महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-44
जनमेजय उवाच ।
दृष्ट्वा पुत्रांस्तथा पौत्रान्सानुबन्धाञ्जनाधिपः ।
धृतराष्ट्रः किमकरोद्राजा चैव युधिष्ठिरः ॥१॥
दृष्ट्वा पुत्रांस्तथा पौत्रान्सानुबन्धाञ्जनाधिपः ।
धृतराष्ट्रः किमकरोद्राजा चैव युधिष्ठिरः ॥१॥
1. janamejaya uvāca ,
dṛṣṭvā putrāṁstathā pautrānsānubandhāñjanādhipaḥ ,
dhṛtarāṣṭraḥ kimakarodrājā caiva yudhiṣṭhiraḥ.
dṛṣṭvā putrāṁstathā pautrānsānubandhāñjanādhipaḥ ,
dhṛtarāṣṭraḥ kimakarodrājā caiva yudhiṣṭhiraḥ.
1.
janamejaya uvāca dṛṣṭvā putrān tathā pautrān sa-anubandhān
jana-adhipaḥ dhṛtarāṣṭraḥ kim akarot rājā ca eva yudhiṣṭhiraḥ
jana-adhipaḥ dhṛtarāṣṭraḥ kim akarot rājā ca eva yudhiṣṭhiraḥ
1.
janamejaya uvāca jana-adhipaḥ
dhṛtarāṣṭraḥ sa-anubandhān putrān
tathā pautrān dṛṣṭvā kim akarot? rājā
yudhiṣṭhiraḥ ca eva (kim akarot)
dhṛtarāṣṭraḥ sa-anubandhān putrān
tathā pautrān dṛṣṭvā kim akarot? rājā
yudhiṣṭhiraḥ ca eva (kim akarot)
1.
Janamejaya said: Having seen his sons and grandsons, accompanied by their relatives, what did King Dhṛtarāṣṭra do? And what did King Yudhiṣṭhira do?
वैशंपायन उवाच ।
तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं पुत्राणां दर्शनं पुनः ।
वीतशोकः स राजर्षिः पुनराश्रममागमत् ॥२॥
तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं पुत्राणां दर्शनं पुनः ।
वीतशोकः स राजर्षिः पुनराश्रममागमत् ॥२॥
2. vaiśaṁpāyana uvāca ,
taddṛṣṭvā mahadāścaryaṁ putrāṇāṁ darśanaṁ punaḥ ,
vītaśokaḥ sa rājarṣiḥ punarāśramamāgamat.
taddṛṣṭvā mahadāścaryaṁ putrāṇāṁ darśanaṁ punaḥ ,
vītaśokaḥ sa rājarṣiḥ punarāśramamāgamat.
2.
vaiśaṃpāyana uvāca tat dṛṣṭvā mahat āścaryam putrāṇām
darśanam punaḥ vīta-śokaḥ sa rājarṣiḥ punaḥ āśramam āgamat
darśanam punaḥ vīta-śokaḥ sa rājarṣiḥ punaḥ āśramam āgamat
2.
vaiśaṃpāyana uvāca saḥ vīta-śokaḥ rājarṣiḥ tat mahat
āścaryam putrāṇām darśanam punaḥ dṛṣṭvā punaḥ āśramam āgamat
āścaryam putrāṇām darśanam punaḥ dṛṣṭvā punaḥ āśramam āgamat
2.
Vaiśampāyana said: Having seen that great wonder – the sight of his sons once again – that royal sage became free from sorrow and returned to his hermitage (āśrama).
इतरस्तु जनः सर्वस्ते चैव परमर्षयः ।
प्रतिजग्मुर्यथाकामं धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञया ॥३॥
प्रतिजग्मुर्यथाकामं धृतराष्ट्राभ्यनुज्ञया ॥३॥
3. itarastu janaḥ sarvaste caiva paramarṣayaḥ ,
pratijagmuryathākāmaṁ dhṛtarāṣṭrābhyanujñayā.
pratijagmuryathākāmaṁ dhṛtarāṣṭrābhyanujñayā.
3.
itaraḥ tu janaḥ sarve te ca eva parama-ṛṣayaḥ
prati-jagmuḥ yathā-kāmam dhṛtarāṣṭra-abhyanujñayā
prati-jagmuḥ yathā-kāmam dhṛtarāṣṭra-abhyanujñayā
3.
tu itaraḥ janaḥ sarve te ca eva parama-ṛṣayaḥ
dhṛtarāṣṭra-abhyanujñayā yathā-kāmam prati-jagmuḥ
dhṛtarāṣṭra-abhyanujñayā yathā-kāmam prati-jagmuḥ
3.
But all the other people, and those great sages (paramarṣis), departed as they wished, with Dhṛtarāṣṭra's permission.
पाण्डवास्तु महात्मानो लघुभूयिष्ठसैनिकाः ।
अनुजग्मुर्महात्मानं सदारं तं महीपतिम् ॥४॥
अनुजग्मुर्महात्मानं सदारं तं महीपतिम् ॥४॥
4. pāṇḍavāstu mahātmāno laghubhūyiṣṭhasainikāḥ ,
anujagmurmahātmānaṁ sadāraṁ taṁ mahīpatim.
anujagmurmahātmānaṁ sadāraṁ taṁ mahīpatim.
4.
pāṇḍavāḥ tu mahā-ātmānaḥ laghu-bhūyiṣṭha-sainikāḥ
anu-jagmuḥ mahā-ātmānam sa-dāram tam mahī-patim
anu-jagmuḥ mahā-ātmānam sa-dāram tam mahī-patim
4.
tu mahā-ātmānaḥ laghu-bhūyiṣṭha-sainikāḥ pāṇḍavāḥ
tam sa-dāram mahā-ātmānam mahī-patim anu-jagmuḥ
tam sa-dāram mahā-ātmānam mahī-patim anu-jagmuḥ
4.
However, the great-souled Pāṇḍavas, whose army was predominantly small, followed that noble king (mahātman), who was with his wife.
तमाश्रमगतं धीमान्ब्रह्मर्षिर्लोकपूजितः ।
मुनिः सत्यवतीपुत्रो धृतराष्ट्रमभाषत ॥५॥
मुनिः सत्यवतीपुत्रो धृतराष्ट्रमभाषत ॥५॥
5. tamāśramagataṁ dhīmānbrahmarṣirlokapūjitaḥ ,
muniḥ satyavatīputro dhṛtarāṣṭramabhāṣata.
muniḥ satyavatīputro dhṛtarāṣṭramabhāṣata.
5.
tam āśramagatam dhīmān brahmarṣiḥ lokapūjitaḥ
muniḥ satyavatīputraḥ dhṛtarāṣṭram abhāṣata
muniḥ satyavatīputraḥ dhṛtarāṣṭram abhāṣata
5.
dhīmān brahmarṣiḥ lokapūjitaḥ muniḥ satyavatīputraḥ
tam āśramagatam dhṛtarāṣṭram abhāṣata
tam āśramagatam dhṛtarāṣṭram abhāṣata
5.
The intelligent brahmin sage (muni), revered by the people and the son of Satyavatī, spoke to Dhritarashtra who had arrived at his hermitage.
धृतराष्ट्र महाबाहो शृणु कौरवनन्दन ।
श्रुतं ते ज्ञानवृद्धानामृषीणां पुण्यकर्मणाम् ॥६॥
श्रुतं ते ज्ञानवृद्धानामृषीणां पुण्यकर्मणाम् ॥६॥
6. dhṛtarāṣṭra mahābāho śṛṇu kauravanandana ,
śrutaṁ te jñānavṛddhānāmṛṣīṇāṁ puṇyakarmaṇām.
śrutaṁ te jñānavṛddhānāmṛṣīṇāṁ puṇyakarmaṇām.
6.
dhṛtarāṣṭra mahābāho śṛṇu kauravanandana
śrutam te jñānavṛddhānām ṛṣīṇām puṇyakarmaṇām
śrutam te jñānavṛddhānām ṛṣīṇām puṇyakarmaṇām
6.
dhṛtarāṣṭra mahābāho kauravanandana śṛṇu te
śrutam jñānavṛddhānām ṛṣīṇām puṇyakarmaṇām
śrutam jñānavṛddhānām ṛṣīṇām puṇyakarmaṇām
6.
O Dhritarashtra, O mighty-armed one, O delight of the Kurus, listen! You have heard from the sages, those mature in knowledge and of meritorious deeds.
ऋद्धाभिजनवृद्धानां वेदवेदाङ्गवेदिनाम् ।
धर्मज्ञानां पुराणानां वदतां विविधाः कथाः ॥७॥
धर्मज्ञानां पुराणानां वदतां विविधाः कथाः ॥७॥
7. ṛddhābhijanavṛddhānāṁ vedavedāṅgavedinām ,
dharmajñānāṁ purāṇānāṁ vadatāṁ vividhāḥ kathāḥ.
dharmajñānāṁ purāṇānāṁ vadatāṁ vividhāḥ kathāḥ.
7.
ṛddhābhijanavṛddhānām vedavedāṅgavedinām
dharmajñānām purāṇānām vadatām vividhāḥ kathāḥ
dharmajñānām purāṇānām vadatām vividhāḥ kathāḥ
7.
ṛddhābhijanavṛddhānām vedavedāṅgavedinām
dharmajñānām purāṇānām vadatām vividhāḥ kathāḥ
dharmajñānām purāṇānām vadatām vividhāḥ kathāḥ
7.
These sages are of noble and aged lineage, knowers of the Vedas and Vedangas, who understand the natural law (dharma), knowledgeable in ancient lore, and who narrate various stories.
मा स्म शोके मनः कार्षीर्दिष्टे न व्यथते बुधः ।
श्रुतं देवरहस्यं ते नारदाद्देवदर्शनात् ॥८॥
श्रुतं देवरहस्यं ते नारदाद्देवदर्शनात् ॥८॥
8. mā sma śoke manaḥ kārṣīrdiṣṭe na vyathate budhaḥ ,
śrutaṁ devarahasyaṁ te nāradāddevadarśanāt.
śrutaṁ devarahasyaṁ te nāradāddevadarśanāt.
8.
mā sma śoke manaḥ kārṣīḥ diṣṭe na vyathate budhaḥ
śrutam devarahasyam te nāradāt devadarśanāt
śrutam devarahasyam te nāradāt devadarśanāt
8.
mā sma manaḥ śoke kārṣīḥ budhaḥ diṣṭe na vyathate
te devarahasyam nāradāt devadarśanāt śrutam
te devarahasyam nāradāt devadarśanāt śrutam
8.
Do not set your mind to sorrow, for a wise person is not troubled by destiny. You have heard the divine secret from Narada, who is a seer of gods.
गतास्ते क्षत्रधर्मेण शस्त्रपूतां गतिं शुभाम् ।
यथा दृष्टास्त्वया पुत्रा यथाकामविहारिणः ॥९॥
यथा दृष्टास्त्वया पुत्रा यथाकामविहारिणः ॥९॥
9. gatāste kṣatradharmeṇa śastrapūtāṁ gatiṁ śubhām ,
yathā dṛṣṭāstvayā putrā yathākāmavihāriṇaḥ.
yathā dṛṣṭāstvayā putrā yathākāmavihāriṇaḥ.
9.
gatāḥ te kṣatradharmeṇa śastrapūtām gatim śubhām
| yathā dṛṣṭāḥ tvayā putrāḥ yathākāmavihāriṇaḥ
| yathā dṛṣṭāḥ tvayā putrāḥ yathākāmavihāriṇaḥ
9.
They have attained an auspicious state, purified by weapons, in accordance with the warrior's intrinsic nature (kṣatradharma), just as your sons were seen moving about freely as they pleased.
युधिष्ठिरस्त्वयं धीमान्भवन्तमनुरुध्यते ।
सहितो भ्रातृभिः सर्वैः सदारः ससुहृज्जनः ॥१०॥
सहितो भ्रातृभिः सर्वैः सदारः ससुहृज्जनः ॥१०॥
10. yudhiṣṭhirastvayaṁ dhīmānbhavantamanurudhyate ,
sahito bhrātṛbhiḥ sarvaiḥ sadāraḥ sasuhṛjjanaḥ.
sahito bhrātṛbhiḥ sarvaiḥ sadāraḥ sasuhṛjjanaḥ.
10.
yudhiṣṭhiraḥ tu ayam dhīmān bhavantam anurudhyate
| sahitaḥ bhrātṛbhiḥ sarvaiḥ sadāraḥ sasuhṛjjanaḥ
| sahitaḥ bhrātṛbhiḥ sarvaiḥ sadāraḥ sasuhṛjjanaḥ
10.
But this intelligent Yudhishthira, accompanied by all his brothers, his wife, and friends, is dependent on you.
विसर्जयैनं यात्वेष स्वराज्यमनुशासताम् ।
मासः समधिको ह्येषामतीतो वसतां वने ॥११॥
मासः समधिको ह्येषामतीतो वसतां वने ॥११॥
11. visarjayainaṁ yātveṣa svarājyamanuśāsatām ,
māsaḥ samadhiko hyeṣāmatīto vasatāṁ vane.
māsaḥ samadhiko hyeṣāmatīto vasatāṁ vane.
11.
visarjaya enam yātu eṣa svarājyam anuśāsatām
| māsaḥ samadhikaḥ hi eṣām atītaḥ vasatām vane
| māsaḥ samadhikaḥ hi eṣām atītaḥ vasatām vane
11.
Please send him away; let him go and govern his own kingdom. Indeed, more than a month has passed for them while dwelling in the forest.
एतद्धि नित्यं यत्नेन पदं रक्ष्यं परंतप ।
बहुप्रत्यर्थिकं ह्येतद्राज्यं नाम नराधिप ॥१२॥
बहुप्रत्यर्थिकं ह्येतद्राज्यं नाम नराधिप ॥१२॥
12. etaddhi nityaṁ yatnena padaṁ rakṣyaṁ paraṁtapa ,
bahupratyarthikaṁ hyetadrājyaṁ nāma narādhipa.
bahupratyarthikaṁ hyetadrājyaṁ nāma narādhipa.
12.
etad hi nityam yatnena padam rakṣyam parantapa |
bahupratyarthikam hi etat rājyam nāma narādhipa
bahupratyarthikam hi etat rājyam nāma narādhipa
12.
Indeed, this position should always be protected with effort, O tormentor of enemies, for this thing called kingship, O king, has many adversaries.
इत्युक्तः कौरवो राजा व्यासेनामितबुद्धिना ।
युधिष्ठिरमथाहूय वाग्मी वचनमब्रवीत् ॥१३॥
युधिष्ठिरमथाहूय वाग्मी वचनमब्रवीत् ॥१३॥
13. ityuktaḥ kauravo rājā vyāsenāmitabuddhinā ,
yudhiṣṭhiramathāhūya vāgmī vacanamabravīt.
yudhiṣṭhiramathāhūya vāgmī vacanamabravīt.
13.
iti uktaḥ kauravaḥ rājā vyāsena amitabuddhinā
yudhiṣṭhiram atha āhūya vāgmī vacanam abravīt
yudhiṣṭhiram atha āhūya vāgmī vacanam abravīt
13.
vyāsena amitabuddhinā iti uktaḥ kauravaḥ rājā
atha yudhiṣṭhiram āhūya vāgmī vacanam abravīt
atha yudhiṣṭhiram āhūya vāgmī vacanam abravīt
13.
Having thus been spoken to by Vyāsa, who possessed immeasurable intellect, the eloquent [Vyāsa] then called Yudhiṣṭhira and spoke these words.
अजातशत्रो भद्रं ते शृणु मे भ्रातृभिः सह ।
त्वत्प्रसादान्महीपाल शोको नास्मान्प्रबाधते ॥१४॥
त्वत्प्रसादान्महीपाल शोको नास्मान्प्रबाधते ॥१४॥
14. ajātaśatro bhadraṁ te śṛṇu me bhrātṛbhiḥ saha ,
tvatprasādānmahīpāla śoko nāsmānprabādhate.
tvatprasādānmahīpāla śoko nāsmānprabādhate.
14.
ajātaśatro bhadram te śṛṇu me bhrātṛbhiḥ saha
tvatprasādāt mahīpāla śokaḥ na asmān prabādhate
tvatprasādāt mahīpāla śokaḥ na asmān prabādhate
14.
ajātaśatro te bhadram śṛṇu me bhrātṛbhiḥ saha
mahīpāla tvatprasādāt śokaḥ na asmān prabādhate
mahīpāla tvatprasādāt śokaḥ na asmān prabādhate
14.
O Yudhiṣṭhira (one without enemies), may it be well with you. Listen to me along with your brothers. O king, by your grace, sorrow does not afflict us.
रमे चाहं त्वया पुत्र पुरेव गजसाह्वये ।
नाथेनानुगतो विद्वन्प्रियेषु परिवर्तिना ॥१५॥
नाथेनानुगतो विद्वन्प्रियेषु परिवर्तिना ॥१५॥
15. rame cāhaṁ tvayā putra pureva gajasāhvaye ,
nāthenānugato vidvanpriyeṣu parivartinā.
nāthenānugato vidvanpriyeṣu parivartinā.
15.
rame ca aham tvayā putra purā eva gajasāhvaye
nāthena anugataḥ vidvan priyeṣu parivartinā
nāthena anugataḥ vidvan priyeṣu parivartinā
15.
aham ca tvayā putra vidvan nāthena anugataḥ
priyeṣu parivartinā purā eva gajasāhvaye rame
priyeṣu parivartinā purā eva gajasāhvaye rame
15.
I also rejoice with you, O son, as I did before in Hastinapura; O learned one, O you who are accompanied by a protector, [and with you] who dwells among beloved ones.
प्राप्तं पुत्रफलं त्वत्तः प्रीतिर्मे विपुला त्वयि ।
न मे मन्युर्महाबाहो गम्यतां पुत्र मा चिरम् ॥१६॥
न मे मन्युर्महाबाहो गम्यतां पुत्र मा चिरम् ॥१६॥
16. prāptaṁ putraphalaṁ tvattaḥ prītirme vipulā tvayi ,
na me manyurmahābāho gamyatāṁ putra mā ciram.
na me manyurmahābāho gamyatāṁ putra mā ciram.
16.
prāptam putraphalam tvattaḥ prītiḥ me vipulā tvayi
na me manyuḥ mahābāho gamyatām putra mā ciram
na me manyuḥ mahābāho gamyatām putra mā ciram
16.
tvattaḥ putraphalam prāptam me tvayi vipulā prītiḥ
mahābāho me manyuḥ na putra mā ciram gamyatām
mahābāho me manyuḥ na putra mā ciram gamyatām
16.
The fruit of a son has been obtained by me from you; my affection for you is immense. I have no anger, O mighty-armed one. Go, O son, without delay.
भवन्तं चेह संप्रेक्ष्य तपो मे परिहीयते ।
तपोयुक्तं शरीरं च त्वां दृष्ट्वा धारितं पुनः ॥१७॥
तपोयुक्तं शरीरं च त्वां दृष्ट्वा धारितं पुनः ॥१७॥
17. bhavantaṁ ceha saṁprekṣya tapo me parihīyate ,
tapoyuktaṁ śarīraṁ ca tvāṁ dṛṣṭvā dhāritaṁ punaḥ.
tapoyuktaṁ śarīraṁ ca tvāṁ dṛṣṭvā dhāritaṁ punaḥ.
17.
bhavantam ca iha samprekṣya tapaḥ me parihīyate
tapoyuktam śarīram ca tvām dṛṣṭvā dhāritam punaḥ
tapoyuktam śarīram ca tvām dṛṣṭvā dhāritam punaḥ
17.
iha bhavantam samprekṣya me tapaḥ ca parihīyate
ca tvām dṛṣṭvā tapoyuktam śarīram punaḥ dhāritam
ca tvām dṛṣṭvā tapoyuktam śarīram punaḥ dhāritam
17.
Indeed, having fully beheld you here, my ascetic practice (tapas) seems to diminish. Yet, seeing you, my body, dedicated to (tapas), is sustained anew.
मातरौ ते तथैवेमे शीर्णपर्णकृताशने ।
मम तुल्यव्रते पुत्र नचिरं वर्तयिष्यतः ॥१८॥
मम तुल्यव्रते पुत्र नचिरं वर्तयिष्यतः ॥१८॥
18. mātarau te tathaiveme śīrṇaparṇakṛtāśane ,
mama tulyavrate putra naciraṁ vartayiṣyataḥ.
mama tulyavrate putra naciraṁ vartayiṣyataḥ.
18.
mātarau te tathā eva ime śīrṇaparṇakṛtāśane
mama tulyavrate putra naciram vartayiṣyataḥ
mama tulyavrate putra naciram vartayiṣyataḥ
18.
putra,
te ime mātarau,
tathā eva śīrṇaparṇakṛtāśane mama tulyavrate,
naciram vartayiṣyataḥ.
te ime mātarau,
tathā eva śīrṇaparṇakṛtāśane mama tulyavrate,
naciram vartayiṣyataḥ.
18.
These two mothers of yours, who like me sustain themselves by eating dried leaves and observe ascetic vows similar to mine, O son, will not live for much longer.
दुर्योधनप्रभृतयो दृष्टा लोकान्तरं गताः ।
व्यासस्य तपसो वीर्याद्भवतश्च समागमात् ॥१९॥
व्यासस्य तपसो वीर्याद्भवतश्च समागमात् ॥१९॥
19. duryodhanaprabhṛtayo dṛṣṭā lokāntaraṁ gatāḥ ,
vyāsasya tapaso vīryādbhavataśca samāgamāt.
vyāsasya tapaso vīryādbhavataśca samāgamāt.
19.
duryodhanaprabhṛtayaḥ dṛṣṭāḥ lokāntaram gatāḥ
vyāsasya tapasas vīryāt bhavataḥ ca samāgamāt
vyāsasya tapasas vīryāt bhavataḥ ca samāgamāt
19.
duryodhanaprabhṛtayaḥ lokāntaram gatāḥ dṛṣṭāḥ
vyāsasya tapasas vīryāt ca bhavataḥ samāgamāt
vyāsasya tapasas vīryāt ca bhavataḥ samāgamāt
19.
Duryodhana and others, who had departed to another realm, were seen through the potency of Vyāsa's spiritual practice (tapas) and by your arrival (samāgama).
प्रयोजनं चिरं वृत्तं जीवितस्य च मेऽनघ ।
उग्रं तपः समास्थास्ये त्वमनुज्ञातुमर्हसि ॥२०॥
उग्रं तपः समास्थास्ये त्वमनुज्ञातुमर्हसि ॥२०॥
20. prayojanaṁ ciraṁ vṛttaṁ jīvitasya ca me'nagha ,
ugraṁ tapaḥ samāsthāsye tvamanujñātumarhasi.
ugraṁ tapaḥ samāsthāsye tvamanujñātumarhasi.
20.
prayojanam ciram vṛttam jīvitasya ca me anagha
ugram tapaḥ samāsthāsye tvam anujñātum arhasi
ugram tapaḥ samāsthāsye tvam anujñātum arhasi
20.
anagha,
me jīvitasya prayojanam ciram ca vṛttam.
ugram tapaḥ samāsthāsye.
tvam anujñātum arhasi.
me jīvitasya prayojanam ciram ca vṛttam.
ugram tapaḥ samāsthāsye.
tvam anujñātum arhasi.
20.
O sinless one (anagha), the long-standing purpose of my life has been fulfilled. I shall now undertake severe asceticism (tapas); you ought to grant me permission.
त्वय्यद्य पिण्डः कीर्तिश्च कुलं चेदं प्रतिष्ठितम् ।
श्वो वाद्य वा महाबाहो गम्यतां पुत्र मा चिरम् ॥२१॥
श्वो वाद्य वा महाबाहो गम्यतां पुत्र मा चिरम् ॥२१॥
21. tvayyadya piṇḍaḥ kīrtiśca kulaṁ cedaṁ pratiṣṭhitam ,
śvo vādya vā mahābāho gamyatāṁ putra mā ciram.
śvo vādya vā mahābāho gamyatāṁ putra mā ciram.
21.
tvayi adya piṇḍaḥ kīrtiḥ ca kulam ca idam pratiṣṭhitam
| śvaḥ vā adya vā mahābāho gamyatām putra mā ciram
| śvaḥ vā adya vā mahābāho gamyatām putra mā ciram
21.
O mighty-armed son, today the ancestral oblation (piṇḍa), your renown, and this entire lineage are established in you. Do not delay; you must depart, be it today or tomorrow.
राजनीतिः सुबहुशः श्रुता ते भरतर्षभ ।
संदेष्टव्यं न पश्यामि कृतमेतावता विभो ॥२२॥
संदेष्टव्यं न पश्यामि कृतमेतावता विभो ॥२२॥
22. rājanītiḥ subahuśaḥ śrutā te bharatarṣabha ,
saṁdeṣṭavyaṁ na paśyāmi kṛtametāvatā vibho.
saṁdeṣṭavyaṁ na paśyāmi kṛtametāvatā vibho.
22.
rājanītiḥ subahuśaḥ śrutā te bharatarṣabha |
sandeṣṭavyam na paśyāmi kṛtam etāvatā vibho
sandeṣṭavyam na paśyāmi kṛtam etāvatā vibho
22.
O best of Bharatas, you have heard extensively about statecraft (rājanīti). O powerful one, I see nothing further that needs to be instructed, for enough has been accomplished with this (knowledge).
इत्युक्तवचनं तात नृपो राजानमब्रवीत् ।
न मामर्हसि धर्मज्ञ परित्यक्तुमनागसम् ॥२३॥
न मामर्हसि धर्मज्ञ परित्यक्तुमनागसम् ॥२३॥
23. ityuktavacanaṁ tāta nṛpo rājānamabravīt ,
na māmarhasi dharmajña parityaktumanāgasam.
na māmarhasi dharmajña parityaktumanāgasam.
23.
iti uktavacanam tāta nṛpaḥ rājānam abravīt |
na mām arhasi dharmajña parityaktum anāgasam
na mām arhasi dharmajña parityaktum anāgasam
23.
O dear one, after these words were spoken, the king spoke to the (other) king: 'O knower of natural law (dharma), you ought not to abandon me, who am innocent.'
कामं गच्छन्तु मे सर्वे भ्रातरोऽनुचरास्तथा ।
भवन्तमहमन्विष्ये मातरौ च यतव्रते ॥२४॥
भवन्तमहमन्विष्ये मातरौ च यतव्रते ॥२४॥
24. kāmaṁ gacchantu me sarve bhrātaro'nucarāstathā ,
bhavantamahamanviṣye mātarau ca yatavrate.
bhavantamahamanviṣye mātarau ca yatavrate.
24.
kāmam gacchantu me sarve bhrātaraḥ anucarāḥ tathā
| bhavantam aham anviṣye mātarau ca yatavrate
| bhavantam aham anviṣye mātarau ca yatavrate
24.
Let all my brothers and followers certainly go. But I will follow you and the two mothers, O you two who are of firm vows.
तमुवाचाथ गान्धारी मैवं पुत्र शृणुष्व मे ।
त्वय्यधीनं कुरुकुलं पिण्डश्च श्वशुरस्य मे ॥२५॥
त्वय्यधीनं कुरुकुलं पिण्डश्च श्वशुरस्य मे ॥२५॥
25. tamuvācātha gāndhārī maivaṁ putra śṛṇuṣva me ,
tvayyadhīnaṁ kurukulaṁ piṇḍaśca śvaśurasya me.
tvayyadhīnaṁ kurukulaṁ piṇḍaśca śvaśurasya me.
25.
tam uvāca atha gāndhārī mā evam putra śṛṇuṣva me
tvayi adhīnam kurukulam piṇḍaḥ ca śvaśurasya me
tvayi adhīnam kurukulam piṇḍaḥ ca śvaśurasya me
25.
atha gāndhārī tam uvāca,
"putra,
mā evam śṛṇuṣva me.
kurukulam ca me śvaśurasya piṇḍaḥ tvayi adhīnam.
"
"putra,
mā evam śṛṇuṣva me.
kurukulam ca me śvaśurasya piṇḍaḥ tvayi adhīnam.
"
25.
Then Gandhari said to him, "My son, do not act thus; listen to me. The Kuru lineage and the ancestral offerings (piṇḍa) to my father-in-law depend on you."
गम्यतां पुत्र पर्याप्तमेतावत्पूजिता वयम् ।
राजा यदाह तत्कार्यं त्वया पुत्र पितुर्वचः ॥२६॥
राजा यदाह तत्कार्यं त्वया पुत्र पितुर्वचः ॥२६॥
26. gamyatāṁ putra paryāptametāvatpūjitā vayam ,
rājā yadāha tatkāryaṁ tvayā putra piturvacaḥ.
rājā yadāha tatkāryaṁ tvayā putra piturvacaḥ.
26.
gamyatām putra paryāptam etāvat pūjitā vayam
rājā yat āha tat kāryam tvayā putra pituḥ vacaḥ
rājā yat āha tat kāryam tvayā putra pituḥ vacaḥ
26.
putra,
gamyatām.
etāvat paryāptam; vayam pūjitāḥ.
putra,
rājā yat āha,
tat pituḥ vacaḥ tvayā kāryam.
gamyatām.
etāvat paryāptam; vayam pūjitāḥ.
putra,
rājā yat āha,
tat pituḥ vacaḥ tvayā kāryam.
26.
"Go, my son. This much is enough; we have been sufficiently honored. Whatever the king has said, that command of your father must be carried out by you, my son."
इत्युक्तः स तु गान्धार्या कुन्तीमिदमुवाच ह ।
स्नेहबाष्पाकुले नेत्रे प्रमृज्य रुदतीं वचः ॥२७॥
स्नेहबाष्पाकुले नेत्रे प्रमृज्य रुदतीं वचः ॥२७॥
27. ityuktaḥ sa tu gāndhāryā kuntīmidamuvāca ha ,
snehabāṣpākule netre pramṛjya rudatīṁ vacaḥ.
snehabāṣpākule netre pramṛjya rudatīṁ vacaḥ.
27.
iti uktaḥ saḥ tu gāndhārī kuntīm idam uvāca ha
sneha bāṣpa ākule netre pramṛjya rudatīm vacaḥ
sneha bāṣpa ākule netre pramṛjya rudatīm vacaḥ
27.
gāndhārī iti uktaḥ saḥ tu,
sneha bāṣpa ākule rudatīm netre pramṛjya,
kuntīm idam vacaḥ ha uvāca.
sneha bāṣpa ākule rudatīm netre pramṛjya,
kuntīm idam vacaḥ ha uvāca.
27.
Having been addressed thus by Gandhari, he (Duryodhana) then said these words to Kunti, after wiping her weeping eyes that were filled with tears of affection.
विसर्जयति मां राजा गान्धारी च यशस्विनी ।
भवत्यां बद्धचित्तस्तु कथं यास्यामि दुःखितः ॥२८॥
भवत्यां बद्धचित्तस्तु कथं यास्यामि दुःखितः ॥२८॥
28. visarjayati māṁ rājā gāndhārī ca yaśasvinī ,
bhavatyāṁ baddhacittastu kathaṁ yāsyāmi duḥkhitaḥ.
bhavatyāṁ baddhacittastu kathaṁ yāsyāmi duḥkhitaḥ.
28.
visarjati mām rājā gāndhārī ca yaśasvinī
bhavatyām baddhacittaḥ tu katham yāsyāmi duḥkhitaḥ
bhavatyām baddhacittaḥ tu katham yāsyāmi duḥkhitaḥ
28.
rājā ca yaśasvinī gāndhārī mām visarjati.
tu,
bhavatyām baddhacittaḥ (aham),
duḥkhitaḥ katham yāsyāmi?
tu,
bhavatyām baddhacittaḥ (aham),
duḥkhitaḥ katham yāsyāmi?
28.
The king and the glorious Gandhari are dismissing me. But with my mind fixed on you, how can I leave, being so distressed?
न चोत्सहे तपोविघ्नं कर्तुं ते धर्मचारिणि ।
तपसो हि परं नास्ति तपसा विन्दते महत् ॥२९॥
तपसो हि परं नास्ति तपसा विन्दते महत् ॥२९॥
29. na cotsahe tapovighnaṁ kartuṁ te dharmacāriṇi ,
tapaso hi paraṁ nāsti tapasā vindate mahat.
tapaso hi paraṁ nāsti tapasā vindate mahat.
29.
na ca utsahe tapas-vighnam kartum te dharma-cāriṇi
tapasaha hi param na asti tapasā vindate mahat
tapasaha hi param na asti tapasā vindate mahat
29.
And I am unable to cause an obstruction to your ascetic practice (tapas), O righteous one. Indeed, there is nothing superior to asceticism (tapas); by means of ascetic practice (tapas), one attains greatness.
ममापि न तथा राज्ञि राज्ये बुद्धिर्यथा पुरा ।
तपस्येवानुरक्तं मे मनः सर्वात्मना तथा ॥३०॥
तपस्येवानुरक्तं मे मनः सर्वात्मना तथा ॥३०॥
30. mamāpi na tathā rājñi rājye buddhiryathā purā ,
tapasyevānuraktaṁ me manaḥ sarvātmanā tathā.
tapasyevānuraktaṁ me manaḥ sarvātmanā tathā.
30.
mama api na tathā rājñi rājye buddhiḥ yathā purā
tapasi eva anuraktam me manaḥ sarva-ātmanā tathā
tapasi eva anuraktam me manaḥ sarva-ātmanā tathā
30.
And O queen, my mind is no longer attached to the kingdom as it was before. My mind is now entirely (sarva-ātmanā) devoted to ascetic practice (tapas).
शून्येयं च मही सर्वा न मे प्रीतिकरी शुभे ।
बान्धवा नः परिक्षीणा बलं नो न यथा पुरा ॥३१॥
बान्धवा नः परिक्षीणा बलं नो न यथा पुरा ॥३१॥
31. śūnyeyaṁ ca mahī sarvā na me prītikarī śubhe ,
bāndhavā naḥ parikṣīṇā balaṁ no na yathā purā.
bāndhavā naḥ parikṣīṇā balaṁ no na yathā purā.
31.
śūnyā iyam ca mahī sarvā na me prīti-karī śubhe
bāndhavā naḥ pari-kṣīṇā balam naḥ na yathā purā
bāndhavā naḥ pari-kṣīṇā balam naḥ na yathā purā
31.
O auspicious one, this entire earth is desolate and brings me no joy. Our relatives are completely diminished, and our strength is not as it was before.
पाञ्चालाः सुभृशं क्षीणाः कन्यामात्रावशेषिताः ।
न तेषां कुलकर्तारं कंचित्पश्याम्यहं शुभे ॥३२॥
न तेषां कुलकर्तारं कंचित्पश्याम्यहं शुभे ॥३२॥
32. pāñcālāḥ subhṛśaṁ kṣīṇāḥ kanyāmātrāvaśeṣitāḥ ,
na teṣāṁ kulakartāraṁ kaṁcitpaśyāmyahaṁ śubhe.
na teṣāṁ kulakartāraṁ kaṁcitpaśyāmyahaṁ śubhe.
32.
pāñcālāḥ su-bhṛśam kṣīṇāḥ kanyā-mātra-avaśeṣitāḥ
na teṣām kula-kartāram kaṃcit paśyāmi aham śubhe
na teṣām kula-kartāram kaṃcit paśyāmi aham śubhe
32.
The Pañcālas are greatly diminished, with only daughters remaining. I do not see anyone among them who could perpetuate their family, O auspicious one.
सर्वे हि भस्मसान्नीता द्रोणेनैकेन संयुगे ।
अवशेषास्तु निहता द्रोणपुत्रेण वै निशि ॥३३॥
अवशेषास्तु निहता द्रोणपुत्रेण वै निशि ॥३३॥
33. sarve hi bhasmasānnītā droṇenaikena saṁyuge ,
avaśeṣāstu nihatā droṇaputreṇa vai niśi.
avaśeṣāstu nihatā droṇaputreṇa vai niśi.
33.
sarve hi bhasmasānnītā droṇena ekena saṃyuge
avaśeṣāḥ tu nihatāḥ droṇaputreṇa vai niśi
avaśeṣāḥ tu nihatāḥ droṇaputreṇa vai niśi
33.
hi sarve ekena droṇena saṃyuge bhasmasānnītāḥ
tu avaśeṣāḥ vai droṇaputreṇa niśi nihatāḥ
tu avaśeṣāḥ vai droṇaputreṇa niśi nihatāḥ
33.
Indeed, all were turned to ashes by Droṇa alone in battle. The remaining, however, were slain by Droṇa's son during the night.
चेदयश्चैव मत्स्याश्च दृष्टपूर्वास्तथैव नः ।
केवलं वृष्णिचक्रं तु वासुदेवपरिग्रहात् ।
यं दृष्ट्वा स्थातुमिच्छामि धर्मार्थं नान्यहेतुकम् ॥३४॥
केवलं वृष्णिचक्रं तु वासुदेवपरिग्रहात् ।
यं दृष्ट्वा स्थातुमिच्छामि धर्मार्थं नान्यहेतुकम् ॥३४॥
34. cedayaścaiva matsyāśca dṛṣṭapūrvāstathaiva naḥ ,
kevalaṁ vṛṣṇicakraṁ tu vāsudevaparigrahāt ,
yaṁ dṛṣṭvā sthātumicchāmi dharmārthaṁ nānyahetukam.
kevalaṁ vṛṣṇicakraṁ tu vāsudevaparigrahāt ,
yaṁ dṛṣṭvā sthātumicchāmi dharmārthaṁ nānyahetukam.
34.
cedayāḥ ca eva matsyāḥ ca dṛṣṭapūrvāḥ
tathā eva naḥ kevalam vṛṣṇicakram
tu vāsudevaparigrahāt yam dṛṣṭvā
sthātum icchāmi dharmārtham na anyahetukam
tathā eva naḥ kevalam vṛṣṇicakram
tu vāsudevaparigrahāt yam dṛṣṭvā
sthātum icchāmi dharmārtham na anyahetukam
34.
naḥ cedayāḥ ca eva matsyāḥ ca tathā
eva dṛṣṭapūrvāḥ tu kevalam vṛṣṇicakram
vāsudevaparigrahāt yam dṛṣṭvā
dharmārtham na anyahetukam sthātum icchāmi
eva dṛṣṭapūrvāḥ tu kevalam vṛṣṇicakram
vāsudevaparigrahāt yam dṛṣṭvā
dharmārtham na anyahetukam sthātum icchāmi
34.
The Cedis and Matsyas, we have certainly seen them before. But only the Vṛṣṇi host, owing to Vāsudeva's protection, seeing whom I desire to stand for the sake of natural law (dharma) and for no other reason.
शिवेन पश्य नः सर्वान्दुर्लभं दर्शनं तव ।
भविष्यत्यम्ब राजा हि तीव्रमारप्स्यते तपः ॥३५॥
भविष्यत्यम्ब राजा हि तीव्रमारप्स्यते तपः ॥३५॥
35. śivena paśya naḥ sarvāndurlabhaṁ darśanaṁ tava ,
bhaviṣyatyamba rājā hi tīvramārapsyate tapaḥ.
bhaviṣyatyamba rājā hi tīvramārapsyate tapaḥ.
35.
śivena paśya naḥ sarvān durlabham darśanam tava
bhaviṣyati amba rājā hi tīvram ārap_syate tapaḥ
bhaviṣyati amba rājā hi tīvram ārap_syate tapaḥ
35.
amba śivena naḥ sarvān paśya tava darśanam
durlabham hi rājā tīvram tapaḥ ārap_syate bhaviṣyati
durlabham hi rājā tīvram tapaḥ ārap_syate bhaviṣyati
35.
O mother, behold all of us favorably; your sight is indeed difficult to obtain. The king, indeed, will undertake severe austerity (tapas).
एतच्छ्रुत्वा महाबाहुः सहदेवो युधां पतिः ।
युधिष्ठिरमुवाचेदं बाष्पव्याकुललोचनः ॥३६॥
युधिष्ठिरमुवाचेदं बाष्पव्याकुललोचनः ॥३६॥
36. etacchrutvā mahābāhuḥ sahadevo yudhāṁ patiḥ ,
yudhiṣṭhiramuvācedaṁ bāṣpavyākulalocanaḥ.
yudhiṣṭhiramuvācedaṁ bāṣpavyākulalocanaḥ.
36.
etat śrutvā mahābāhuḥ sahadevaḥ yudhām patiḥ
yudhiṣṭhiram uvāca idam bāṣpavyākulalocanaḥ
yudhiṣṭhiram uvāca idam bāṣpavyākulalocanaḥ
36.
etat śrutvā mahābāhuḥ yudhām patiḥ sahadevaḥ
bāṣpavyākulalocanaḥ idam yudhiṣṭhiram uvāca
bāṣpavyākulalocanaḥ idam yudhiṣṭhiram uvāca
36.
Having heard this, Sahadeva, the mighty-armed lord of battles, his eyes agitated with tears, spoke these words to Yudhiṣṭhira.
नोत्सहेऽहं परित्यक्तुं मातरं पार्थिवर्षभ ।
प्रतियातु भवान्क्षिप्रं तपस्तप्स्याम्यहं वने ॥३७॥
प्रतियातु भवान्क्षिप्रं तपस्तप्स्याम्यहं वने ॥३७॥
37. notsahe'haṁ parityaktuṁ mātaraṁ pārthivarṣabha ,
pratiyātu bhavānkṣipraṁ tapastapsyāmyahaṁ vane.
pratiyātu bhavānkṣipraṁ tapastapsyāmyahaṁ vane.
37.
na utsahe aham parityaktum mātaram pārthivarṣabha
pratiyātu bhavān kṣipram tapaḥ tapsyāmi aham vane
pratiyātu bhavān kṣipram tapaḥ tapsyāmi aham vane
37.
pārthivarṣabha aham mātaram parityaktum na utsahe
bhavān kṣipram pratiyātu aham vane tapaḥ tapsyāmi
bhavān kṣipram pratiyātu aham vane tapaḥ tapsyāmi
37.
O best among kings, I cannot bear to abandon my mother. May you return quickly; I shall perform ascetic practices (tapas) in the forest.
इहैव शोषयिष्यामि तपसाहं कलेवरम् ।
पादशुश्रूषणे युक्तो राज्ञो मात्रोस्तथानयोः ॥३८॥
पादशुश्रूषणे युक्तो राज्ञो मात्रोस्तथानयोः ॥३८॥
38. ihaiva śoṣayiṣyāmi tapasāhaṁ kalevaram ,
pādaśuśrūṣaṇe yukto rājño mātrostathānayoḥ.
pādaśuśrūṣaṇe yukto rājño mātrostathānayoḥ.
38.
iha eva śoṣayiṣyāmi tapasā aham kalevaram
pādaśuśrūṣaṇe yuktaḥ rājñaḥ mātroḥ tathā anayoḥ
pādaśuśrūṣaṇe yuktaḥ rājñaḥ mātroḥ tathā anayoḥ
38.
aham iha eva tapasā kalevaram śoṣayiṣyāmi rājñaḥ
tathā anayoḥ mātroḥ pādaśuśrūṣaṇe yuktaḥ (aham)
tathā anayoḥ mātroḥ pādaśuśrūṣaṇe yuktaḥ (aham)
38.
Right here, I shall waste away my body through ascetic practices (tapas), devoted to serving the feet of the king and these two mothers.
तमुवाच ततः कुन्ती परिष्वज्य महाभुजम् ।
गम्यतां पुत्र मैवं त्वं वोचः कुरु वचो मम ॥३९॥
गम्यतां पुत्र मैवं त्वं वोचः कुरु वचो मम ॥३९॥
39. tamuvāca tataḥ kuntī pariṣvajya mahābhujam ,
gamyatāṁ putra maivaṁ tvaṁ vocaḥ kuru vaco mama.
gamyatāṁ putra maivaṁ tvaṁ vocaḥ kuru vaco mama.
39.
tam uvāca tataḥ kuntī pariṣvajya mahābhujam
gamyatām putra mā evam tvam vocaḥ kuru vacaḥ mama
gamyatām putra mā evam tvam vocaḥ kuru vacaḥ mama
39.
tataḥ kuntī mahābhujam pariṣvajya tam uvāca
putra gamyatām tvam evam mā vocaḥ mama vacaḥ kuru
putra gamyatām tvam evam mā vocaḥ mama vacaḥ kuru
39.
Kunti then, embracing the mighty-armed one, said to him: 'Go, my son! Do not speak like that. Obey my command.'
आगमा वः शिवाः सन्तु स्वस्था भवत पुत्रकाः ।
उपरोधो भवेदेवमस्माकं तपसः कृते ॥४०॥
उपरोधो भवेदेवमस्माकं तपसः कृते ॥४०॥
40. āgamā vaḥ śivāḥ santu svasthā bhavata putrakāḥ ,
uparodho bhavedevamasmākaṁ tapasaḥ kṛte.
uparodho bhavedevamasmākaṁ tapasaḥ kṛte.
40.
āgamāḥ vaḥ śivāḥ santu svasthāḥ bhavata putrakāḥ
uparodhaḥ bhavet evam asmākam tapasaḥ kṛte
uparodhaḥ bhavet evam asmākam tapasaḥ kṛte
40.
putrakāḥ vaḥ āgamāḥ śivāḥ santu svasthāḥ bhavata
evam asmākam tapasaḥ kṛte uparodhaḥ bhavet
evam asmākam tapasaḥ kṛte uparodhaḥ bhavet
40.
May your journeys be auspicious, my sons, be well! For our ascetic practices (tapas), there would be an obstruction in this way.
त्वत्स्नेहपाशबद्धा च हीयेयं तपसः परात् ।
तस्मात्पुत्रक गच्छ त्वं शिष्टमल्पं हि नः प्रभो ॥४१॥
तस्मात्पुत्रक गच्छ त्वं शिष्टमल्पं हि नः प्रभो ॥४१॥
41. tvatsnehapāśabaddhā ca hīyeyaṁ tapasaḥ parāt ,
tasmātputraka gaccha tvaṁ śiṣṭamalpaṁ hi naḥ prabho.
tasmātputraka gaccha tvaṁ śiṣṭamalpaṁ hi naḥ prabho.
41.
tvat-sneha-pāśa-baddhā ca hīyeya aham tapasaḥ parāt
tasmāt putraka gaccha tvam śiṣṭam alpam hi naḥ prabho
tasmāt putraka gaccha tvam śiṣṭam alpam hi naḥ prabho
41.
putraka tvam gaccha tasmāt tvat-sneha-pāśa-baddhā ca
aham parāt tapasaḥ hīyeya hi alpam naḥ śiṣṭam prabho
aham parāt tapasaḥ hīyeya hi alpam naḥ śiṣṭam prabho
41.
Bound by the fetters of my affection for you, I would be deprived of my great resolve (tapas). Therefore, my dear son, you must go. Indeed, only a little remains for us, O lord.
एवं संस्तम्भितं वाक्यैः कुन्त्या बहुविधैर्मनः ।
सहदेवस्य राजेन्द्र राज्ञश्चैव विशेषतः ॥४२॥
सहदेवस्य राजेन्द्र राज्ञश्चैव विशेषतः ॥४२॥
42. evaṁ saṁstambhitaṁ vākyaiḥ kuntyā bahuvidhairmanaḥ ,
sahadevasya rājendra rājñaścaiva viśeṣataḥ.
sahadevasya rājendra rājñaścaiva viśeṣataḥ.
42.
evam saṃstambhitam vākyaiḥ kuntyā bahuvidhaiḥ
manaḥ sahadevasya rājendra rājñaḥ ca eva viśeṣataḥ
manaḥ sahadevasya rājendra rājñaḥ ca eva viśeṣataḥ
42.
rājendra evam kuntyā bahuvidhaiḥ vākyaiḥ sahadevasya
manaḥ ca rājñaḥ eva viśeṣataḥ saṃstambhitam
manaḥ ca rājñaḥ eva viśeṣataḥ saṃstambhitam
42.
Thus, O king of kings, the mind of Sahadeva, and especially that of the king (Yudhishthira), was comforted by Kunti's diverse words.
ते मात्रा समनुज्ञाता राज्ञा च कुरुपुंगवाः ।
अभिवाद्य कुरुश्रेष्ठमामन्त्रयितुमारभन् ॥४३॥
अभिवाद्य कुरुश्रेष्ठमामन्त्रयितुमारभन् ॥४३॥
43. te mātrā samanujñātā rājñā ca kurupuṁgavāḥ ,
abhivādya kuruśreṣṭhamāmantrayitumārabhan.
abhivādya kuruśreṣṭhamāmantrayitumārabhan.
43.
te mātrā samanujñātāḥ rājñā ca kurupuṃgavāḥ
abhivādya kuruśreṣṭham āmantrayitum ārabhan
abhivādya kuruśreṣṭham āmantrayitum ārabhan
43.
mātrā ca rājñā samanujñātāḥ te kurupuṃgavāḥ
kuruśreṣṭham abhivādya āmantrayitum ārabhan
kuruśreṣṭham abhivādya āmantrayitum ārabhan
43.
Having been permitted by their mother and by the king (Yudhishthira), those bulls among the Kurus (Pandavas) bowed down to the best of the Kurus (Dhṛtarāṣṭra) and began to bid farewell.
राजन्प्रतिगमिष्यामः शिवेन प्रतिनन्दिताः ।
अनुज्ञातास्त्वया राजन्गमिष्यामो विकल्मषाः ॥४४॥
अनुज्ञातास्त्वया राजन्गमिष्यामो विकल्मषाः ॥४४॥
44. rājanpratigamiṣyāmaḥ śivena pratinanditāḥ ,
anujñātāstvayā rājangamiṣyāmo vikalmaṣāḥ.
anujñātāstvayā rājangamiṣyāmo vikalmaṣāḥ.
44.
rājan pratigamiṣyāmaḥ śivena pratinanditāḥ
anujñātāḥ tvayā rājan gamiṣyāmaḥ vikalmaṣāḥ
anujñātāḥ tvayā rājan gamiṣyāmaḥ vikalmaṣāḥ
44.
rājan śivena pratinanditāḥ pratigamiṣyāmaḥ
rājan tvayā anujñātāḥ vikalmaṣāḥ gamiṣyāmaḥ
rājan tvayā anujñātāḥ vikalmaṣāḥ gamiṣyāmaḥ
44.
O king, we shall return with good fortune, having been welcomed. O king, having been permitted by you, we shall go free from all faults.
एवमुक्तः स राजर्षिर्धर्मराज्ञा महात्मना ।
अनुजज्ञे जयाशीर्भिरभिनन्द्य युधिष्ठिरम् ॥४५॥
अनुजज्ञे जयाशीर्भिरभिनन्द्य युधिष्ठिरम् ॥४५॥
45. evamuktaḥ sa rājarṣirdharmarājñā mahātmanā ,
anujajñe jayāśīrbhirabhinandya yudhiṣṭhiram.
anujajñe jayāśīrbhirabhinandya yudhiṣṭhiram.
45.
evaṃ uktaḥ saḥ rājarṣiḥ dharmarājñā mahātmanā |
anujajñe jaya-āśīrbhiḥ abhinandya yudhiṣṭhiram
anujajñe jaya-āśīrbhiḥ abhinandya yudhiṣṭhiram
45.
evaṃ mahātmanā dharmarājñā uktaḥ saḥ rājarṣiḥ
yudhiṣṭhiram abhinandya jaya-āśīrbhiḥ anujajñe
yudhiṣṭhiram abhinandya jaya-āśīrbhiḥ anujajñe
45.
Thus addressed by the great-souled king of righteousness (dharma) Yudhiṣṭhira, that royal sage gave his assent, congratulating Yudhiṣṭhira with blessings for victory.
भीमं च बलिनां श्रेष्ठं सान्त्वयामास पार्थिवः ।
स चास्य सम्यङ्मेधावी प्रत्यपद्यत वीर्यवान् ॥४६॥
स चास्य सम्यङ्मेधावी प्रत्यपद्यत वीर्यवान् ॥४६॥
46. bhīmaṁ ca balināṁ śreṣṭhaṁ sāntvayāmāsa pārthivaḥ ,
sa cāsya samyaṅmedhāvī pratyapadyata vīryavān.
sa cāsya samyaṅmedhāvī pratyapadyata vīryavān.
46.
bhīmaṃ ca balināṃ śreṣṭhaṃ sāntvayām āsa pārthivaḥ
| saḥ ca asya samyaṅ medhāvī pratyapadyata vīryavān
| saḥ ca asya samyaṅ medhāvī pratyapadyata vīryavān
46.
pārthivaḥ balināṃ śreṣṭhaṃ bhīmaṃ ca sāntvayām āsa.
saḥ ca vīryavān samyaṅ medhāvī asya pratyapadyata
saḥ ca vīryavān samyaṅ medhāvī asya pratyapadyata
46.
And the king consoled Bhīma, the foremost among the strong. And that valorous and rightly discerning (Bhīma) responded to him.
अर्जुनं च समाश्लिष्य यमौ च पुरुषर्षभौ ।
अनुजज्ञे स कौरव्यः परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥४७॥
अनुजज्ञे स कौरव्यः परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥४७॥
47. arjunaṁ ca samāśliṣya yamau ca puruṣarṣabhau ,
anujajñe sa kauravyaḥ pariṣvajyābhinandya ca.
anujajñe sa kauravyaḥ pariṣvajyābhinandya ca.
47.
arjunaṃ ca samāśliṣya yamau ca puruṣa-ṛṣabhau |
anujajñe saḥ kauravyaḥ pariṣvajya abhinandya ca
anujajñe saḥ kauravyaḥ pariṣvajya abhinandya ca
47.
saḥ kauravyaḥ arjunaṃ ca puruṣarṣabhau yamau ca
samāśliṣya pariṣvajya abhinandya ca anujajñe
samāśliṣya pariṣvajya abhinandya ca anujajñe
47.
That Kuru king, having embraced Arjuna and the two foremost men, the twins, gave his assent, having (further) embraced and congratulated them.
गान्धार्या चाभ्यनुज्ञाताः कृतपादाभिवन्दनाः ।
जनन्या समुपाघ्राताः परिष्वक्ताश्च ते नृपम् ।
चक्रुः प्रदक्षिणं सर्वे वत्सा इव निवारणे ॥४८॥
जनन्या समुपाघ्राताः परिष्वक्ताश्च ते नृपम् ।
चक्रुः प्रदक्षिणं सर्वे वत्सा इव निवारणे ॥४८॥
48. gāndhāryā cābhyanujñātāḥ kṛtapādābhivandanāḥ ,
jananyā samupāghrātāḥ pariṣvaktāśca te nṛpam ,
cakruḥ pradakṣiṇaṁ sarve vatsā iva nivāraṇe.
jananyā samupāghrātāḥ pariṣvaktāśca te nṛpam ,
cakruḥ pradakṣiṇaṁ sarve vatsā iva nivāraṇe.
48.
gāndharyā ca abhyanujñātāḥ
kṛta-pāda-abhivandanāḥ | jananyā samupāghrātāḥ
pariṣvaktāḥ ca te nṛpam | cakruḥ
pradakṣiṇaṃ sarve vatsāḥ iva nivāraṇe
kṛta-pāda-abhivandanāḥ | jananyā samupāghrātāḥ
pariṣvaktāḥ ca te nṛpam | cakruḥ
pradakṣiṇaṃ sarve vatsāḥ iva nivāraṇe
48.
ca gāndharyā kṛtapādābhivandanāḥ abhyanujñātāḥ jananyā samupāghrātāḥ ca pariṣvaktāḥ te sarve nṛpam pradakṣiṇaṃ cakruḥ,
vatsāḥ iva nivāraṇe
vatsāḥ iva nivāraṇe
48.
And they, having performed obeisance at Gāndhārī's feet and received her permission, and having been kissed on the head and embraced by the venerable mother, all circumambulated the king like calves at an enclosure (or, at the point of departure).
पुनः पुनर्निरीक्षन्तः प्रजग्मुस्ते प्रदक्षिणम् ।
तथैव द्रौपदी साध्वी सर्वाः कौरवयोषितः ॥४९॥
तथैव द्रौपदी साध्वी सर्वाः कौरवयोषितः ॥४९॥
49. punaḥ punarnirīkṣantaḥ prajagmuste pradakṣiṇam ,
tathaiva draupadī sādhvī sarvāḥ kauravayoṣitaḥ.
tathaiva draupadī sādhvī sarvāḥ kauravayoṣitaḥ.
49.
punaḥ punaḥ nirīkṣantaḥ prajagmuḥ te pradakṣiṇam
tathā eva draupadī sādhvī sarvāḥ kauravayoṣitaḥ
tathā eva draupadī sādhvī sarvāḥ kauravayoṣitaḥ
49.
te punaḥ punaḥ nirīkṣantaḥ pradakṣiṇam prajagmuḥ
tathā eva sādhvī draupadī sarvāḥ kauravayoṣitaḥ
tathā eva sādhvī draupadī sarvāḥ kauravayoṣitaḥ
49.
Looking again and again, they circumambulated clockwise. Similarly, the virtuous Draupadi and all the Kuru women did the same.
न्यायतः श्वशुरे वृत्तिं प्रयुज्य प्रययुस्ततः ।
श्वश्रूभ्यां समनुज्ञाताः परिष्वज्याभिनन्दिताः ।
संदिष्टाश्चेतिकर्तव्यं प्रययुर्भर्तृभिः सह ॥५०॥
श्वश्रूभ्यां समनुज्ञाताः परिष्वज्याभिनन्दिताः ।
संदिष्टाश्चेतिकर्तव्यं प्रययुर्भर्तृभिः सह ॥५०॥
50. nyāyataḥ śvaśure vṛttiṁ prayujya prayayustataḥ ,
śvaśrūbhyāṁ samanujñātāḥ pariṣvajyābhinanditāḥ ,
saṁdiṣṭāścetikartavyaṁ prayayurbhartṛbhiḥ saha.
śvaśrūbhyāṁ samanujñātāḥ pariṣvajyābhinanditāḥ ,
saṁdiṣṭāścetikartavyaṁ prayayurbhartṛbhiḥ saha.
50.
nyāyataḥ śvaśure vṛttim prayujya
prayayuḥ tataḥ śvaśrūbhyām samanuñātāḥ
pariṣvajya abhinanditāḥ sandiṣṭāḥ ca
itikartavyam prayayuḥ bhartṛbhiḥ saha
prayayuḥ tataḥ śvaśrūbhyām samanuñātāḥ
pariṣvajya abhinanditāḥ sandiṣṭāḥ ca
itikartavyam prayayuḥ bhartṛbhiḥ saha
50.
nyāyataḥ śvaśure vṛttim prayujya tataḥ
prayayuḥ śvaśrūbhyām samanuñātāḥ
pariṣvajya abhinanditāḥ ca itikartavyam
sandiṣṭāḥ bhartṛbhiḥ saha prayayuḥ
prayayuḥ śvaśrūbhyām samanuñātāḥ
pariṣvajya abhinanditāḥ ca itikartavyam
sandiṣṭāḥ bhartṛbhiḥ saha prayayuḥ
50.
Having justly performed their duty towards their father-in-law, they then departed. Authorized by their mothers-in-law, having been embraced and blessed, and instructed on what was to be done (itikartavyam), they went with their husbands.
ततः प्रजज्ञे निनदः सूतानां युज्यतामिति ।
उष्ट्राणां क्रोशतां चैव हयानां हेषतामपि ॥५१॥
उष्ट्राणां क्रोशतां चैव हयानां हेषतामपि ॥५१॥
51. tataḥ prajajñe ninadaḥ sūtānāṁ yujyatāmiti ,
uṣṭrāṇāṁ krośatāṁ caiva hayānāṁ heṣatāmapi.
uṣṭrāṇāṁ krośatāṁ caiva hayānāṁ heṣatāmapi.
51.
tataḥ prajajñe ninadaḥ sūtānām yujyatām iti
uṣṭrāṇām krośatām ca eva hayānām heṣatām api
uṣṭrāṇām krośatām ca eva hayānām heṣatām api
51.
tataḥ ninadaḥ prajajñe sūtānām iti yujyatām
ca eva uṣṭrāṇām krośatām hayānām heṣatām api
ca eva uṣṭrāṇām krośatām hayānām heṣatām api
51.
Then arose the cry of the charioteers, saying, 'Let them be yoked!', and also the braying of camels and the neighing of horses.
ततो युधिष्ठिरो राजा सदारः सहसैनिकः ।
नगरं हास्तिनपुरं पुनरायात्सबान्धवः ॥५२॥
नगरं हास्तिनपुरं पुनरायात्सबान्धवः ॥५२॥
52. tato yudhiṣṭhiro rājā sadāraḥ sahasainikaḥ ,
nagaraṁ hāstinapuraṁ punarāyātsabāndhavaḥ.
nagaraṁ hāstinapuraṁ punarāyātsabāndhavaḥ.
52.
tataḥ yudhiṣṭhiraḥ rājā sadāraḥ sahasainikaḥ
nagaram hāstinapuram punaḥ āyāt sabāndhavaḥ
nagaram hāstinapuram punaḥ āyāt sabāndhavaḥ
52.
tataḥ rājā yudhiṣṭhiraḥ sadāraḥ sahasainikaḥ
sabāndhavaḥ punaḥ hāstinapuram nagaram āyāt
sabāndhavaḥ punaḥ hāstinapuram nagaram āyāt
52.
Then King Yudhiṣṭhira, accompanied by his wife, his army, and his relatives, returned again to the city of Hastinapura.
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44 (current chapter)
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47