṛvīra; vighātayasvādya ripuṁ śaraughaiḥ ,
dinakṣayaṁ prāpya narapravīra; dhruvaṁ hi naḥ karṇa jayo bhaviṣyati.
12. alpa avaśiṣṭam divasam nṛvīra
vighātayasva adya ripum śaraughaiḥ
dinakṣayam prāpya narapravīra dhruvam
hi naḥ karṇa jayaḥ bhaviṣyati
12. nṛvīra karṇa! adya alpa avaśiṣṭam divasam śaraughaiḥ ripum vighātayasva.
narapravīra! dinakṣayam prāpya hi naḥ dhruvam jayaḥ bhaviṣyati.
12. “O hero among men (nṛvīra)! Today, with only a little of the day remaining, destroy the enemy with showers of arrows. O foremost among men (narapravīra), Karna! Our victory will certainly be assured once the end of the day is reached.”
सैन्धवे रक्ष्यमाणे तु सूर्यस्यास्तमयं प्रति ।
मिथ्याप्रतिज्ञः कौन्तेयः प्रवेक्ष्यति हुताशनम् ॥१३॥
13. saindhave rakṣyamāṇe tu sūryasyāstamayaṁ prati ,
mithyāpratijñaḥ kaunteyaḥ pravekṣyati hutāśanam.
13. saindhave rakṣyamāṇe tu sūryasya astamayam prati
mithyāpratijñaḥ kaunteyaḥ pravekṣyati hutāśanam
13. tu saindhave rakṣyamāṇe sūryasya astamayam prati,
mithyāpratijñaḥ kaunteyaḥ hutāśanam pravekṣyati
13. If Jayadratha, the son of Sindhu, is protected until the sun's setting, then the son of Kunti (Arjuna), having failed his vow, will enter the fire.
अनर्जुनायां च भुवि मुहूर्तमपि मानद ।
जीवितुं नोत्सहेरन्वै भ्रातरोऽस्य सहानुगाः ॥१४॥
14. anarjunāyāṁ ca bhuvi muhūrtamapi mānada ,
jīvituṁ notsaheranvai bhrātaro'sya sahānugāḥ.
14. anarjunāyām ca bhuvi muhūrtam api mānada jīvitum
na utsaheran vai bhrātaraḥ asya saha anugāḥ
14. mānada,
ca anarjunāyām bhuvi,
asya bhrātaraḥ saha anugāḥ muhūrtam api jīvitum vai na utsaheran
14. O giver of honor, on an earth without Arjuna, his brothers, along with their followers, would indeed not be able to live even for a moment.
विनष्टैः पाण्डवेयैश्च सशैलवनकाननाम् ।
वसुंधरामिमां कर्ण भोक्ष्यामो हतकण्टकाम् ॥१५॥
15. vinaṣṭaiḥ pāṇḍaveyaiśca saśailavanakānanām ,
vasuṁdharāmimāṁ karṇa bhokṣyāmo hatakaṇṭakām.
15. vinaṣṭaiḥ pāṇḍaveyaiḥ ca saśailavanakānanām
vasundharām imām karṇa bhokṣyāmaḥ hatakaṇṭakām
15. karṇa,
pāṇḍaveyaiḥ vinaṣṭaiḥ ca,
saśailavanakānanām hatakaṇṭakām imām vasundharām vayam bhokṣyāmaḥ
15. O Karṇa, once the Pāṇḍavas are destroyed, we shall enjoy this earth, along with its mountains, forests, and groves, with all its thorns (enemies) removed.
दैवेनोपहतः पार्थो विपरीतश्च मानद ।
कार्याकार्यमजानन्वै प्रतिज्ञां कृतवान्रणे ॥१६॥
16. daivenopahataḥ pārtho viparītaśca mānada ,
kāryākāryamajānanvai pratijñāṁ kṛtavānraṇe.
16. daivena upahataḥ pārthaḥ viparītaḥ ca mānada
kāryākāryam ajānan vai pratijñām kṛtavān raṇe
16. mānada,
daivena upahataḥ ca viparītaḥ pārthaḥ,
kāryākāryam ajānan vai,
raṇe pratijñām kṛtavān
16. O giver of honor, Pārtha (Arjuna), struck by fate and bewildered, indeed made a vow in battle, not knowing what should and should not be done.
नूनमात्मविनाशाय पाण्डवेन किरीटिना ।
प्रतिज्ञेयं कृता कर्ण जयद्रथवधं प्रति ॥१७॥
17. nūnamātmavināśāya pāṇḍavena kirīṭinā ,
pratijñeyaṁ kṛtā karṇa jayadrathavadhaṁ prati.
17. nūnam ātmanāśāya pāṇḍavena kirīṭinā pratijñā
iyam kṛtā karṇa jayadrathavadham prati
17. karṇa nūnam iyam pratijñā kirīṭinā pāṇḍavena
jayadrathavadham prati ātmanāśāya kṛtā
17. O Karṇa, this vow concerning the killing of Jayadratha has certainly been undertaken by Arjuna, the wearer of the diadem, for his own self-destruction (ātman).
कथं जीवति दुर्धर्षे त्वयि राधेय फल्गुनः ।
अनस्तंगत आदित्ये हन्यात्सैन्धवकं नृपम् ॥१८॥
18. kathaṁ jīvati durdharṣe tvayi rādheya phalgunaḥ ,
anastaṁgata āditye hanyātsaindhavakaṁ nṛpam.
18. katham jīvati durdharṣe tvayi rādheya phalgunaḥ
anastamgate āditye hanyāt saindhavakam nṛpam
18. rādheya katham phalgunaḥ tvayi durdharṣe jīvati
anastamgate āditye saindhavakam nṛpam hanyāt
18. O son of Rādhā (Karṇa), how can Arjuna survive, or how could he kill King Jayadratha, the lord of Sindhu, when you are unassailable and the sun has not yet set?
रक्षितं मद्रराजेन कृपेण च महात्मना ।
जयद्रथं रणमुखे कथं हन्याद्धनंजयः ॥१९॥
19. rakṣitaṁ madrarājena kṛpeṇa ca mahātmanā ,
jayadrathaṁ raṇamukhe kathaṁ hanyāddhanaṁjayaḥ.
19. rakṣitam madrarājena kṛpeṇa ca mahātmanā
jayadratham raṇamukhe katham hanyāt dhanañjayaḥ
19. katham dhanañjayaḥ rakṣitam madrarājena ca
mahātmanā kṛpeṇa raṇamukhe jayadratham hanyāt
19. How could Arjuna kill Jayadratha in the forefront of battle, when he is being protected by the King of Madras (Śalya) and by the great-souled Kṛpa?
द्रौणिना रक्ष्यमाणं च मया दुःशासनेन च ।
कथं प्राप्स्यति बीभत्सुः सैन्धवं कालचोदितः ॥२०॥
20. drauṇinā rakṣyamāṇaṁ ca mayā duḥśāsanena ca ,
kathaṁ prāpsyati bībhatsuḥ saindhavaṁ kālacoditaḥ.
20. drauṇinā rakṣyamāṇam ca mayā duḥśāsanena ca
katham prāpsyati bībhatsuḥ saindhavam kālacoditaḥ
20. katham kālacoditaḥ bībhatsuḥ drauṇinā ca mayā
ca duḥśāsanena rakṣyamāṇam saindhavam prāpsyati
20. And how will Arjuna, driven by the impulse of time, reach Jayadratha while he is being protected by Droṇa's son (Aśvatthāman), by me, and by Duḥśāsana?
युध्यन्ते बहवः शूरा लम्बते च दिवाकरः ।
शङ्के जयद्रथं पार्थो नैव प्राप्स्यति मानद ॥२१॥
21. yudhyante bahavaḥ śūrā lambate ca divākaraḥ ,
śaṅke jayadrathaṁ pārtho naiva prāpsyati mānada.
21. yudhyante bahavaḥ śūrāḥ lambate ca divākaraḥ
śaṅke jayadratham pārthaḥ na eva prāpsyati mānada
21. mānada bahavaḥ śūrāḥ yudhyante ca divākaraḥ
lambate pārthaḥ jayadratham na eva prāpsyati śaṅke
21. Many brave warriors are fighting, and the sun is setting. O giver of honor, I fear that Arjuna will certainly not reach Jayadratha.
स त्वं कर्ण मया सार्धं शूरैश्चान्यैर्महारथैः ।
युध्यस्व यत्नमास्थाय परं पार्थेन संयुगे ॥२२॥
22. sa tvaṁ karṇa mayā sārdhaṁ śūraiścānyairmahārathaiḥ ,
yudhyasva yatnamāsthāya paraṁ pārthena saṁyuge.
22. saḥ tvam karṇa mayā sārdham śūraiḥ ca anyaiḥ mahārathaiḥ
yudhyasva yatnam āsthāya param pārthena saṃyuge
22. karṇa saḥ tvam mayā ca anyaiḥ śūraiḥ mahārathaiḥ
sārdham yatnam āsthāya saṃyuge pārthena param yudhyasva
22. Therefore, O Karṇa, with me and other great charioteers, fight exerting great effort against Arjuna in this battle.
एवमुक्तस्तु राधेयस्तव पुत्रेण मारिष ।
दुर्योधनमिदं वाक्यं प्रत्युवाच कुरूत्तमम् ॥२३॥
23. evamuktastu rādheyastava putreṇa māriṣa ,
duryodhanamidaṁ vākyaṁ pratyuvāca kurūttamam.
23. evam uktaḥ tu rādheyaḥ tava putreṇa māriṣa
duryodhanam idam vākyam pratyuvāca kurūttamam
23. māriṣa evam tava putreṇa uktaḥ tu rādheyaḥ
kurūttamam duryodhanam idam vākyam pratyuvāca
23. O respected one, Karṇa, the son of Rādhā, thus addressed by your son (Duryodhana), replied this speech to Duryodhana, the foremost among the Kurus.
दृढलक्ष्येण शूरेण भीमसेनेन धन्विना ।
भृशमुद्वेजितः संख्ये शरजालैरनेकशः ॥२४॥
24. dṛḍhalakṣyeṇa śūreṇa bhīmasenena dhanvinā ,
bhṛśamudvejitaḥ saṁkhye śarajālairanekaśaḥ.
24. dṛḍhalakṣyeṇa śūreṇa bhīmasenena dhanvinā
bhṛśam udvejitaḥ saṅkhye śarajālaiḥ anekaśaḥ
24. saṅkhye dṛḍhalakṣyeṇa śūreṇa dhanvinā
bhīmasenena anekaśaḥ śarajālaiḥ bhṛśam udvejitaḥ
24. He was greatly distressed in battle by the brave Bhīmasena, who was an archer with a firm aim, through numerous volleys of arrows.
स्थातव्यमिति तिष्ठामि रणे संप्रति मानद ।
नैवाङ्गमिङ्गति किंचिन्मे संतप्तस्य रणेषुभिः ॥२५॥
25. sthātavyamiti tiṣṭhāmi raṇe saṁprati mānada ,
naivāṅgamiṅgati kiṁcinme saṁtaptasya raṇeṣubhiḥ.
25. sthātavyam iti tiṣṭhāmi raṇe samprati mānada na
eva aṅgam iṅgati kiṃcit me saṃtaptasya raṇeṣubhiḥ
25. mānada samprati raṇe sthātavyam iti tiṣṭhāmi
raṇeṣubhiḥ saṃtaptasya me aṅgam kiṃcit na eva iṅgati
25. O giver of honor, I stand in battle now, thinking, 'This is how I must stand.' Not even a single limb of mine stirs, tormented as I am by the arrows of war.
योत्स्यामि तु तथा राजञ्शक्त्याहं परया रणे ।
यथा पाण्डवमुख्योऽसौ न हनिष्यति सैन्धवम् ॥२६॥
26. yotsyāmi tu tathā rājañśaktyāhaṁ parayā raṇe ,
yathā pāṇḍavamukhyo'sau na haniṣyati saindhavam.
26. yotsyāmi tu tathā rājan śaktyā aham parayā raṇe
yathā pāṇḍavamukhyaḥ asau na haniṣyati saindhavam
26. rājan tu aham raṇe parayā śaktyā tathā yotsyāmi
yathā asau pāṇḍavamukhyaḥ saindhavam na haniṣyati
26. But, O king, I will fight in battle with my supreme power (śakti) in such a way that this chief of the Pāṇḍavas (Arjuna) will not kill Saindhava.
न हि मे युध्यमानस्य सायकांश्चास्यतः शितान् ।
सैन्धवं प्राप्स्यते वीरः सव्यसाची धनंजयः ॥२७॥
27. na hi me yudhyamānasya sāyakāṁścāsyataḥ śitān ,
saindhavaṁ prāpsyate vīraḥ savyasācī dhanaṁjayaḥ.
27. na hi me yudhyamānasya sāyakān ca āsyataḥ śitān
saindhavam prāpsyate vīraḥ savyasācī dhanaṃjayaḥ
27. hi me yudhyamānasya savyasācī vīraḥ dhanaṃjayaḥ
āsyataḥ śitān sāyakān ca saindhavam na prāpsyate
27. Indeed, while I am fighting, the hero Dhananjaya (Arjuna), the ambidextrous one (savyasācī), will not reach Saindhava with the sharp arrows that he is shooting.
यत्तु शक्तिमता कार्यं सततं हितकारिणा ।
तत्करिष्यामि कौरव्य जयो दैवे प्रतिष्ठितः ॥२८॥
28. yattu śaktimatā kāryaṁ satataṁ hitakāriṇā ,
tatkariṣyāmi kauravya jayo daive pratiṣṭhitaḥ.
28. yat tu śaktimatā kāryam satatam hitakāriṇā tat
kariṣyāmi kauravya jayaḥ daive pratiṣṭhitaḥ
28. kauravya tu śaktimatā hitakāriṇā satatam yat
kāryam tat kariṣyāmi jayaḥ daive pratiṣṭhitaḥ
28. But, O descendant of Kuru, I will perform whatever duty is to be constantly done by one possessing power (śakti) and wishing well. For victory is established in destiny.
अद्य योत्स्येऽर्जुनमहं पौरुषं स्वं व्यपाश्रितः ।
त्वदर्थं पुरुषव्याघ्र जयो दैवे प्रतिष्ठितः ॥२९॥
29. adya yotsye'rjunamahaṁ pauruṣaṁ svaṁ vyapāśritaḥ ,
tvadarthaṁ puruṣavyāghra jayo daive pratiṣṭhitaḥ.
29. adya yotsye arjunam aham pauruṣam svam vyapāśritaḥ
tvadartham puruṣavyāghra jayaḥ daive pratiṣṭhitaḥ
29. adya aham svam pauruṣam vyapāśritaḥ arjunam yotsye
puruṣavyāghra tvadartham jayaḥ daive pratiṣṭhitaḥ
29. Today, relying on my own valor, I will fight Arjuna. O tiger among men, victory is established in destiny.
अद्य युद्धं कुरुश्रेष्ठ मम पार्थस्य चोभयोः ।
पश्यन्तु सर्वभूतानि दारुणं लोमहर्षणम् ॥३०॥
30. adya yuddhaṁ kuruśreṣṭha mama pārthasya cobhayoḥ ,
paśyantu sarvabhūtāni dāruṇaṁ lomaharṣaṇam.
30. adya yuddham kuruśreṣṭha mama pārthasya ca
ubhayoḥ paśyantu sarvabhūtāni dāruṇam lomaharṣaṇam
30. adya kuruśreṣṭha mama pārthasya ca ubhayoḥ
dāruṇam lomaharṣaṇam yuddham sarvabhūtāni paśyantu
30. Today, O best of Kurus, let all beings behold the terrible, hair-raising battle between me and Arjuna.
कर्णकौरवयोरेवं रणे संभाषमाणयोः ।
अर्जुनो निशितैर्बाणैर्जघान तव वाहिनीम् ॥३१॥
31. karṇakauravayorevaṁ raṇe saṁbhāṣamāṇayoḥ ,
arjuno niśitairbāṇairjaghāna tava vāhinīm.
31. karṇakauravayoḥ evam raṇe saṃbhāṣamāṇayoḥ
arjunaḥ niśitaiḥ bāṇaiḥ jaghāna tava vāhinīm
31. evam karṇakauravayoḥ saṃbhāṣamāṇayoḥ raṇe
arjunaḥ niśitaiḥ bāṇaiḥ tava vāhinīm jaghāna
31. While Karna and the Kaurava (Duryodhana) were thus conversing on the battlefield, Arjuna attacked your army with sharp arrows.
चिच्छेद तीक्ष्णाग्रमुखैः शूराणामनिवर्तिनाम् ।
भुजान्परिघसंकाशान्हस्तिहस्तोपमान्रणे ॥३२॥
32. ciccheda tīkṣṇāgramukhaiḥ śūrāṇāmanivartinām ,
bhujānparighasaṁkāśānhastihastopamānraṇe.
32. ciccheda tīkṣṇāgramukhaiḥ śūrāṇām anivartinām
bhujān parighasaṃkāśān hastihastopamān raṇe
32. raṇe tīkṣṇāgramukhaiḥ anivartinām śūrāṇām
parighasaṃkāśān hastihastopamān bhujān ciccheda
32. In battle, he severed the arms of the unretreating heroes with sharp-pointed (arrows), arms that resembled iron clubs and elephants' trunks.
शिरांसि च महाबाहुश्चिच्छेद निशितैः शरैः ।
हस्तिहस्तान्हयग्रीवा रथाक्षांश्च समन्ततः ॥३३॥
33. śirāṁsi ca mahābāhuściccheda niśitaiḥ śaraiḥ ,
hastihastānhayagrīvā rathākṣāṁśca samantataḥ.
33. śirāṃsi ca mahābāhuḥ ciccheda niśitaiḥ śaraiḥ
hastihastān hayagrīvā rathākṣān ca samantataḥ
33. mahābāhuḥ niśitaiḥ śaraiḥ śirāṃsi ca hastihastān
hayagrīvā rathākṣān ca samantataḥ ciccheda
33. The mighty-armed one (Arjuna) severed heads, elephant trunks, horse necks, and chariot axles all around with sharp arrows.
शोणिताक्तान्हयारोहान्गृहीतप्रासतोमरान् ।
क्षुरैश्चिच्छेद बीभत्सुर्द्विधैकैकं त्रिधैव च ॥३४॥
34. śoṇitāktānhayārohāngṛhītaprāsatomarān ,
kṣuraiściccheda bībhatsurdvidhaikaikaṁ tridhaiva ca.
34. śoṇitāktān hayārohān gṛhītapRāsatomarān kṣuraiḥ
ciccheda bībhatsuḥ dvidhā ekaikam tridhā eva ca
34. bībhatsuḥ śoṇitāktān gṛhītapRāsatomarān hayārohān
ekaikam dvidhā ca eva tridhā kṣuraiḥ ciccheda
34. Bibhatsu (Arjuna) severed the blood-drenched cavalrymen, who were holding lances and javelins, cutting each one into two or even three parts with razor-sharp arrows.
हयवारणमुख्याश्च प्रापतन्त सहस्रशः ।
ध्वजाश्छत्राणि चापानि चामराणि शिरांसि च ॥३५॥
35. hayavāraṇamukhyāśca prāpatanta sahasraśaḥ ,
dhvajāśchatrāṇi cāpāni cāmarāṇi śirāṁsi ca.
35. hayavāraṇamukhyāḥ ca prāpatanta sahasraśaḥ
dhvajāḥ chatrāṇi cāpāni cāmarāṇi śirāṃsi ca
35. hayavāraṇamukhyāḥ ca dhvajāḥ chatrāṇi cāpāni
cāmarāṇi śirāṃsi ca sahasraśaḥ prāpatanta
35. And chief horses and elephants, along with banners, umbrellas, bows, yak-tail whisks, and heads, fell by thousands.
कक्षमग्निमिवोद्धूतः प्रदहंस्तव वाहिनीम् ।
अचिरेण महीं पार्थश्चकार रुधिरोत्तराम् ॥३६॥
36. kakṣamagnimivoddhūtaḥ pradahaṁstava vāhinīm ,
acireṇa mahīṁ pārthaścakāra rudhirottarām.
36. kakṣam agnim iva uddhūtaḥ pradahan tava vāhinīm
acireṇa mahīm pārthaḥ cakāra rudhirottarām
36. uddhūtaḥ agnim iva kakṣam pradahan pārthaḥ tava
vāhinīm acireṇa mahīm rudhirottarām cakāra
36. Fanned like a fire consuming dry grass, Pārtha (Arjuna) quickly incinerated your army and rendered the earth covered with blood.
हतभूयिष्ठयोधं तत्कृत्वा तव बलं बली ।
आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः ॥३७॥
37. hatabhūyiṣṭhayodhaṁ tatkṛtvā tava balaṁ balī ,
āsasāda durādharṣaḥ saindhavaṁ satyavikramaḥ.
37. hatabhūyiṣṭhayodham tat kṛtvā tava balam balī
āsasāda durādharṣaḥ saindhavam satyavikramaḥ
37. balī durādharṣaḥ satyavikramaḥ tat tava balam
hatabhūyiṣṭhayodham kṛtvā saindhavam āsasāda
37. Having annihilated most of your army's warriors, the mighty and irresistible hero, whose valor was true, approached Jayadratha (Saindhava).
बीभत्सुर्भीमसेनेन सात्वतेन च रक्षितः ।
स बभौ भरतश्रेष्ठ ज्वलन्निव हुताशनः ॥३८॥
38. bībhatsurbhīmasenena sātvatena ca rakṣitaḥ ,
sa babhau bharataśreṣṭha jvalanniva hutāśanaḥ.
38. bībhatsuḥ bhīmasenena sātvatena ca rakṣitaḥ
sa babhau bharataśreṣṭha jvalan iva hutāśanaḥ
38. bharataśreṣṭha bhīmasenena ca sātvatena rakṣitaḥ
saḥ bībhatsuḥ jvalan iva hutāśanaḥ babhau
38. O best of the Bhāratas, protected by Bhīmasena and Sātyaki, he (Arjuna, also known as Bībhatsu) shone like a blazing fire.
तं तथावस्थितं दृष्ट्वा त्वदीया वीर्यसंमताः ।
नामृष्यन्त महेष्वासाः फल्गुनं पुरुषर्षभाः ॥३९॥
39. taṁ tathāvasthitaṁ dṛṣṭvā tvadīyā vīryasaṁmatāḥ ,
nāmṛṣyanta maheṣvāsāḥ phalgunaṁ puruṣarṣabhāḥ.
39. tam tathā avasthitam dṛṣṭvā tvadīyā vīryasaṃmatāḥ
na amṛṣyanta maheṣvāsāḥ phalgunam puruṣarṣabhāḥ
39. tvadīyāḥ vīryasaṃmatāḥ maheṣvāsāḥ puruṣarṣabhāḥ
tam tathā avasthitam dṛṣṭvā phalgunam na amṛṣyanta
39. Seeing him (Arjuna) in that state, your valiant men, who were great archers and foremost among men, could not tolerate Phalguna (Arjuna).
दुर्योधनश्च कर्णश्च वृषसेनोऽथ मद्रराट् ।
अश्वत्थामा कृपश्चैव स्वयमेव च सैन्धवः ॥४०॥
40. duryodhanaśca karṇaśca vṛṣaseno'tha madrarāṭ ,
aśvatthāmā kṛpaścaiva svayameva ca saindhavaḥ.
40. duryodhanaḥ ca karṇaḥ ca vṛṣasenaḥ atha madrarāṭ
aśvatthāmā kṛpaḥ ca eva svayam eva ca saindhavaḥ
40. duryodhanaḥ ca karṇaḥ ca vṛṣasenaḥ atha madrarāṭ
aśvatthāmā ca kṛpaḥ eva ca svayam eva saindhavaḥ
40. Duryodhana, Karṇa, and Vṛṣasena, then the King of Madras (Śalya), Aśvatthāmā, and Kṛpa, and even Jayadratha (Saindhava) himself.
संरब्धाः सैन्धवस्यार्थे समावृण्वन्किरीटिनम् ।
नृत्यन्तं रथमार्गेषु धनुर्ज्यातलनिस्वनैः ॥४१॥
41. saṁrabdhāḥ saindhavasyārthe samāvṛṇvankirīṭinam ,
nṛtyantaṁ rathamārgeṣu dhanurjyātalanisvanaiḥ.
41. saṃrabdhāḥ saindhavasya arthe samāvṛṇvan kirīṭinam
nṛtyantam rathamārgeṣu dhanurjyātalaniḥsvanaiḥ
41. saindhavasya arthe saṃrabdhāḥ rathamārgeṣu nṛtyantam
kirīṭinam dhanurjyātalaniḥsvanaiḥ samāvṛṇvan
41. Enraged for the sake of Saindhava (Jayadratha), they surrounded Arjuna (kirīṭin), who was swiftly moving on the chariot paths, amidst the sounds of his bowstring and the slapping of his palms on the bow.
संग्रामकोविदं पार्थं सर्वे युद्धविशारदाः ।
अभीताः पर्यवर्तन्त व्यादितास्यमिवान्तकम् ॥४२॥
42. saṁgrāmakovidaṁ pārthaṁ sarve yuddhaviśāradāḥ ,
abhītāḥ paryavartanta vyāditāsyamivāntakam.
42. saṃgrāmakovidam pārtham sarve yuddhaviśāradāḥ
abhītāḥ paryavartanta vyāditāsyam iva antakam
42. sarve yuddhaviśāradāḥ abhītāḥ saṃgrāmakovidam
pārtham vyāditāsyam antakam iva paryavartanta
42. All those experts in warfare, fearless, attacked Arjuna (Pārtha), who was skilled in battle, as if he were Death (Antaka) with his gaping mouth.
सैन्धवं पृष्ठतः कृत्वा जिघांसन्तोऽर्जुनाच्युतौ ।
सूर्यास्तमयमिच्छन्तो लोहितायति भास्करे ॥४३॥
43. saindhavaṁ pṛṣṭhataḥ kṛtvā jighāṁsanto'rjunācyutau ,
sūryāstamayamicchanto lohitāyati bhāskare.
43. saindhavam pṛṣṭhataḥ kṛtvā jighāṃsantaḥ arjunācyutau
sūryāstamayam icchantaḥ lohitāyati bhāskare
43. saindhavam pṛṣṭhataḥ kṛtvā arjunācyutau jighāṃsantaḥ
bhāskare lohitāyati sūryāstamayam icchantaḥ
43. Protecting Saindhava (Jayadratha) by placing him behind them, they desired to kill Arjuna and Krishna (Acyuta), wishing for the sun's setting as the sun (bhāskara) was turning red.
ते भुजैर्भोगिभोगाभैर्धनूंष्यायम्य सायकान् ।
मुमुचुः सूर्यरश्म्याभाञ्शतशः फल्गुनं प्रति ॥४४॥
44. te bhujairbhogibhogābhairdhanūṁṣyāyamya sāyakān ,
mumucuḥ sūryaraśmyābhāñśataśaḥ phalgunaṁ prati.
44. te bhujaiḥ bhogibhogābhaiḥ dhanūṃṣi āyamya sāyakān
mumucuḥ sūryaraśmyābhān śataśaḥ phalgunam prati
44. te bhogibhogābhaiḥ bhujaiḥ dhanūṃṣi āyamya
sūryaraśmyābhān sāyakān śataśaḥ phalgunam prati mumucuḥ
44. They, with arms like the bodies of serpents, drew their bows and released hundreds of arrows, shining like sunbeams, towards Arjuna (Phalguna).
तानस्तानस्यमानांश्च किरीटी युद्धदुर्मदः ।
द्विधा त्रिधाष्टधैकैकं छित्त्वा विव्याध तान्रणे ॥४५॥
45. tānastānasyamānāṁśca kirīṭī yuddhadurmadaḥ ,
dvidhā tridhāṣṭadhaikaikaṁ chittvā vivyādha tānraṇe.
45. tān astān asyamānān ca kirīṭī yuddhadurmadaḥ dvidhā
tridhā aṣṭadhā ekekam chittvā vivyādha tān raṇe
45. kirīṭī yuddhadurmadaḥ astān asyamānān ca ekekam
dvidhā tridhā aṣṭadhā chittvā tān raṇe vivyādha
45. Arjuna, the crowned one, intoxicated by the fervor of battle, having cut each of those who had been hurled down and those who were advancing into two, three, or eight pieces, then pierced them in the combat.
सिंहलाङ्गूलकेतुस्तु दर्शयञ्शक्तिमात्मनः ।
शारद्वतीसुतो राजन्नर्जुनं प्रत्यवारयत् ॥४६॥
46. siṁhalāṅgūlaketustu darśayañśaktimātmanaḥ ,
śāradvatīsuto rājannarjunaṁ pratyavārayat.
46. siṃhalāṅgūlaketuḥ tu darśayan śaktim ātmanaḥ
śāradvatīsutaḥ rājan arjunam pratyavārayat
46. rājan tu śāradvatīsutaḥ siṃhalāṅgūlaketuḥ
ātmanaḥ śaktim darśayan arjunam pratyavārayat
46. O King, the son of Śaradvatī (Aśvatthāman), whose banner displayed a lion's tail, demonstrating his own power (śakti), then checked Arjuna.
स विद्ध्वा दशभिः पार्थं वासुदेवं च सप्तभिः ।
अतिष्ठद्रथमार्गेषु सैन्धवं परिपालयन् ॥४७॥
47. sa viddhvā daśabhiḥ pārthaṁ vāsudevaṁ ca saptabhiḥ ,
atiṣṭhadrathamārgeṣu saindhavaṁ paripālayan.
47. saḥ viddhvā daśabhiḥ pārtham vāsudevam ca saptabhiḥ
atiṣṭhat rathamārgeṣu saindhavam paripālayan
47. saḥ pārtham daśabhiḥ ca vāsudevam saptabhiḥ viddhvā
paripālayan saindhavam rathamārgeṣu atiṣṭhat
47. Having pierced Pārtha (Arjuna) with ten arrows and Vāsudeva (Kṛṣṇa) with seven, he then stood in the path of the chariots, protecting Saindhava (Jayadratha).
अथैनं कौरवश्रेष्ठाः सर्व एव महारथाः ।
महता रथवंशेन सर्वतः पर्यवारयन् ॥४८॥
48. athainaṁ kauravaśreṣṭhāḥ sarva eva mahārathāḥ ,
mahatā rathavaṁśena sarvataḥ paryavārayan.
48. atha enam kauravaśreṣṭhāḥ sarve eva mahārathāḥ
mahatā rathavaṃśena sarvataḥ paryavārayan
48. atha sarve eva kauravaśreṣṭhāḥ mahārathāḥ enam
mahatā rathavaṃśena sarvataḥ paryavārayan
48. Then, all the foremost among the Kauravas, indeed all the great chariot-fighters (mahāratha), surrounded him from all directions with a mighty host of chariots.
विस्फारयन्तश्चापानि विसृजन्तश्च सायकान् ।
सैन्धवं पर्यरक्षन्त शासनात्तनयस्य ते ॥४९॥
49. visphārayantaścāpāni visṛjantaśca sāyakān ,
saindhavaṁ paryarakṣanta śāsanāttanayasya te.
49. visphārayantaḥ ca cāpāni visṛjantaḥ ca sāyakān
saindhavam paryarakṣanta śāsanāt tanayasya te
49. te tanayasya śāsanāt cāpāni visphārayantaḥ ca
sāyakān visṛjantaḥ ca saindhavam paryarakṣanta
49. Stretching their bows and releasing arrows, they protected Jayadratha (saindhava) according to the command of your son.
तत्र पार्थस्य शूरस्य बाह्वोर्बलमदृश्यत ।
इषूणामक्षयत्वं च धनुषो गाण्डिवस्य च ॥५०॥
50. tatra pārthasya śūrasya bāhvorbalamadṛśyata ,
iṣūṇāmakṣayatvaṁ ca dhanuṣo gāṇḍivasya ca.
50. tatra pārthasya śūrasya bāhvoḥ balam adṛśyata
iṣūṇām akṣayatvam ca dhanuṣaḥ gāṇḍivasya ca
50. tatra śūrasya pārthasya bāhvoḥ balam ca iṣūṇām
dhanuṣaḥ gāṇḍivasya ca akṣayatvam adṛśyata
50. There, the strength of the brave Arjuna's (pārtha's) arms was observed, as was the inexhaustibility of his arrows and of the Gāṇḍīva bow.
अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य द्रौणेः शारद्वतस्य च ।
एकैकं नवभिर्बाणैः सर्वानेव समर्पयत् ॥५१॥
51. astrairastrāṇi saṁvārya drauṇeḥ śāradvatasya ca ,
ekaikaṁ navabhirbāṇaiḥ sarvāneva samarpayat.
51. astraiḥ astrāṇi saṃvārya drauṇeḥ śāradvatasya ca
ekaikam navabhiḥ bāṇaiḥ sarvān eva samarpayat
51. drauṇeḥ śāradvatasya ca astrāṇi astraiḥ saṃvārya,
sarvān ekaikam eva navabhiḥ bāṇaiḥ samarpayat
51. Having countered the missiles of both Drauṇi (Aśvatthāman) and Śāradvata (Kṛpa) with his own weapons, he then struck each and every one of them with nine arrows.
तं द्रौणिः पञ्चविंशत्या वृषसेनश्च सप्तभिः ।
दुर्योधनश्च विंशत्या कर्णशल्यौ त्रिभिस्त्रिभिः ॥५२॥
52. taṁ drauṇiḥ pañcaviṁśatyā vṛṣasenaśca saptabhiḥ ,
duryodhanaśca viṁśatyā karṇaśalyau tribhistribhiḥ.
52. tam drauṇiḥ pañcaviṃśatyā vṛṣasenaḥ ca saptabhiḥ
duryodhanaḥ ca viṃśatyā karṇaśalyau tribhiḥ tribhiḥ
52. drauṇiḥ tam pañcaviṃśatyā vṛṣasenaḥ ca saptabhiḥ
duryodhanaḥ ca viṃśatyā karṇaśalyau tribhiḥ tribhiḥ
52. Drauṇi (Aśvatthāman attacked) him (Arjuna) with twenty-five (arrows), Vṛṣasena with seven, Duryodhana with twenty, and Karṇa and Śalya with three (arrows) each.
त एनमभिगर्जन्तो विध्यन्तश्च पुनः पुनः ।
विधुन्वन्तश्च चापानि सर्वतः पर्यवारयन् ॥५३॥
53. ta enamabhigarjanto vidhyantaśca punaḥ punaḥ ,
vidhunvantaśca cāpāni sarvataḥ paryavārayan.
53. ta enam abhigarjantaḥ vidhyantaḥ ca punaḥ punaḥ
vidhunvantaḥ ca cāpāni sarvataḥ paryavārayan
53. taḥ abhigarjantaḥ vidhyantaḥ ca punaḥ punaḥ
vidhunvantaḥ ca cāpāni enam sarvataḥ paryavārayan
53. They, roaring at him, repeatedly striking and shaking their bows, surrounded him from all sides.
श्लिष्टं तु सर्वतश्चक्रू रथमण्डलमाशु ते ।
सूर्यास्तमयमिच्छन्तस्त्वरमाणा महारथाः ॥५४॥
54. śliṣṭaṁ tu sarvataścakrū rathamaṇḍalamāśu te ,
sūryāstamayamicchantastvaramāṇā mahārathāḥ.
54. śliṣṭam tu sarvataḥ cakrūḥ rathamaṇḍalam āśu te
sūryāstamayam icchantaḥ tvaramāṇāḥ mahārathāḥ
54. te mahārathāḥ sūryāstamayam icchantaḥ tvaramāṇāḥ
tu āśu sarvataḥ śliṣṭam rathamaṇḍalam cakrūḥ
54. And indeed, those great charioteers, desiring the sunset and hurrying, quickly formed a dense circle of chariots all around him.
त एनमभिनर्दन्तो विधुन्वाना धनूंषि च ।
सिषिचुर्मार्गणैर्घोरैर्गिरिं मेघा इवाम्बुभिः ॥५५॥
55. ta enamabhinardanto vidhunvānā dhanūṁṣi ca ,
siṣicurmārgaṇairghorairgiriṁ meghā ivāmbubhiḥ.
55. ta enam abhinardantaḥ vidhunvānāḥ dhanūṃṣi ca
siṣicuḥ mārgaṇaiḥ ghoraiḥ girim meghāḥ iva ambubhiḥ
55. te abhinardantaḥ ca vidhunvānāḥ dhanūṃṣi enam ghoraiḥ mārgaṇaiḥ siṣicuḥ,
meghāḥ iva ambubhiḥ girim (siṣicuḥ)
55. They, roaring at him and shaking their bows, showered him with terrible arrows, just as clouds shower a mountain with water.
ते महास्त्राणि दिव्यानि तत्र राजन्व्यदर्शयन् ।
धनंजयस्य गात्रेषु शूराः परिघबाहवः ॥५६॥
56. te mahāstrāṇi divyāni tatra rājanvyadarśayan ,
dhanaṁjayasya gātreṣu śūrāḥ parighabāhavaḥ.
56. te mahāstrāṇi divyāni tatra rājan vyadarśayan
dhanañjayasya gātreṣu śūrāḥ parighabāhavaḥ
56. rājan,
te śūrāḥ parighabāhavaḥ tatra dhanañjayasya gātreṣu divyāni mahāstrāṇi vyadarśayan
56. O king, those heroes, whose arms were like iron clubs, then displayed their divine great weapons upon the limbs of Arjuna (Dhananjaya).
हतभूयिष्ठयोधं तत्कृत्वा तव बलं बली ।
आससाद दुराधर्षः सैन्धवं सत्यविक्रमः ॥५७॥
57. hatabhūyiṣṭhayodhaṁ tatkṛtvā tava balaṁ balī ,
āsasāda durādharṣaḥ saindhavaṁ satyavikramaḥ.
57. hatabhūyiṣṭhayodham tat kṛtvā tava balam balī
āsasāda durādharṣaḥ saindhavam satyavikramaḥ
57. balī durādharṣaḥ satyavikramaḥ tat hatabhūyiṣṭhayodham
kṛtvā tava balam āsasāda saindhavam
57. That strong, irresistible, and truly valiant one, having decimated most of your army's warriors, then approached Saṃdhava (Jayadratha).
तं कर्णः संयुगे राजन्प्रत्यवारयदाशुगैः ।
मिषतो भीमसेनस्य सात्वतस्य च भारत ॥५८॥
58. taṁ karṇaḥ saṁyuge rājanpratyavārayadāśugaiḥ ,
miṣato bhīmasenasya sātvatasya ca bhārata.
58. tam karṇaḥ saṁyuge rājan prati avārayat āśugaiḥ
miṣataḥ bhīmasenasya sātvatasya ca bhārata
58. rājan bhārata karṇaḥ saṁyuge bhīmasenasya
sātvatasya ca miṣataḥ tam āśugaiḥ prati avārayat
58. O King, O Bhārata, Karṇa resisted him (Arjuna) in battle with swift arrows, even as Bhīmasena and Sātvata (Satyaki) watched.
तं पार्थो दशभिर्बाणैः प्रत्यविध्यद्रणाजिरे ।
सूतपुत्रं महाबाहुः सर्वसैन्यस्य पश्यतः ॥५९॥
59. taṁ pārtho daśabhirbāṇaiḥ pratyavidhyadraṇājire ,
sūtaputraṁ mahābāhuḥ sarvasainyasya paśyataḥ.
59. tam pārthaḥ daśabhiḥ bāṇaiḥ prati avidhyat raṇājire
sūtaputram mahābāhuḥ sarvasainyasya paśyataḥ
59. mahābāhuḥ pārthaḥ sarvasainyasya paśyataḥ tam
sūtaputram raṇājire daśabhiḥ bāṇaiḥ prati avidhyat
59. The mighty-armed Pārtha (Arjuna) pierced him (Karṇa), the son of the charioteer (sūta), with ten arrows on the battlefield, while the entire army watched.
सात्वतश्च त्रिभिर्बाणैः कर्णं विव्याध मारिष ।
भीमसेनस्त्रिभिश्चैव पुनः पार्थश्च सप्तभिः ॥६०॥
60. sātvataśca tribhirbāṇaiḥ karṇaṁ vivyādha māriṣa ,
bhīmasenastribhiścaiva punaḥ pārthaśca saptabhiḥ.
60. sātvataḥ ca tribhiḥ bāṇaiḥ karṇam vivyādha māriṣa
bhīmasenaḥ tribhiḥ ca eva punaḥ pārthaḥ ca saptabhiḥ
60. māriṣa ca sātvataḥ tribhiḥ bāṇaiḥ karṇam vivyādha
bhīmasenaḥ ca eva tribhiḥ punaḥ ca pārthaḥ saptabhiḥ
60. O respected one (māriṣa), Sātvata (Satyaki) also pierced Karṇa with three arrows; Bhīmasena did so with three as well, and Pārtha (Arjuna) again with seven.
तान्कर्णः प्रतिविव्याध षष्ट्या षष्ट्या महारथः ।
तद्युद्धमभवद्राजन्कर्णस्य बहुभिः सह ॥६१॥
61. tānkarṇaḥ prativivyādha ṣaṣṭyā ṣaṣṭyā mahārathaḥ ,
tadyuddhamabhavadrājankarṇasya bahubhiḥ saha.
61. tān karṇaḥ prativivyādha ṣaṣṭyā ṣaṣṭyā mahārathaḥ
tat yuddham abhavat rājan karṇasya bahubhiḥ saha
61. rājan karṇaḥ mahārathaḥ tān ṣaṣṭyā ṣaṣṭyā prativivyādha
tat karṇasya bahubhiḥ saha yuddham abhavat
61. Karna, the great warrior, struck them back repeatedly with sixty arrows each. O King, that battle was Karna's against many foes.
तत्राद्भुतमपश्याम सूतपुत्रस्य मारिष ।
यदेकः समरे क्रुद्धस्त्रीन्रथान्पर्यवारयत् ॥६२॥
62. tatrādbhutamapaśyāma sūtaputrasya māriṣa ,
yadekaḥ samare kruddhastrīnrathānparyavārayat.
62. tatra adbhutam apaśyāma sūtaputrasya māriṣa yat
ekaḥ samare kruddhaḥ trīn rathān paryavārayat
62. māriṣa tatra sūtaputrasya adbhutam apaśyāma yat
ekaḥ kruddhaḥ samare trīn rathān paryavārayat
62. O revered one, there we witnessed a marvel regarding Karna (sūtaputra): that he alone, enraged in battle, resisted three chariots.
फल्गुनस्तु महाबाहुः कर्णं वैकर्तनं रणे ।
सायकानां शतेनैव सर्वमर्मस्वताडयत् ॥६३॥
63. phalgunastu mahābāhuḥ karṇaṁ vaikartanaṁ raṇe ,
sāyakānāṁ śatenaiva sarvamarmasvatāḍayat.
63. phalgunaḥ tu mahābāhuḥ karṇam vaikartanam raṇe
sāyakānām śatena eva sarvamarmasu atāḍayat
63. tu mahābāhuḥ phalgunaḥ raṇe vaikartanam karṇam
sāyakānām śatena eva sarvamarmasu atāḍayat
63. But the mighty-armed Arjuna struck Karna, the son of Vikartana (Surya), in battle with a hundred arrows, hitting all his vital spots.
रुधिरोक्षितसर्वाङ्गः सूतपुत्रः प्रतापवान् ।
शरैः पञ्चाशता वीरः फल्गुनं प्रत्यविध्यत ।
तस्य तल्लाघवं दृष्ट्वा नामृष्यत रणेऽर्जुनः ॥६४॥
64. rudhirokṣitasarvāṅgaḥ sūtaputraḥ pratāpavān ,
śaraiḥ pañcāśatā vīraḥ phalgunaṁ pratyavidhyata ,
tasya tallāghavaṁ dṛṣṭvā nāmṛṣyata raṇe'rjunaḥ.
64. rudhirokṣitasarvāṅgaḥ sūtaputraḥ
pratāpavān śaraiḥ pañcāśatā vīraḥ
phalgunam pratyavidhyata tasya tat
lāghavam dṛṣṭvā na amṛṣyata raṇe arjunaḥ
64. rudhirokṣitasarvāṅgaḥ pratāpavān
sūtaputraḥ vīraḥ śaraiḥ pañcāśatā
phalgunam pratyavidhyata raṇe arjunaḥ
tasya tat lāghavam dṛṣṭvā na amṛṣyata
64. With all his limbs drenched in blood, the mighty Karna (sūtaputra), that hero, retaliated by piercing Arjuna with fifty arrows. Seeing Karna's (sūtaputra) swiftness, Arjuna could not tolerate it in battle.
ततः पार्थो धनुश्छित्त्वा विव्याधैनं स्तनान्तरे ।
सायकैर्नवभिर्वीरस्त्वरमाणो धनंजयः ॥६५॥
65. tataḥ pārtho dhanuśchittvā vivyādhainaṁ stanāntare ,
sāyakairnavabhirvīrastvaramāṇo dhanaṁjayaḥ.
65. tataḥ pārthaḥ dhanuḥ chittvā vivyādha enam stanāntare
sāyakaiḥ navabhiḥ vīraḥ tvaramāṇaḥ dhanañjayaḥ
65. tataḥ tvaramāṇaḥ vīraḥ dhanañjayaḥ pārthaḥ dhanuḥ
chittvā enam navabhiḥ sāyakaiḥ stanāntare vivyādha
65. Then Pārtha (Arjuna), swiftly cutting his opponent's bow, the heroic Dhanañjaya (Arjuna) pierced him in the middle of the chest with nine arrows.
वधार्थं चास्य समरे सायकं सूर्यवर्चसम् ।
चिक्षेप त्वरया युक्तस्त्वराकाले धनंजयः ॥६६॥
66. vadhārthaṁ cāsya samare sāyakaṁ sūryavarcasam ,
cikṣepa tvarayā yuktastvarākāle dhanaṁjayaḥ.
66. vadha-arthaṃ ca asya samare sāyakaṃ sūrya-varcasam
cikṣepa tvarayā yuktaḥ tvarā-kāle dhanañjayaḥ
66. ca dhanañjayaḥ tvarayā yuktaḥ tvarā-kāle samare
asya vadha-arthaṃ sūrya-varcasam sāyakaṃ cikṣepa
66. And Dhanañjaya (Arjuna), swiftly and at that urgent moment, shot an arrow brilliant as the sun in battle for his opponent's destruction.
तमापतन्तं वेगेन द्रौणिश्चिच्छेद सायकम् ।
अर्धचन्द्रेण तीक्ष्णेन स छिन्नः प्रापतद्भुवि ॥६७॥
67. tamāpatantaṁ vegena drauṇiściccheda sāyakam ,
ardhacandreṇa tīkṣṇena sa chinnaḥ prāpatadbhuvi.
67. tam āpatantam vegena drauṇiḥ ciccheda sāyakam
ardha-candreṇa tīkṣṇena saḥ chinnaḥ prāpatat bhuvi
67. drauṇiḥ tīkṣṇena ardha-candreṇa sāyakam vegena
āpatantam tam ciccheda saḥ chinnaḥ bhuvi prāpatat
67. Drauṇi (Aśvatthāmā), with a sharp, crescent-shaped arrow, cut down that swiftly approaching arrow. The severed arrow then fell to the ground.
अथान्यद्धनुरादाय सूतपुत्रः प्रतापवान् ।
कर्णोऽपि द्विषतां हन्ता छादयामास फल्गुनम् ।
सायकैर्बहुसाहस्रैः कृतप्रतिकृतेप्सया ॥६८॥
68. athānyaddhanurādāya sūtaputraḥ pratāpavān ,
karṇo'pi dviṣatāṁ hantā chādayāmāsa phalgunam ,
sāyakairbahusāhasraiḥ kṛtapratikṛtepsayā.
68. atha anyat dhanuḥ ādāya sūta-putraḥ
pratāpavān karṇaḥ api dviṣatām hantā
chādayām āsa phālgunaṃ sāyakaiḥ
bahu-sāhasraiḥ kṛta-pratikṛta-īpsayā
68. atha pratāpavān sūta-putraḥ karṇaḥ
api dviṣatām hantā anyat dhanuḥ ādāya
kṛta-pratikṛta-īpsayā bahu-sāhasraiḥ
sāyakaiḥ phālgunaṃ chādayām āsa
68. Then the mighty son of Sūta, Karṇa, a slayer of his enemies, took up another bow and, desiring retaliation, overwhelmed Phālguna (Arjuna) with thousands of arrows.
तौ वृषाविव नर्दन्तौ नरसिंहौ महारथौ ।
सायकौघप्रतिच्छन्नं चक्रतुः खमजिह्मगैः ।
अदृश्यौ च शरौघैस्तौ निघ्नतामितरेतरम् ॥६९॥
69. tau vṛṣāviva nardantau narasiṁhau mahārathau ,
sāyakaughapraticchannaṁ cakratuḥ khamajihmagaiḥ ,
adṛśyau ca śaraughaistau nighnatāmitaretaram.
69. tau vṛṣā iva nardantau narasiṃhau
mahārathau sāyaka ogha praticchannam
cakratuḥ kham ajihmagaiḥ adṛśyau ca
śara oghaiḥ tau nighnatām itaretaram
69. tau narasiṃhau mahārathau vṛṣā iva
nardantau ajihmagaiḥ sāyaka ogha
praticchannam kham cakratuḥ ca śara
oghaiḥ adṛśyau tau itaretaram nighnatām
69. Those two great charioteers, lion-like men roaring like bulls, covered the sky with a flood of straight-flying arrows. Rendered invisible by the torrent of arrows, they struck each other.
पार्थोऽहमस्मि तिष्ठ त्वं कर्णोऽहं तिष्ठ फल्गुन ।
इत्येवं तर्जयन्तौ तौ वाक्शल्यैस्तुदतां तथा ॥७०॥
70. pārtho'hamasmi tiṣṭha tvaṁ karṇo'haṁ tiṣṭha phalguna ,
ityevaṁ tarjayantau tau vākśalyaistudatāṁ tathā.
70. pārthaḥ aham asmi tiṣṭha tvam karṇaḥ aham tiṣṭha phālguna
iti evam tarjayantau tau vāk śalyaiḥ tudatām tathā
70. pārthaḥ aham asmi tvam tiṣṭha karṇaḥ aham phālguna tiṣṭha
iti evam tarjayantau tau vāk śalyaiḥ tathā tudatām
70. 'I am Pārtha (Arjuna), stand your ground!' 'I am Karṇa, stand your ground, Phālguna (Arjuna)!' Threatening each other in this manner, those two tormented each other with barbed words.
युध्येतां समरे वीरौ चित्रं लघु च सुष्ठु च ।
प्रेक्षणीयौ चाभवतां सर्वयोधसमागमे ॥७१॥
71. yudhyetāṁ samare vīrau citraṁ laghu ca suṣṭhu ca ,
prekṣaṇīyau cābhavatāṁ sarvayodhasamāgame.
71. yudhyetām samare vīrau citram laghu ca suṣṭhu ca
prekṣaṇīyau ca abhavatām sarva yodha samāgame
71. vīrau samare citram laghu ca suṣṭhu ca yudhyetām
ca sarva yodha samāgame prekṣaṇīyau abhavatām
71. In battle, those two heroes fought in a manner that was wonderfully agile and excellent. And they became a spectacular sight for all the assembled warriors.
प्रशस्यमानौ समरे सिद्धचारणवातिकैः ।
अयुध्येतां महाराज परस्परवधैषिणौ ॥७२॥
72. praśasyamānau samare siddhacāraṇavātikaiḥ ,
ayudhyetāṁ mahārāja parasparavadhaiṣiṇau.
72. praśasyamānau samare siddha cāraṇa vātikaiḥ
ayudhyetām mahārāja paraspara vadha eṣiṇau
72. mahārāja samare siddha cāraṇa vātikaiḥ
praśasyamānau paraspara vadha eṣiṇau ayudhyetām
72. O great king, being praised in battle by the Siddhas, Caraṇas, and Vātikas, those two fought, each intent on the other's destruction.
ततो दुर्योधनो राजंस्तावकानभ्यभाषत ।
यत्ता रक्षत राधेयं नाहत्वा समरेऽर्जुनम् ।
निवर्तिष्यति राधेय इति मामुक्तवान्वृषः ॥७३॥
73. tato duryodhano rājaṁstāvakānabhyabhāṣata ,
yattā rakṣata rādheyaṁ nāhatvā samare'rjunam ,
nivartiṣyati rādheya iti māmuktavānvṛṣaḥ.
73. tataḥ duryodhanaḥ rājan tāvakān
abhyabhāṣata yatta rakṣata rādheyam
na hatvā samare arjunam nivartiṣyati
rādheyaḥ iti mām uktavān vṛṣaḥ
73. rājan tataḥ duryodhanaḥ tāvakān
abhyabhāṣata iti vṛṣaḥ rādheyaḥ mām
uktavān samare arjunam hatvā na
nivartiṣyati iti yatta rakṣata rādheyam
73. O King, then Duryodhana addressed your warriors, saying: 'Protect Radheya (Karṇa) diligently! Karṇa (Vṛṣa/Radheya) himself told me that he will not return from battle without killing Arjuna.'
एतस्मिन्नन्तरे राजन्दृष्ट्वा कर्णस्य विक्रमम् ।
आकर्णमुक्तैरिषुभिः कर्णस्य चतुरो हयान् ।
अनयन्मृत्युलोकाय चतुर्भिः सायकोत्तमैः ॥७४॥
74. etasminnantare rājandṛṣṭvā karṇasya vikramam ,
ākarṇamuktairiṣubhiḥ karṇasya caturo hayān ,
anayanmṛtyulokāya caturbhiḥ sāyakottamaiḥ.
74. etasmin antare rājan dṛṣṭvā karṇasya
vikramam ākarṇamuktaiḥ iṣubhiḥ
karṇasya caturaḥ hayān anayan
mṛtyulokāya caturbhiḥ sāyakottamaiḥ
74. rājan etasmin antare karṇasya
vikramam dṛṣṭvā caturbhiḥ sāyakottamaiḥ
ākarṇamuktaiḥ iṣubhiḥ karṇasya
caturaḥ hayān mṛtyulokāya anayan
74. O King, at that moment, having seen Karṇa's prowess, (someone, implicitly Arjuna) sent Karṇa's four horses to the realm of death with four excellent arrows released up to the ear.
सारथिं चास्य भल्लेन रथनीडादपाहरत् ।
छादयामास च शरैस्तव पुत्रस्य पश्यतः ॥७५॥
75. sārathiṁ cāsya bhallena rathanīḍādapāharat ,
chādayāmāsa ca śaraistava putrasya paśyataḥ.
75. sārathim ca asya bhallena rathanīḍāt apāharat
chādayāmāsa ca śaraiḥ tava putrasya paśyataḥ
75. ca asya sārathim bhallena rathanīḍāt apāharat
ca tava putrasya paśyataḥ śaraiḥ chādayāmāsa
75. And with a dart, (he) removed his charioteer from the chariot seat, and covered (Karṇa) with arrows while your son (Duryodhana) watched.
स छाद्यमानः समरे हताश्वो हतसारथिः ।
मोहितः शरजालेन कर्तव्यं नाभ्यपद्यत ॥७६॥
76. sa chādyamānaḥ samare hatāśvo hatasārathiḥ ,
mohitaḥ śarajālena kartavyaṁ nābhyapadyata.
76. saḥ chādyamānaḥ samare hatāśvaḥ hatasārathiḥ
mohitaḥ śarajālena kartavyam na abhyapadyata
76. saḥ hatāśvaḥ hatasārathiḥ samare chādyamānaḥ
śarajālena mohitaḥ kartavyam na abhyapadyata
76. He (Karṇa), being covered in battle, with his horses killed and his charioteer killed, and bewildered by the net of arrows, did not know what to do.
तं तथा विरथं दृष्ट्वा रथमारोप्य स्वं तदा ।
अश्वत्थामा महाराज भूयोऽर्जुनमयोधयत् ॥७७॥
77. taṁ tathā virathaṁ dṛṣṭvā rathamāropya svaṁ tadā ,
aśvatthāmā mahārāja bhūyo'rjunamayodhayat.
77. tam tathā viratham dṛṣṭvā ratham āropya svam tadā
aśvatthāmā mahārāja bhūyaḥ arjunam ayodhayat
77. mahārāja aśvatthāmā tam tathā viratham dṛṣṭvā
tadā svam ratham āropya bhūyaḥ arjunam ayodhayat
77. O great king, when Ashvatthama saw him thus deprived of his chariot, he then mounted him onto his own chariot and fought Arjuna again.
मद्रराजस्तु कौन्तेयमविध्यत्त्रिंशता शरैः ।
शारद्वतस्तु विंशत्या वासुदेवं समार्पयत् ।
धनंजयं द्वादशभिराजघान शिलीमुखैः ॥७८॥
78. madrarājastu kaunteyamavidhyattriṁśatā śaraiḥ ,
śāradvatastu viṁśatyā vāsudevaṁ samārpayat ,
dhanaṁjayaṁ dvādaśabhirājaghāna śilīmukhaiḥ.
78. madrarājaḥ tu kaunteyam avidhyat
triṃśatā śaraiḥ śāradvataḥ tu viṃśatyā
vāsudevam samārpayat dhanañjayam
dvādaśabhiḥ ājaghāna śilīmukhāiḥ
78. madrarājaḥ tu kaunteyam triṃśatā
śaraiḥ avidhyat śāradvataḥ tu vāsudevam
viṃśatyā samārpayat dhanañjayam
dvādaśabhiḥ śilīmukhāiḥ ājaghāna
78. But the King of Madra struck the son of Kunti (Kaunteya) with thirty arrows. And Sharadvata (Kṛpa) showered Vasudeva (Kṛṣṇa) with twenty. He then struck Dhananjaya (Arjuna) with twelve arrows.
चतुर्भिः सिन्धुराजश्च वृषसेनश्च सप्तभिः ।
पृथक्पृथङ्महाराज कृष्णपार्थावविध्यताम् ॥७९॥
79. caturbhiḥ sindhurājaśca vṛṣasenaśca saptabhiḥ ,
pṛthakpṛthaṅmahārāja kṛṣṇapārthāvavidhyatām.
79. caturbhiḥ sindhurājaḥ ca vṛṣasenaḥ ca saptabhiḥ
pṛthak pṛthak mahārāja kṛṣṇapārthau avidhyatām
79. mahārāja sindhurājaḥ ca caturbhiḥ (śaraiḥ) vṛṣasenaḥ ca
saptabhiḥ (śaraiḥ) pṛthak pṛthak kṛṣṇapārthau avidhyatām
79. O great king, the King of Sindhu (Jayadratha) with four (arrows) and Vṛṣasena with seven (arrows) each separately pierced Kṛṣṇa and Pārtha (Arjuna).
तथैव तान्प्रत्यविध्यत्कुन्तीपुत्रो धनंजयः ।
द्रोणपुत्रं चतुःषष्ट्या मद्रराजं शतेन च ॥८०॥
80. tathaiva tānpratyavidhyatkuntīputro dhanaṁjayaḥ ,
droṇaputraṁ catuḥṣaṣṭyā madrarājaṁ śatena ca.
80. tathā eva tān prati avidhyat kuntīputraḥ dhanañjayaḥ
droṇaputram catuḥṣaṣṭyā madrarājam śatena ca
80. kuntīputraḥ dhanañjayaḥ tathā eva
tān prati avidhyat droṇaputram
catuḥṣaṣṭyā (śaraiḥ) madrarājam
śatena (śaraiḥ) ca (pratyavidhyat)
80. In the same way, Dhananjaya (Arjuna), the son of Kunti, pierced them in return. He struck Drona's son (Ashvatthama) with sixty-four (arrows) and the King of Madra with a hundred (arrows).
सैन्धवं दशभिर्भल्लैर्वृषसेनं त्रिभिः शरैः ।
शारद्वतं च विंशत्या विद्ध्वा पार्थः समुन्नदत् ॥८१॥
81. saindhavaṁ daśabhirbhallairvṛṣasenaṁ tribhiḥ śaraiḥ ,
śāradvataṁ ca viṁśatyā viddhvā pārthaḥ samunnadat.
81. saindhavaṃ daśabhiḥ bhallaiḥ vṛṣasenaṃ tribhiḥ śaraiḥ
śāradvataṃ ca viṃśatyā viddhvā pārthaḥ samunnadat
81. pārthaḥ daśabhiḥ bhallaiḥ saindhavaṃ tribhiḥ śaraiḥ
vṛṣasenaṃ ca viṃśatyā śāradvataṃ viddhvā samunnadat
81. Arjuna, the son of Pṛthā, having pierced Jayadratha (Saindhava) with ten spears, Vṛṣasena with three arrows, and Kṛpa (Śāradvata) with twenty, roared loudly.
ते प्रतिज्ञाप्रतीघातमिच्छन्तः सव्यसाचिनः ।
सहितास्तावकास्तूर्णमभिपेतुर्धनंजयम् ॥८२॥
82. te pratijñāpratīghātamicchantaḥ savyasācinaḥ ,
sahitāstāvakāstūrṇamabhipeturdhanaṁjayam.
82. te pratijñāpratīghātam icchantaḥ savyasācinaḥ
sahitāḥ tāvakāḥ tūrṇam abhipetuḥ dhanaṃjayam
82. savyasācinaḥ pratijñāpratīghātam icchantaḥ te
tāvakāḥ sahitāḥ tūrṇam dhanaṃjayam abhipetuḥ
82. Desiring to thwart the vow of Arjuna, the ambidextrous one, your (Duryodhana's) assembled warriors swiftly rushed towards Arjuna, the conqueror of wealth.
अथार्जुनः सर्वतोधारमस्त्रं प्रादुश्चक्रे त्रासयन्धार्तराष्ट्रान् ।
तं प्रत्युदीयुः कुरवः पाण्डुसूनुं रथैर्महार्हैः शरवर्षाण्यवर्षन् ॥८३॥
83. athārjunaḥ sarvatodhāramastraṁ; prāduścakre trāsayandhārtarāṣṭrān ,
taṁ pratyudīyuḥ kuravaḥ pāṇḍusūnuṁ; rathairmahārhaiḥ śaravarṣāṇyavarṣan.
83. atha arjunaḥ sarvatodhāram astram
prāduścakre trāsayen dhārtarāṣṭrān
tam pratyudīyuḥ kuravaḥ pāṇḍusūnum
rathaiḥ mahārghaiḥ śaravarṣāṇi avarṣan
83. atha arjunaḥ dhārtarāṣṭrān trāsayen sarvatodhāram astram prāduścakre.
kuravaḥ tam pāṇḍusūnum pratyudīyuḥ,
(ca) mahārghaiḥ rathaiḥ śaravarṣāṇi avarṣan.
83. Then Arjuna manifested an all-encompassing weapon, terrifying the sons of Dhṛtarāṣṭra. The Kurus, with splendid chariots, opposed him, the son of Pāṇḍu, and showered forth torrents of arrows.
ततस्तु तस्मिंस्तुमुले समुत्थिते सुदारुणे भारत मोहनीये ।
नामुह्यत प्राप्य स राजपुत्रः किरीटमाली विसृजन्पृषत्कान् ॥८४॥
84. tatastu tasmiṁstumule samutthite; sudāruṇe bhārata mohanīye ,
nāmuhyata prāpya sa rājaputraḥ; kirīṭamālī visṛjanpṛṣatkān.
84. tatas tu tasmin tumule samutthite sudāruṇe bhārata mohanīye
na amuhyat prāpya sa rājaputraḥ kirīṭamālī visṛjan pṛṣatkān
84. bhārata,
tasmin tumule samutthite sudāruṇe mohanīye (yuddhe) prāpya api saḥ rājaputraḥ kirīṭamālī pṛṣatkān visṛjan na amuhyat.
84. O Bhārata, when that tumultuous, extremely fierce, and bewildering situation had arisen, that prince, Arjuna, who wore a diadem, was not deluded, even while discharging arrows.
राज्यप्रेप्सुः सव्यसाची कुरूणां स्मरन्क्लेशान्द्वादशवर्षवृत्तान् ।
गाण्डीवमुक्तैरिषुभिर्महात्मा सर्वा दिशो व्यावृणोदप्रमेयैः ॥८५॥
85. rājyaprepsuḥ savyasācī kurūṇāṁ; smarankleśāndvādaśavarṣavṛttān ,
gāṇḍīvamuktairiṣubhirmahātmā; sarvā diśo vyāvṛṇodaprameyaiḥ.
85. rājyaprepsuḥ savyasācī kurūṇām
smaran kleśān dvādaśavarṣavṛttān
gāṇḍīvamuktaiḥ iṣubhiḥ mahātmā
sarvāḥ diśaḥ vyāvṛṇot aprameyāiḥ
85. rājyaprepsuḥ savyasācī mahātmā
kurūṇām dvādaśavarṣavṛttān kleśān
smaran gāṇḍīvamuktaiḥ aprameyāiḥ
iṣubhiḥ sarvāḥ diśaḥ vyāvṛṇot
85. Aspiring to regain the kingdom, the great-souled (mahātmā), ambidextrous Arjuna (savyasācī), remembering the sufferings (kleśān) inflicted by the Kurus during the twelve years, filled all directions with his countless arrows released from the Gāṇḍīva bow.
प्रदीप्तोल्कमभवच्चान्तरिक्षं देहेषु भूरीण्यपतन्वयांसि ।
यत्पिङ्गलज्येन किरीटमाली क्रुद्धो रिपूनाजगवेन हन्ति ॥८६॥
86. pradīptolkamabhavaccāntarikṣaṁ; deheṣu bhūrīṇyapatanvayāṁsi ,
yatpiṅgalajyena kirīṭamālī; kruddho ripūnājagavena hanti.
86. pradīptolkam abhavat ca antarikṣam
deheṣu bhūrīṇi apatan
vayāṃsi yat piṅgalajyena kirīṭamālī
kruddhaḥ ripūn ājagavena hanti
86. ca antarikṣam pradīptolkam abhavat,
deheṣu bhūrīṇi vayāṃsi apatan yat kirīṭamālī kruddhaḥ piṅgalajyena ājagavena ripūn hanti
86. The sky became filled with blazing meteors, and numerous birds fell onto the bodies; for the enraged Arjuna, crowned with a diadem (kirīṭamālī), slays his enemies with his tawny bowstring and a mighty roaring sound.
किरीटमाली महता महायशाः शरासनेनास्य शराननीकजित् ।
हयप्रवेकोत्तमनागधूर्गतान्कुरुप्रवीरानिषुभिर्न्यपातयत् ॥८७॥
87. kirīṭamālī mahatā mahāyaśāḥ; śarāsanenāsya śarānanīkajit ,
hayapravekottamanāgadhūrgatā;nkurupravīrāniṣubhirnyapātayat.
87. kirīṭamālī mahatā mahāyaśāḥ
śarāsanena asya śarān anīkajit
hayapravekottamannāgadhūrgatān
kuruprāvīrān iṣubhiḥ nyapātayat
87. kirīṭamālī mahāyaśāḥ anīkajit
(Arjuna) mahatā śarāsanena asya
śarān iṣubhiḥ hayapravekottamannāgadhūrgatān
kuruprāvīrān nyapātayat
87. The greatly renowned Arjuna (kirīṭamālī), conqueror of armies (anīkajit), with his mighty bow, struck down the chief Kuru warriors - who were mounted on excellent horses and foremost elephants - by means of his arrows.
गदाश्च गुर्वीः परिघानयस्मयानसींश्च शक्तीश्च रणे नराधिपाः ।
महान्ति शस्त्राणि च भीमदर्शनाः प्रगृह्य पार्थं सहसाभिदुद्रुवुः ॥८८॥
88. gadāśca gurvīḥ parighānayasmayā;nasīṁśca śaktīśca raṇe narādhipāḥ ,
mahānti śastrāṇi ca bhīmadarśanāḥ; pragṛhya pārthaṁ sahasābhidudruvuḥ.
88. gadāḥ ca gurvīḥ parighān ayasmayān
asīn ca śaktīḥ ca raṇe narādhipāḥ
mahānti śastrāṇi ca bhīmadarśanāḥ
pragṛhya pārtham sahasā abhidudruvuḥ
88. ca raṇe bhīmadarśanāḥ narādhipāḥ gurvīḥ
gadāḥ ca ayasmayān parighān ca
asīn ca śaktīḥ ca mahānti śastrāṇi ca
pragṛhya sahasā pārtham abhidudruvuḥ
88. And the kings (narādhipāḥ), formidable to behold (bhīmadarśanāḥ), seizing heavy maces, iron clubs, swords, spears, and other great weapons, suddenly rushed towards Arjuna (Pārtha) in battle.
स तानुदीर्णान्सरथाश्ववारणान्पदातिसंघांश्च महाधनुर्धरः ।
विपन्नसर्वायुधजीवितान्रणे चकार वीरो यमराष्ट्रवर्धनान् ॥८९॥
89. sa tānudīrṇānsarathāśvavāraṇā;npadātisaṁghāṁśca mahādhanurdharaḥ ,
vipannasarvāyudhajīvitānraṇe; cakāra vīro yamarāṣṭravardhanān.
89. saḥ tān udīrṇān sarathāśvavāraṇān
padātisaṅghān ca mahādhanurdharaḥ
vipannasarvāyudhajīvitān raṇe
cakāra vīraḥ yamarāṣṭravardhanān
89. saḥ vīraḥ mahādhanurdharaḥ raṇe
udīrṇān sarathāśvavāraṇān ca
padātisaṅghān tān vipannasarvāyudhajīvitān
yamarāṣṭravardhanān cakāra
89. That great archer and hero made those fierce enemies - consisting of chariots, horses, elephants, and masses of foot soldiers - lose all their weapons and lives in battle, thus augmenting the realm of Yama.