महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-12
वैशंपायन उवाच ।
ऋषेस्तद्वचनं श्रुत्वा निशश्वास युधिष्ठिरः ।
चिन्तयन्राजसूयाप्तिं न लेभे शर्म भारत ॥१॥
ऋषेस्तद्वचनं श्रुत्वा निशश्वास युधिष्ठिरः ।
चिन्तयन्राजसूयाप्तिं न लेभे शर्म भारत ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
ṛṣestadvacanaṁ śrutvā niśaśvāsa yudhiṣṭhiraḥ ,
cintayanrājasūyāptiṁ na lebhe śarma bhārata.
ṛṣestadvacanaṁ śrutvā niśaśvāsa yudhiṣṭhiraḥ ,
cintayanrājasūyāptiṁ na lebhe śarma bhārata.
1.
vaiśampāyana uvāca ṛṣeḥ tat vacanam śrutvā niśaśvāsa
yudhiṣṭhiraḥ cintayan rājasūyāptim na lebhe śarma bhārata
yudhiṣṭhiraḥ cintayan rājasūyāptim na lebhe śarma bhārata
1.
Vaiśampāyana said: Having heard those words of the sage, Yudhishthira sighed. O Bhārata, pondering the attainment of the Rājasūya (yajña), he found no comfort.
राजर्षीणां हि तं श्रुत्वा महिमानं महात्मनाम् ।
यज्वनां कर्मभिः पुण्यैर्लोकप्राप्तिं समीक्ष्य च ॥२॥
यज्वनां कर्मभिः पुण्यैर्लोकप्राप्तिं समीक्ष्य च ॥२॥
2. rājarṣīṇāṁ hi taṁ śrutvā mahimānaṁ mahātmanām ,
yajvanāṁ karmabhiḥ puṇyairlokaprāptiṁ samīkṣya ca.
yajvanāṁ karmabhiḥ puṇyairlokaprāptiṁ samīkṣya ca.
2.
rājarṣīṇām hi tam śrutvā mahimānam mahātmanām
yajvanām karmabhiḥ puṇyaiḥ lokāptim samīkṣya ca
yajvanām karmabhiḥ puṇyaiḥ lokāptim samīkṣya ca
2.
Indeed, having heard of the glory of those great-souled royal sages, and having observed the attainment of superior realms through the meritorious deeds (karma) of those who perform sacrifices...
हरिश्चन्द्रं च राजर्षिं रोचमानं विशेषतः ।
यज्वानं यज्ञमाहर्तुं राजसूयमियेष सः ॥३॥
यज्वानं यज्ञमाहर्तुं राजसूयमियेष सः ॥३॥
3. hariścandraṁ ca rājarṣiṁ rocamānaṁ viśeṣataḥ ,
yajvānaṁ yajñamāhartuṁ rājasūyamiyeṣa saḥ.
yajvānaṁ yajñamāhartuṁ rājasūyamiyeṣa saḥ.
3.
hariśchandram ca rājarṣim rochamānam viśeṣataḥ
yajvānam yajñam āhartum rājasūyam iyeṣa saḥ
yajvānam yajñam āhartum rājasūyam iyeṣa saḥ
3.
saḥ rājasūyam yajñam āhartum iyeṣa ca hariśchandram
rājarṣim viśeṣataḥ rochamānam yajvānam
rājarṣim viśeṣataḥ rochamānam yajvānam
3.
He (Yudhishthira) desired to undertake the Rajasūya Vedic ritual (yajña), wishing to become a performer of Vedic rituals (yajñas) and, especially, to shine forth like King Harishchandra, the royal sage.
युधिष्ठिरस्ततः सर्वानर्चयित्वा सभासदः ।
प्रत्यर्चितश्च तैः सर्वैर्यज्ञायैव मनो दधे ॥४॥
प्रत्यर्चितश्च तैः सर्वैर्यज्ञायैव मनो दधे ॥४॥
4. yudhiṣṭhirastataḥ sarvānarcayitvā sabhāsadaḥ ,
pratyarcitaśca taiḥ sarvairyajñāyaiva mano dadhe.
pratyarcitaśca taiḥ sarvairyajñāyaiva mano dadhe.
4.
yudhiṣṭhiraḥ tataḥ sarvān archayitvā sabhāsadaḥ
pratyarchitaḥ ca taiḥ sarvaiḥ yajñāya eva manaḥ dadhe
pratyarchitaḥ ca taiḥ sarvaiḥ yajñāya eva manaḥ dadhe
4.
tataḥ yudhiṣṭhiraḥ sarvān sabhāsadaḥ archayitvā ca
taiḥ sarvaiḥ pratyarchitaḥ yajñāya eva manaḥ dadhe
taiḥ sarvaiḥ pratyarchitaḥ yajñāya eva manaḥ dadhe
4.
Then Yudhishthira, after honoring all the assembly members and being honored in return by all of them, set his mind exclusively on the Vedic ritual (yajña).
स राजसूयं राजेन्द्र कुरूणामृषभः क्रतुम् ।
आहर्तुं प्रवणं चक्रे मनः संचिन्त्य सोऽसकृत् ॥५॥
आहर्तुं प्रवणं चक्रे मनः संचिन्त्य सोऽसकृत् ॥५॥
5. sa rājasūyaṁ rājendra kurūṇāmṛṣabhaḥ kratum ,
āhartuṁ pravaṇaṁ cakre manaḥ saṁcintya so'sakṛt.
āhartuṁ pravaṇaṁ cakre manaḥ saṁcintya so'sakṛt.
5.
saḥ rājasūyam rājendra kurūṇām ṛṣabhaḥ kratum
āhartum pravaṇam cakre manaḥ saṃcintya saḥ asakṛt
āhartum pravaṇam cakre manaḥ saṃcintya saḥ asakṛt
5.
That foremost among the Kurus, the king of kings, repeatedly considered it and then set his mind on performing the Rājasūya (yajña).
भूयश्चाद्भुतवीर्यौजा धर्ममेवानुपालयन् ।
किं हितं सर्वलोकानां भवेदिति मनो दधे ॥६॥
किं हितं सर्वलोकानां भवेदिति मनो दधे ॥६॥
6. bhūyaścādbhutavīryaujā dharmamevānupālayan ,
kiṁ hitaṁ sarvalokānāṁ bhavediti mano dadhe.
kiṁ hitaṁ sarvalokānāṁ bhavediti mano dadhe.
6.
bhūyaḥ ca adbhutavīryaujāḥ dharmam eva anupālayan
kim hitam sarvalokānām bhavet iti manaḥ dadhe
kim hitam sarvalokānām bhavet iti manaḥ dadhe
6.
And again, he, possessing wondrous valor and energy, upholding only the natural law (dharma), considered, 'What would be beneficial for all people?' and thus resolved.
अनुगृह्णन्प्रजाः सर्वाः सर्वधर्मविदां वरः ।
अविशेषेण सर्वेषां हितं चक्रे युधिष्ठिरः ॥७॥
अविशेषेण सर्वेषां हितं चक्रे युधिष्ठिरः ॥७॥
7. anugṛhṇanprajāḥ sarvāḥ sarvadharmavidāṁ varaḥ ,
aviśeṣeṇa sarveṣāṁ hitaṁ cakre yudhiṣṭhiraḥ.
aviśeṣeṇa sarveṣāṁ hitaṁ cakre yudhiṣṭhiraḥ.
7.
anugṛhṇan prajāḥ sarvāḥ sarvadharmavidām varaḥ
aviśeṣeṇa sarveṣām hitam cakre yudhiṣṭhiraḥ
aviśeṣeṇa sarveṣām hitam cakre yudhiṣṭhiraḥ
7.
Yudhiṣṭhira, the foremost among those who know all aspects of natural law (dharma), showing favor to all subjects, worked for the benefit of everyone without discrimination.
एवं गते ततस्तस्मिन्पितरीवाश्वसञ्जनाः ।
न तस्य विद्यते द्वेष्टा ततोऽस्याजातशत्रुता ॥८॥
न तस्य विद्यते द्वेष्टा ततोऽस्याजातशत्रुता ॥८॥
8. evaṁ gate tatastasminpitarīvāśvasañjanāḥ ,
na tasya vidyate dveṣṭā tato'syājātaśatrutā.
na tasya vidyate dveṣṭā tato'syājātaśatrutā.
8.
evam gate tataḥ tasmin pitari iva āśvasan janāḥ
na tasya vidyate dveṣṭā tataḥ asya ajātaśatrutā
na tasya vidyate dveṣṭā tataḥ asya ajātaśatrutā
8.
As things progressed in this manner, people placed their trust in him as they would in a father. He had no enemies, and this is why he was known as Ajātaśatru (he who has no born enemies).
स मन्त्रिणः समानाय्य भ्रातॄंश्च वदतां वरः ।
राजसूयं प्रति तदा पुनः पुनरपृच्छत ॥९॥
राजसूयं प्रति तदा पुनः पुनरपृच्छत ॥९॥
9. sa mantriṇaḥ samānāyya bhrātṝṁśca vadatāṁ varaḥ ,
rājasūyaṁ prati tadā punaḥ punarapṛcchata.
rājasūyaṁ prati tadā punaḥ punarapṛcchata.
9.
saḥ mantriṇaḥ samānāyya bhrātṝn ca vadatām
varaḥ rājasūyam prati tadā punaḥ punaḥ apṛcchata
varaḥ rājasūyam prati tadā punaḥ punaḥ apṛcchata
9.
Then, that best among speakers, having summoned his ministers and brothers, repeatedly inquired about the Rājasūya (yajña).
ते पृच्छ्यमानाः सहिता वचोऽर्थ्यं मन्त्रिणस्तदा ।
युधिष्ठिरं महाप्राज्ञं यियक्षुमिदमब्रुवन् ॥१०॥
युधिष्ठिरं महाप्राज्ञं यियक्षुमिदमब्रुवन् ॥१०॥
10. te pṛcchyamānāḥ sahitā vaco'rthyaṁ mantriṇastadā ,
yudhiṣṭhiraṁ mahāprājñaṁ yiyakṣumidamabruvan.
yudhiṣṭhiraṁ mahāprājñaṁ yiyakṣumidamabruvan.
10.
te pṛcchyamānāḥ sahitāḥ vacaḥ arthyam mantriṇaḥ
tadā yudhiṣṭhiram mahāprājñam yiyakṣum idam abruvan
tadā yudhiṣṭhiram mahāprājñam yiyakṣum idam abruvan
10.
Then, those ministers, who were gathered and being questioned, together spoke these significant words to the very wise Yudhishthira, who desired to perform a Vedic ritual (yajña).
येनाभिषिक्तो नृपतिर्वारुणं गुणमृच्छति ।
तेन राजापि सन्कृत्स्नं सम्राड्गुणमभीप्सति ॥११॥
तेन राजापि सन्कृत्स्नं सम्राड्गुणमभीप्सति ॥११॥
11. yenābhiṣikto nṛpatirvāruṇaṁ guṇamṛcchati ,
tena rājāpi sankṛtsnaṁ samrāḍguṇamabhīpsati.
tena rājāpi sankṛtsnaṁ samrāḍguṇamabhīpsati.
11.
yena abhiṣiktaḥ nṛpatiḥ vāruṇam guṇam ṛcchati
tena rājā api san kṛtsnam samrāṭguṇam abhīpsati
tena rājā api san kṛtsnam samrāṭguṇam abhīpsati
11.
A king, when consecrated, attains the quality of Varuna. Therefore, even a king, by virtue of being a king, desires to fully achieve the quality of an emperor.
तस्य सम्राड्गुणार्हस्य भवतः कुरुनन्दन ।
राजसूयस्य समयं मन्यन्ते सुहृदस्तव ॥१२॥
राजसूयस्य समयं मन्यन्ते सुहृदस्तव ॥१२॥
12. tasya samrāḍguṇārhasya bhavataḥ kurunandana ,
rājasūyasya samayaṁ manyante suhṛdastava.
rājasūyasya samayaṁ manyante suhṛdastava.
12.
tasya samrāṭguṇārhasya bhavataḥ kurunandana
rājasūyasya samayam manyante suhṛdaḥ tava
rājasūyasya samayam manyante suhṛdaḥ tava
12.
O delight of the Kurus, your well-wishers deem this the opportune moment for the Rājasūya (yajña) for you, who are indeed worthy of the qualities of an emperor.
तस्य यज्ञस्य समयः स्वाधीनः क्षत्रसंपदा ।
साम्ना षडग्नयो यस्मिंश्चीयन्ते संशितव्रतैः ॥१३॥
साम्ना षडग्नयो यस्मिंश्चीयन्ते संशितव्रतैः ॥१३॥
13. tasya yajñasya samayaḥ svādhīnaḥ kṣatrasaṁpadā ,
sāmnā ṣaḍagnayo yasmiṁścīyante saṁśitavrataiḥ.
sāmnā ṣaḍagnayo yasmiṁścīyante saṁśitavrataiḥ.
13.
tasya yajñasya samayaḥ svādhīnaḥ kṣatrasampadā
sāmnā ṣaṭ agnayaḥ yasmin cīyante saṃśitavrataiḥ
sāmnā ṣaṭ agnayaḥ yasmin cīyante saṃśitavrataiḥ
13.
tasya yajñasya samayaḥ kṣatrasampadā svādhīnaḥ
yasmin saṃśitavrataiḥ sāmnā ṣaṭ agnayaḥ cīyante
yasmin saṃśitavrataiḥ sāmnā ṣaṭ agnayaḥ cīyante
13.
The time for that Vedic ritual (yajña) is under the control of royal power and prosperity. In this ritual, six fires are ritually arranged with Sāman chants by those who are firm in their vows.
दर्वीहोमानुपादाय सर्वान्यः प्राप्नुते क्रतून् ।
अभिषेकं च यज्ञान्ते सर्वजित्तेन चोच्यते ॥१४॥
अभिषेकं च यज्ञान्ते सर्वजित्तेन चोच्यते ॥१४॥
14. darvīhomānupādāya sarvānyaḥ prāpnute kratūn ,
abhiṣekaṁ ca yajñānte sarvajittena cocyate.
abhiṣekaṁ ca yajñānte sarvajittena cocyate.
14.
darvīhomān upādāya sarvān yaḥ prāpnute kratūn
abhiṣekaṃ ca yajñānte sarvajit tena ca ucyate
abhiṣekaṃ ca yajñānte sarvajit tena ca ucyate
14.
yaḥ darvīhomān upādāya sarvān kratūn ca yajñānte
abhiṣekaṃ prāpnute tena sarvajit ca ucyate
abhiṣekaṃ prāpnute tena sarvajit ca ucyate
14.
He who, by performing the Darvī-homas, accomplishes all other Vedic rituals (kratu) and also receives the consecration at the conclusion of the Vedic ritual (yajña), is for that reason called "All-conquering" (sarvajit).
समर्थोऽसि महाबाहो सर्वे ते वशगा वयम् ।
अविचार्य महाराज राजसूये मनः कुरु ॥१५॥
अविचार्य महाराज राजसूये मनः कुरु ॥१५॥
15. samartho'si mahābāho sarve te vaśagā vayam ,
avicārya mahārāja rājasūye manaḥ kuru.
avicārya mahārāja rājasūye manaḥ kuru.
15.
samarthaḥ asi mahābāho sarve te vaśagā
vayam avicārya mahārāja rājasūye manaḥ kuru
vayam avicārya mahārāja rājasūye manaḥ kuru
15.
O mighty-armed one (Mahābāho), you are certainly capable! We are all at your command. Therefore, O great king (Mahārāja), without any hesitation, set your mind upon the Rājasūya (yajña).
इत्येवं सुहृदः सर्वे पृथक्च सह चाब्रुवन् ।
स धर्म्यं पाण्डवस्तेषां वचः श्रुत्वा विशां पते ।
धृष्टमिष्टं वरिष्ठं च जग्राह मनसारिहा ॥१६॥
स धर्म्यं पाण्डवस्तेषां वचः श्रुत्वा विशां पते ।
धृष्टमिष्टं वरिष्ठं च जग्राह मनसारिहा ॥१६॥
16. ityevaṁ suhṛdaḥ sarve pṛthakca saha cābruvan ,
sa dharmyaṁ pāṇḍavasteṣāṁ vacaḥ śrutvā viśāṁ pate ,
dhṛṣṭamiṣṭaṁ variṣṭhaṁ ca jagrāha manasārihā.
sa dharmyaṁ pāṇḍavasteṣāṁ vacaḥ śrutvā viśāṁ pate ,
dhṛṣṭamiṣṭaṁ variṣṭhaṁ ca jagrāha manasārihā.
16.
iti evam suhṛdaḥ sarve pṛthak ca saha
ca abruvan saḥ dharmyam pāṇḍavaḥ teṣām
vacaḥ śrutvā viśām pate dhṛṣṭam
iṣṭam variṣṭham ca jagrāha manasā arihā
ca abruvan saḥ dharmyam pāṇḍavaḥ teṣām
vacaḥ śrutvā viśām pate dhṛṣṭam
iṣṭam variṣṭham ca jagrāha manasā arihā
16.
Thus, all his friends spoke, both individually and collectively. The Pāṇḍava (Yudhishthira), that lord of the people and annihilator of enemies, having heard their counsel, which was righteous (dharmya), bold, desirable, and excellent, accepted it mentally.
श्रुत्वा सुहृद्वचस्तच्च जानंश्चाप्यात्मनः क्षमम् ।
पुनः पुनर्मनो दध्रे राजसूयाय भारत ॥१७॥
पुनः पुनर्मनो दध्रे राजसूयाय भारत ॥१७॥
17. śrutvā suhṛdvacastacca jānaṁścāpyātmanaḥ kṣamam ,
punaḥ punarmano dadhre rājasūyāya bhārata.
punaḥ punarmano dadhre rājasūyāya bhārata.
17.
śrutvā suhṛdvacas tat ca jānan ca api ātmanaḥ
kṣamam punaḥ punaḥ manaḥ dadhre rājasūyāya bhārata
kṣamam punaḥ punaḥ manaḥ dadhre rājasūyāya bhārata
17.
bhārata suhṛdvacas tat ca śrutvā ātmanaḥ kṣamam
ca api jānan punaḥ punaḥ rājasūyāya manaḥ dadhre
ca api jānan punaḥ punaḥ rājasūyāya manaḥ dadhre
17.
Having heard that friendly advice, and also knowing it to be appropriate for himself (ātman), he repeatedly resolved his mind upon the Rājasūya (ritual), O Bhārata.
स भ्रातृभिः पुनर्धीमानृत्विग्भिश्च महात्मभिः ।
धौम्यद्वैपायनाद्यैश्च मन्त्रयामास मन्त्रिभिः ॥१८॥
धौम्यद्वैपायनाद्यैश्च मन्त्रयामास मन्त्रिभिः ॥१८॥
18. sa bhrātṛbhiḥ punardhīmānṛtvigbhiśca mahātmabhiḥ ,
dhaumyadvaipāyanādyaiśca mantrayāmāsa mantribhiḥ.
dhaumyadvaipāyanādyaiśca mantrayāmāsa mantribhiḥ.
18.
sa bhrātṛbhiḥ punar dhīmān ṛtvigbhiḥ ca mahātmabhiḥ
dhaumyadvaiṣāyanādyaiḥ ca mantrayāmāsa mantribhiḥ
dhaumyadvaiṣāyanādyaiḥ ca mantrayāmāsa mantribhiḥ
18.
sa dhīmān punar bhrātṛbhiḥ ca mahātmabhiḥ ṛtvigbhiḥ
ca dhaumyadvaiṣāyanādyaiḥ mantribhiḥ mantrayāmāsa
ca dhaumyadvaiṣāyanādyaiḥ mantribhiḥ mantrayāmāsa
18.
That wise man (dhīmān) again consulted with his brothers, and with the magnanimous priests (ṛtvij), and also with Dhaumya, Dvaipāyana, and other counselors.
युधिष्ठिर उवाच ।
इयं या राजसूयस्य सम्राडर्हस्य सुक्रतोः ।
श्रद्दधानस्य वदतः स्पृहा मे सा कथं भवेत् ॥१९॥
इयं या राजसूयस्य सम्राडर्हस्य सुक्रतोः ।
श्रद्दधानस्य वदतः स्पृहा मे सा कथं भवेत् ॥१९॥
19. yudhiṣṭhira uvāca ,
iyaṁ yā rājasūyasya samrāḍarhasya sukratoḥ ,
śraddadhānasya vadataḥ spṛhā me sā kathaṁ bhavet.
iyaṁ yā rājasūyasya samrāḍarhasya sukratoḥ ,
śraddadhānasya vadataḥ spṛhā me sā kathaṁ bhavet.
19.
Yudhiṣṭhira uvāca iyam yā rājasūyasya samrāḍarhasya
sukratuḥ śraddadhānasya vadataḥ spṛhā me sā katham bhavet
sukratuḥ śraddadhānasya vadataḥ spṛhā me sā katham bhavet
19.
Yudhiṣṭhira uvāca sā iyam yā rājasūyasya samrāḍarhasya
sukratuḥ śraddadhānasya vadataḥ spṛhā me katham bhavet
sukratuḥ śraddadhānasya vadataḥ spṛhā me katham bhavet
19.
Yudhishthira said: How can I possibly entertain the desire for this Rājasūya (Vedic ritual), this great ritual worthy of an emperor, about which one speaks with such deep faith (śraddhā)?
वैशंपायन उवाच ।
एवमुक्तास्तु ते तेन राज्ञा राजीवलोचन ।
इदमूचुर्वचः काले धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् ।
अर्हस्त्वमसि धर्मज्ञ राजसूयं महाक्रतुम् ॥२०॥
एवमुक्तास्तु ते तेन राज्ञा राजीवलोचन ।
इदमूचुर्वचः काले धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् ।
अर्हस्त्वमसि धर्मज्ञ राजसूयं महाक्रतुम् ॥२०॥
20. vaiśaṁpāyana uvāca ,
evamuktāstu te tena rājñā rājīvalocana ,
idamūcurvacaḥ kāle dharmātmānaṁ yudhiṣṭhiram ,
arhastvamasi dharmajña rājasūyaṁ mahākratum.
evamuktāstu te tena rājñā rājīvalocana ,
idamūcurvacaḥ kāle dharmātmānaṁ yudhiṣṭhiram ,
arhastvamasi dharmajña rājasūyaṁ mahākratum.
20.
Vaiśaṃpāyana uvāca evam uktāḥ tu te tena
rājñā rājīvalocana idam ūcuḥ vacaḥ
kāle dharmātmānam Yudhiṣṭhiram arhaḥ
tvam asi dharmajña rājasūyam mahākratum
rājñā rājīvalocana idam ūcuḥ vacaḥ
kāle dharmātmānam Yudhiṣṭhiram arhaḥ
tvam asi dharmajña rājasūyam mahākratum
20.
Vaiśaṃpāyana uvāca rājīvalocana,
tena rājñā evam uktāḥ tu te kāle dharmātmānam Yudhiṣṭhiram idam vacaḥ ūcuḥ.
dharmajña,
tvam rājasūyam mahākratum arhaḥ asi.
tena rājñā evam uktāḥ tu te kāle dharmātmānam Yudhiṣṭhiram idam vacaḥ ūcuḥ.
dharmajña,
tvam rājasūyam mahākratum arhaḥ asi.
20.
Vaiśampāyana said: O lotus-eyed one, when they were thus addressed by that king, they spoke these words at that time to Yudhishthira, the virtuous soul: 'O knower of natural law (dharma), you are indeed worthy of the Rājasūya (Vedic ritual), the great ritual!'
अथैवमुक्ते नृपतावृत्विग्भिरृषिभिस्तथा ।
मन्त्रिणो भ्रातरश्चास्य तद्वचः प्रत्यपूजयन् ॥२१॥
मन्त्रिणो भ्रातरश्चास्य तद्वचः प्रत्यपूजयन् ॥२१॥
21. athaivamukte nṛpatāvṛtvigbhirṛṣibhistathā ,
mantriṇo bhrātaraścāsya tadvacaḥ pratyapūjayan.
mantriṇo bhrātaraścāsya tadvacaḥ pratyapūjayan.
21.
atha evam ukte nṛpatau ṛtvigbhiḥ ṛṣibhiḥ tathā
mantriṇaḥ bhrātaraḥ ca asya tat vacaḥ pratyapūjayan
mantriṇaḥ bhrātaraḥ ca asya tat vacaḥ pratyapūjayan
21.
Then, after the king was addressed in this manner by the priests and sages, his ministers and brothers approved of those words.
स तु राजा महाप्राज्ञः पुनरेवात्मनात्मवान् ।
भूयो विममृशे पार्थो लोकानां हितकाम्यया ॥२२॥
भूयो विममृशे पार्थो लोकानां हितकाम्यया ॥२२॥
22. sa tu rājā mahāprājñaḥ punarevātmanātmavān ,
bhūyo vimamṛśe pārtho lokānāṁ hitakāmyayā.
bhūyo vimamṛśe pārtho lokānāṁ hitakāmyayā.
22.
sa tu rājā mahāprājñaḥ punaḥ eva ātmanā ātmavān
bhūyaḥ vimamṛśe pārthaḥ lokānām hitakāmyayā
bhūyaḥ vimamṛśe pārthaḥ lokānām hitakāmyayā
22.
But that greatly wise king, personally endowed with self-possession (ātman), again reflected, O Pārtha, desiring the welfare of the people.
सामर्थ्ययोगं संप्रेक्ष्य देशकालौ व्ययागमौ ।
विमृश्य सम्यक्च धिया कुर्वन्प्राज्ञो न सीदति ॥२३॥
विमृश्य सम्यक्च धिया कुर्वन्प्राज्ञो न सीदति ॥२३॥
23. sāmarthyayogaṁ saṁprekṣya deśakālau vyayāgamau ,
vimṛśya samyakca dhiyā kurvanprājño na sīdati.
vimṛśya samyakca dhiyā kurvanprājño na sīdati.
23.
sāmarthyayogam samprekṣya deśakālau vyayāgamau
vimṛśya samyak ca dhiyā kurvan prājñaḥ na sīdati
vimṛśya samyak ca dhiyā kurvan prājñaḥ na sīdati
23.
A wise person (prājña), having thoroughly observed the combination of capabilities, considering also the place, time, expenditures, and incomes, and having properly deliberated with their intellect, does not fail when acting.
न हि यज्ञसमारम्भः केवलात्मविपत्तये ।
भवतीति समाज्ञाय यत्नतः कार्यमुद्वहन् ॥२४॥
भवतीति समाज्ञाय यत्नतः कार्यमुद्वहन् ॥२४॥
24. na hi yajñasamārambhaḥ kevalātmavipattaye ,
bhavatīti samājñāya yatnataḥ kāryamudvahan.
bhavatīti samājñāya yatnataḥ kāryamudvahan.
24.
na hi yajñasamārambhaḥ kevalātmavipattye
bhavati iti samājñāya yatnataḥ kāryam udvahan
bhavati iti samājñāya yatnataḥ kāryam udvahan
24.
hi yajñasamārambhaḥ na bhavati kevalātmavipattye.
iti samājñāya,
yatnataḥ kāryam udvahan.
iti samājñāya,
yatnataḥ kāryam udvahan.
24.
Indeed, the commencement of a Vedic ritual (yajña) is not merely for one's self-destruction. Having fully understood this, one should diligently carry out the task with effort.
स निश्चयार्थं कार्यस्य कृष्णमेव जनार्दनम् ।
सर्वलोकात्परं मत्वा जगाम मनसा हरिम् ॥२५॥
सर्वलोकात्परं मत्वा जगाम मनसा हरिम् ॥२५॥
25. sa niścayārthaṁ kāryasya kṛṣṇameva janārdanam ,
sarvalokātparaṁ matvā jagāma manasā harim.
sarvalokātparaṁ matvā jagāma manasā harim.
25.
saḥ niścayārtham kāryasya kṛṣṇam eva janārdanam
sarvalokāt param matvā jagāma manasā harim
sarvalokāt param matvā jagāma manasā harim
25.
For the purpose of making a firm decision regarding the matter, he mentally approached Hari, Krishna (Janārdana) himself, considering him superior to all beings.
अप्रमेयं महाबाहुं कामाज्जातमजं नृषु ।
पाण्डवस्तर्कयामास कर्मभिर्देवसंमितैः ॥२६॥
पाण्डवस्तर्कयामास कर्मभिर्देवसंमितैः ॥२६॥
26. aprameyaṁ mahābāhuṁ kāmājjātamajaṁ nṛṣu ,
pāṇḍavastarkayāmāsa karmabhirdevasaṁmitaiḥ.
pāṇḍavastarkayāmāsa karmabhirdevasaṁmitaiḥ.
26.
aprameyam mahābāhum kāmāt jātam ajam nṛṣu
pāṇḍavaḥ tarkayāmāsa karmabhiḥ devasaṃmitaiḥ
pāṇḍavaḥ tarkayāmāsa karmabhiḥ devasaṃmitaiḥ
26.
The Pāṇḍava reasoned about him - the immeasurable, mighty-armed one, the unborn who is nevertheless born among humans out of his own desire - through his deeds that were comparable to those of the gods.
नास्य किंचिदविज्ञातं नास्य किंचिदकर्मजम् ।
न स किंचिन्न विषहेदिति कृष्णममन्यत ॥२७॥
न स किंचिन्न विषहेदिति कृष्णममन्यत ॥२७॥
27. nāsya kiṁcidavijñātaṁ nāsya kiṁcidakarmajam ,
na sa kiṁcinna viṣahediti kṛṣṇamamanyata.
na sa kiṁcinna viṣahediti kṛṣṇamamanyata.
27.
na asya kiñcit avijñātam na asya kiñcit akarmajam
na saḥ kiñcit na viṣahet iti kṛṣṇam amanyata
na saḥ kiñcit na viṣahet iti kṛṣṇam amanyata
27.
He thought of Krishna: 'Nothing is unknown to him; there is nothing that is not born from his (karma) action; and there is nothing he would not endure.'
स तु तां नैष्ठिकीं बुद्धिं कृत्वा पार्थो युधिष्ठिरः ।
गुरुवद्भूतगुरवे प्राहिणोद्दूतमञ्जसा ॥२८॥
गुरुवद्भूतगुरवे प्राहिणोद्दूतमञ्जसा ॥२८॥
28. sa tu tāṁ naiṣṭhikīṁ buddhiṁ kṛtvā pārtho yudhiṣṭhiraḥ ,
guruvadbhūtagurave prāhiṇoddūtamañjasā.
guruvadbhūtagurave prāhiṇoddūtamañjasā.
28.
saḥ tu tām naiṣṭhikīm buddhim kṛtvā pārthaḥ
yudhiṣṭhiraḥ guruvat bhūtagurave prāhiṇot dūtam añjasā
yudhiṣṭhiraḥ guruvat bhūtagurave prāhiṇot dūtam añjasā
28.
But he, Pārtha Yudhiṣṭhira, having formed that resolute understanding, quickly sent a messenger to the preceptor of all beings (guru) as if to his own teacher (guru).
शीघ्रगेन रथेनाशु स दूतः प्राप्य यादवान् ।
द्वारकावासिनं कृष्णं द्वारवत्यां समासदत् ॥२९॥
द्वारकावासिनं कृष्णं द्वारवत्यां समासदत् ॥२९॥
29. śīghragena rathenāśu sa dūtaḥ prāpya yādavān ,
dvārakāvāsinaṁ kṛṣṇaṁ dvāravatyāṁ samāsadat.
dvārakāvāsinaṁ kṛṣṇaṁ dvāravatyāṁ samāsadat.
29.
śīghrageṇa rathena āśu sa dūtaḥ prāpya yādavān
dvārakāvāsinaṃ kṛṣṇaṃ dvāravatyāṃ samāsadat
dvārakāvāsinaṃ kṛṣṇaṃ dvāravatyāṃ samāsadat
29.
That messenger, traveling swiftly by chariot, quickly reached the Yadus. He then found Kṛṣṇa, who resided in Dvārakā, in the city of Dvāravatī.
दर्शनाकाङ्क्षिणं पार्थं दर्शनाकाङ्क्षयाच्युतः ।
इन्द्रसेनेन सहित इन्द्रप्रस्थं ययौ तदा ॥३०॥
इन्द्रसेनेन सहित इन्द्रप्रस्थं ययौ तदा ॥३०॥
30. darśanākāṅkṣiṇaṁ pārthaṁ darśanākāṅkṣayācyutaḥ ,
indrasenena sahita indraprasthaṁ yayau tadā.
indrasenena sahita indraprasthaṁ yayau tadā.
30.
darśanākāṅkṣiṇam pārtham darśanākāṅkṣayā acyutaḥ
indrasenena sahitaḥ indraprastham yayau tadā
indrasenena sahitaḥ indraprastham yayau tadā
30.
Then, Acyuta, eager to see Pārtha (who was also eager to see him), went to Indraprastha accompanied by Indrasena.
व्यतीत्य विविधान्देशांस्त्वरावान्क्षिप्रवाहनः ।
इन्द्रप्रस्थगतं पार्थमभ्यगच्छज्जनार्दनः ॥३१॥
इन्द्रप्रस्थगतं पार्थमभ्यगच्छज्जनार्दनः ॥३१॥
31. vyatītya vividhāndeśāṁstvarāvānkṣipravāhanaḥ ,
indraprasthagataṁ pārthamabhyagacchajjanārdanaḥ.
indraprasthagataṁ pārthamabhyagacchajjanārdanaḥ.
31.
vyatītya vividhān deśān tvarāvān kṣipravāhanaḥ
indraprasthagatam pārtham abhyagacchat janārdanaḥ
indraprasthagatam pārtham abhyagacchat janārdanaḥ
31.
Janārdana, being swift and traveling in a speedy vehicle, crossed various regions and approached Pārtha, who was then in Indraprastha.
स गृहे भ्रातृवद्भ्रात्रा धर्मराजेन पूजितः ।
भीमेन च ततोऽपश्यत्स्वसारं प्रीतिमान्पितुः ॥३२॥
भीमेन च ततोऽपश्यत्स्वसारं प्रीतिमान्पितुः ॥३२॥
32. sa gṛhe bhrātṛvadbhrātrā dharmarājena pūjitaḥ ,
bhīmena ca tato'paśyatsvasāraṁ prītimānpituḥ.
bhīmena ca tato'paśyatsvasāraṁ prītimānpituḥ.
32.
sa gṛhe bhrātṛvat bhrātrā dharmarājena pūjitaḥ
bhīmena ca tataḥ apaśyat svasāram prītimān pituḥ
bhīmena ca tataḥ apaśyat svasāram prītimān pituḥ
32.
Being honored in the house by his brother, the king of (natural law) dharma, Yudhiṣṭhira, and also by Bhīma, he then saw his father's sister, filled with affection.
प्रीतः प्रियेण सुहृदा रेमे स सहितस्तदा ।
अर्जुनेन यमाभ्यां च गुरुवत्पर्युपस्थितः ॥३३॥
अर्जुनेन यमाभ्यां च गुरुवत्पर्युपस्थितः ॥३३॥
33. prītaḥ priyeṇa suhṛdā reme sa sahitastadā ,
arjunena yamābhyāṁ ca guruvatparyupasthitaḥ.
arjunena yamābhyāṁ ca guruvatparyupasthitaḥ.
33.
prītaḥ priyeṇa suhṛdā reme sa sahitaḥ tadā
arjunena yamābhyām ca guruvat paryupasthitaḥ
arjunena yamābhyām ca guruvat paryupasthitaḥ
33.
Then, pleased, he enjoyed himself in the company of his dear friend, while Arjuna and the two Yamas attended upon him as they would a preceptor (guru).
तं विश्रान्तं शुभे देशे क्षणिनं कल्यमच्युतम् ।
धर्मराजः समागम्य ज्ञापयत्स्वं प्रयोजनम् ॥३४॥
धर्मराजः समागम्य ज्ञापयत्स्वं प्रयोजनम् ॥३४॥
34. taṁ viśrāntaṁ śubhe deśe kṣaṇinaṁ kalyamacyutam ,
dharmarājaḥ samāgamya jñāpayatsvaṁ prayojanam.
dharmarājaḥ samāgamya jñāpayatsvaṁ prayojanam.
34.
tam viśrāntam śubhe deśe kṣaṇinam kalyam acyutam
dharmarājaḥ samāgamya jñāpayat svam prayojanam
dharmarājaḥ samāgamya jñāpayat svam prayojanam
34.
Then Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), having approached Acyuta (Krishna) who was rested, at leisure, and healthy in an auspicious place, informed him of his own purpose.
युधिष्ठिर उवाच ।
प्रार्थितो राजसूयो मे न चासौ केवलेप्सया ।
प्राप्यते येन तत्ते ह विदितं कृष्ण सर्वशः ॥३५॥
प्रार्थितो राजसूयो मे न चासौ केवलेप्सया ।
प्राप्यते येन तत्ते ह विदितं कृष्ण सर्वशः ॥३५॥
35. yudhiṣṭhira uvāca ,
prārthito rājasūyo me na cāsau kevalepsayā ,
prāpyate yena tatte ha viditaṁ kṛṣṇa sarvaśaḥ.
prārthito rājasūyo me na cāsau kevalepsayā ,
prāpyate yena tatte ha viditaṁ kṛṣṇa sarvaśaḥ.
35.
Yudhiṣṭhira uvāca prārthitaḥ rājasūyaḥ me na ca asau
kevalepsayā prāpyate yena tat te ha viditam Kṛṣṇa sarvaśaḥ
kevalepsayā prāpyate yena tat te ha viditam Kṛṣṇa sarvaśaḥ
35.
Yudhiṣṭhira uvāca me prārthitaḥ rājasūyaḥ asau na ca kevalepsayā prāpyate.
yena (prāpyate),
tat Kṛṣṇa,
te sarvaśaḥ ha viditam.
yena (prāpyate),
tat Kṛṣṇa,
te sarvaśaḥ ha viditam.
35.
Yudhishthira said: This Rājasūya (Vedic ritual) has been desired by me, yet it is not attained by mere wishing. Indeed, O Krishna, you know all aspects of how it is achieved.
यस्मिन्सर्वं संभवति यश्च सर्वत्र पूज्यते ।
यश्च सर्वेश्वरो राजा राजसूयं स विन्दति ॥३६॥
यश्च सर्वेश्वरो राजा राजसूयं स विन्दति ॥३६॥
36. yasminsarvaṁ saṁbhavati yaśca sarvatra pūjyate ,
yaśca sarveśvaro rājā rājasūyaṁ sa vindati.
yaśca sarveśvaro rājā rājasūyaṁ sa vindati.
36.
yasmin sarvam saṃbhavati yaḥ ca sarvatra pūjyate
yaḥ ca sarveśvaraḥ rājā rājasūyam sa vindati
yaḥ ca sarveśvaraḥ rājā rājasūyam sa vindati
36.
yaḥ sarvam yasmin saṃbhavati,
yaḥ ca sarvatra pūjyate,
yaḥ ca sarveśvaraḥ rājā,
saḥ rājasūyam vindati
yaḥ ca sarvatra pūjyate,
yaḥ ca sarveśvaraḥ rājā,
saḥ rājasūyam vindati
36.
He in whom everything originates, and who is honored everywhere, and who is the king, the lord of all, he attains the Rājasūya (Vedic ritual).
तं राजसूयं सुहृदः कार्यमाहुः समेत्य मे ।
तत्र मे निश्चिततमं तव कृष्ण गिरा भवेत् ॥३७॥
तत्र मे निश्चिततमं तव कृष्ण गिरा भवेत् ॥३७॥
37. taṁ rājasūyaṁ suhṛdaḥ kāryamāhuḥ sametya me ,
tatra me niścitatamaṁ tava kṛṣṇa girā bhavet.
tatra me niścitatamaṁ tava kṛṣṇa girā bhavet.
37.
tam rājasūyam suhṛdaḥ kāryam āhuḥ sametya me
tatra me niścitatamam tava kṛṣṇa girā bhavet
tatra me niścitatamam tava kṛṣṇa girā bhavet
37.
My friends, having gathered, have advised me that this Rājasūya (royal consecration) is a duty to be performed. Regarding that matter, my most definite conclusion will be reached through your words, O Kṛṣṇa.
केचिद्धि सौहृदादेव दोषं न परिचक्षते ।
अर्थहेतोस्तथैवान्ये प्रियमेव वदन्त्युत ॥३८॥
अर्थहेतोस्तथैवान्ये प्रियमेव वदन्त्युत ॥३८॥
38. keciddhi sauhṛdādeva doṣaṁ na paricakṣate ,
arthahetostathaivānye priyameva vadantyuta.
arthahetostathaivānye priyameva vadantyuta.
38.
kecit hi sauhṛdāt eva doṣam na paricakṣate
arthahetoḥ tathā eva anye priyam eva vadanti uta
arthahetoḥ tathā eva anye priyam eva vadanti uta
38.
Indeed, some individuals do not point out (my) faults simply out of affection (souhṛda). Similarly, others, motivated by personal gain, speak only what is pleasing (priya).
प्रियमेव परीप्सन्ते केचिदात्मनि यद्धितम् ।
एवंप्रायाश्च दृश्यन्ते जनवादाः प्रयोजने ॥३९॥
एवंप्रायाश्च दृश्यन्ते जनवादाः प्रयोजने ॥३९॥
39. priyameva parīpsante kecidātmani yaddhitam ,
evaṁprāyāśca dṛśyante janavādāḥ prayojane.
evaṁprāyāśca dṛśyante janavādāḥ prayojane.
39.
priyam eva parīpsante kecit ātmani yat hitam
evaṃprāyāḥ ca dṛśyante janavādāḥ prayojane
evaṃprāyāḥ ca dṛśyante janavādāḥ prayojane
39.
Some individuals only desire what is beneficial to themselves (ātman) and what is pleasing. Similarly, in practical matters, public opinions (janavāda) of this nature are observed.
त्वं तु हेतूनतीत्यैतान्कामक्रोधौ व्यतीत्य च ।
परमं नः क्षमं लोके यथावद्वक्तुमर्हसि ॥४०॥
परमं नः क्षमं लोके यथावद्वक्तुमर्हसि ॥४०॥
40. tvaṁ tu hetūnatītyaitānkāmakrodhau vyatītya ca ,
paramaṁ naḥ kṣamaṁ loke yathāvadvaktumarhasi.
paramaṁ naḥ kṣamaṁ loke yathāvadvaktumarhasi.
40.
tvam tu hetūn atītya etān kāmakrodhau vyatītya ca
paramam naḥ kṣamam loke yathāvat vaktum arhasi
paramam naḥ kṣamam loke yathāvat vaktum arhasi
40.
But you, having risen above these (biased) motivations, and having transcended both desire (kāma) and anger (krodha), should properly speak to us what is supremely suitable in the world.
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12 (current chapter)
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47