Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-65

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
इन्द्र उवाच ।
एवंवीर्यः सर्वधर्मोपपन्नः क्षात्रः श्रेष्ठः सर्वधर्मेषु धर्मः ।
पाल्यो युष्माभिर्लोकसिंहैरुदारैर्विपर्यये स्यादभावः प्रजानाम् ॥१॥
1. indra uvāca ,
evaṁvīryaḥ sarvadharmopapannaḥ; kṣātraḥ śreṣṭhaḥ sarvadharmeṣu dharmaḥ ,
pālyo yuṣmābhirlokasiṁhairudārai;rviparyaye syādabhāvaḥ prajānām.
1. indra uvāca | evaṃvīryaḥ sarvadharmopapannaḥ
kṣātraḥ śreṣṭhaḥ sarvadharmeṣu
dharmaḥ | pālyaḥ yuṣmābhiḥ lokasiṃhaiḥ
udāraiḥ viparyaye syāt abhāvaḥ prajānām
1. indraḥ uvāca evaṃvīryaḥ sarvadharmopapannaḥ
kṣātraḥ dharmaḥ sarvadharmeṣu
śreṣṭhaḥ yuṣmābhiḥ lokasiṃhaiḥ udāraiḥ
pālyaḥ viparyaye prajānām abhāvaḥ syāt
1. Indra said: "The intrinsic nature (dharma) of the kṣatriya (kṣātraḥ), possessing such valor and endowed with all aspects of natural law (dharma), is indeed the best (śreṣṭhaḥ) among all natural laws (dharma). It must be protected by you, who are noble lions among men. Should it be otherwise (viparyaye), there would be the destruction of the populace (prajā)."
भुवः संस्कारं राजसंस्कारयोगमभैक्षचर्यां पालनं च प्रजानाम् ।
विद्याद्राजा सर्वभूतानुकम्पां देहत्यागं चाहवे धर्ममग्र्यम् ॥२॥
2. bhuvaḥ saṁskāraṁ rājasaṁskārayoga;mabhaikṣacaryāṁ pālanaṁ ca prajānām ,
vidyādrājā sarvabhūtānukampāṁ; dehatyāgaṁ cāhave dharmamagryam.
2. bhuvaḥ saṃskāram rājasaṃskārayogam
abhaiṣacaryām pālanam ca prajānām
vidyāt rājā sarvabhūtānukampām
dehatyāgam ca āhave dharmam agryam
2. Rājā bhuvaḥ saṃskāram,
rājasaṃskārayogam,
abhaiṣacaryām,
prajānām pālanam ca,
sarvabhūtānukampām,
āhave ca dehatyāgam agryam dharmam vidyāt.
2. The king should understand the cultivation of the land, the performance of royal ceremonies, the practice of austerity, and the protection of his subjects. He should also recognize compassion for all beings and the foremost duty (dharma) of sacrificing his body in battle.
त्यागं श्रेष्ठं मुनयो वै वदन्ति सर्वश्रेष्ठो यः शरीरं त्यजेत ।
नित्यं त्यक्तं राजधर्मेषु सर्वं प्रत्यक्षं ते भूमिपालाः सदैते ॥३॥
3. tyāgaṁ śreṣṭhaṁ munayo vai vadanti; sarvaśreṣṭho yaḥ śarīraṁ tyajeta ,
nityaṁ tyaktaṁ rājadharmeṣu sarvaṁ; pratyakṣaṁ te bhūmipālāḥ sadaite.
3. tyāgam śreṣṭham munayaḥ vai vadanti
sarvaśreṣṭhaḥ yaḥ śarīram tyajeta
nityam tyaktam rājadharmeṣu sarvam
pratyakṣam te bhūmipālāḥ sadā ete
3. Munayaḥ vai tyāgam śreṣṭham vadanti.
Yaḥ śarīram tyajeta,
(saḥ) sarvaśreṣṭhaḥ.
He bhūmipālāḥ,
te sarvam nityam rājadharmeṣu tyaktam (iti) sadā pratyakṣam ete.
3. Sages indeed declare relinquishment (tyāga) to be supreme; he who sacrifices his body is the greatest of all. O protectors of the earth, it is always directly evident to you that everything is constantly relinquished in the royal duties (dharma).
बहुश्रुत्या गुरुशुश्रूषया वा परस्य वा संहननाद्वदन्ति ।
नित्यं धर्मं क्षत्रियो ब्रह्मचारी चरेदेको ह्याश्रमं धर्मकामः ॥४॥
4. bahuśrutyā guruśuśrūṣayā vā; parasya vā saṁhananādvadanti ,
nityaṁ dharmaṁ kṣatriyo brahmacārī; caredeko hyāśramaṁ dharmakāmaḥ.
4. bahuśrutyā guruśuśrūṣayā vā
parasya vā saṃhananāt vadanti nityam
dharmam kṣatriyaḥ brahmacārī
caret ekaḥ hi āśramam dharmakāmaḥ
4. Te bahuśrutyā vā guruśuśrūṣayā vā parasya saṃhananāt nityam dharmam vadanti.
Kṣatriyaḥ (dharmam) caret.
Hi,
dharmakāmaḥ brahmacārī ekaḥ āśramam caret.
4. They declare the constant natural law (dharma) is understood through extensive learning, through service to one's teacher (guru), or through diligently combining insights from others. A kṣatriya should constantly practice (dharma); indeed, a celibate student (brahmacārī) who desires natural law (dharma) should pursue his stage of life (āśrama) alone.
सामान्यार्थे व्यवहारे प्रवृत्ते प्रियाप्रिये वर्जयन्नेव यत्नात् ।
चातुर्वर्ण्यस्थापनात्पालनाच्च तैस्तैर्योगैर्नियमैरौरसैश्च ॥५॥
5. sāmānyārthe vyavahāre pravṛtte; priyāpriye varjayanneva yatnāt ,
cāturvarṇyasthāpanātpālanācca; taistairyogairniyamairaurasaiśca.
5. sāmānyārthe vyavahāre pravṛtte
priyāpriye varjayan eva yatnāt
cāturvarṇyasthāpanāt pālanāt ca taiḥ
taiḥ yogaiḥ niyamaiḥ aurasaiḥ ca
5. Sāmānyārthe vyavahāre pravṛtte,
yatnāt priyāpriye varjayan eva,
cāturvarṇyasthāpanāt pālanāt ca,
taiḥ taiḥ yogaiḥ,
niyamaiḥ ca aurasaiḥ ca (kāryam kuruyāt).
5. When engaging in public administration concerning general affairs, one should diligently avoid personal likes and dislikes. (This is accomplished) through the establishment and protection of the four social orders (varṇa), and by employing various methods (yoga), regulations, and one's own legitimate sons.
सर्वोद्योगैराश्रमं धर्ममाहुः क्षात्रं ज्येष्ठं सर्वधर्मोपपन्नम् ।
स्वं स्वं धर्मं ये न चरन्ति वर्णास्तांस्तान्धर्मानयथावद्वदन्ति ॥६॥
6. sarvodyogairāśramaṁ dharmamāhuḥ; kṣātraṁ jyeṣṭhaṁ sarvadharmopapannam ,
svaṁ svaṁ dharmaṁ ye na caranti varṇā;stāṁstāndharmānayathāvadvadanti.
6. sarvodyogaiḥ āśramam dharmam āhuḥ
kṣātram jyeṣṭham sarvadharmopapannam
svam svam dharmam ye na caranti
varṇāḥ tān tān dharmān ayathāvat vadanti
6. ye varṇāḥ svam svam dharmam na caranti
tān tān dharmān ayathāvat vadanti
sarvodyogaiḥ āśramam dharmam āhuḥ
kṣātram jyeṣṭham sarvadharmopapannam
6. They declare that the way of life (āśrama) pursued with all diligence is the constitution (dharma), and that the warrior's constitution (kṣātra dharma) is the most excellent, being endowed with all other constitutions. Those social classes (varṇas) who do not practice their own respective constitutions (dharmas) speak of those constitutions improperly.
निर्मर्यादे नित्यमर्थे विनष्टानाहुस्तान्वै पशुभूतान्मनुष्यान् ।
यथा नीतिं गमयत्यर्थलोभाच्छ्रेयांस्तस्मादाश्रमः क्षत्रधर्मः ॥७॥
7. nirmaryāde nityamarthe vinaṣṭā;nāhustānvai paśubhūtānmanuṣyān ,
yathā nītiṁ gamayatyarthalobhā;cchreyāṁstasmādāśramaḥ kṣatradharmaḥ.
7. nirmaryāde nityam arthe vinaṣṭān
āhuḥ tān vai paśubhūtān manuṣyān
yathā nītim gamayati arthalobhāt
śreyān tasmāt āśramaḥ kṣatradharmaḥ
7. nirmaryāde nityam arthe vinaṣṭān
tān manuṣyān vai paśubhūtān āhuḥ
yathā arthalobhāt nītim gamayati
tasmāt kṣatradharmaḥ āśramaḥ śreyān
7. They indeed declare that those humans who are ruined by constantly pursuing material gain (artha) without restraint are like animals. Just as greed for material gain (artha) leads to (corrupt) policy, so for this reason, the way of life (āśrama) of the warrior's constitution (kṣatradharma) is superior.
त्रैविद्यानां या गतिर्ब्राह्मणानां यश्चैवोक्तोऽथाश्रमो ब्राह्मणानाम् ।
एतत्कर्म ब्राह्मणस्याहुरग्र्यमन्यत्कुर्वञ्शूद्रवच्छस्त्रवध्यः ॥८॥
8. traividyānāṁ yā gatirbrāhmaṇānāṁ; yaścaivokto'thāśramo brāhmaṇānām ,
etatkarma brāhmaṇasyāhuragrya;manyatkurvañśūdravacchastravadhyaḥ.
8. traividyānām yā gatiḥ brāhmaṇānām yaḥ
ca eva uktaḥ atha āśramaḥ brāhmaṇānām
etat karma brāhmaṇasya āhuḥ agryam
anyat kurvan śūdravat śastravadhyaḥ
8. traividyānām brāhmaṇānām yā gatiḥ ca
atha brāhmaṇānām yaḥ eva āśramaḥ
uktaḥ etat karma brāhmaṇasya agryam āhuḥ
anyat kurvan śūdravat śastravadhyaḥ
8. They declare this action (karma) to be foremost for a Brahmin: that path (gati) meant for those proficient in the three Vedas and that way of life (āśrama) which is also stated for Brahmins. A Brahmin who performs any other action (karma) is considered like a śūdra and deserves death by weapons.
चातुराश्रम्यधर्माश्च वेदधर्माश्च पार्थिव ।
ब्राह्मणेनानुगन्तव्या नान्यो विद्यात्कथंचन ॥९॥
9. cāturāśramyadharmāśca vedadharmāśca pārthiva ,
brāhmaṇenānugantavyā nānyo vidyātkathaṁcana.
9. cāturāśramyadharmāḥ ca vedadharmāḥ ca pārthiva
brāhmaṇena anugantavyāḥ na anyaḥ vidyāt kathaṃcana
9. pārthiva cāturāśramyadharmāḥ ca vedadharmāḥ ca
brāhmaṇena anugantavyāḥ anyaḥ ca kathaṃcana na vidyāt
9. O King (pārthiva), both the constitutions (dharmas) of the four stages of life (āśramas) and the constitutions (dharmas) prescribed by the Vedas must be followed by a Brahmin. No other person should know them by any means.
अन्यथा वर्तमानस्य न सा वृत्तिः प्रकल्प्यते ।
कर्मणा व्यज्यते धर्मो यथैव श्वा तथैव सः ॥१०॥
10. anyathā vartamānasya na sā vṛttiḥ prakalpyate ,
karmaṇā vyajyate dharmo yathaiva śvā tathaiva saḥ.
10. anyathā vartamānasya na sā vṛttiḥ prakalpyate
karmaṇā vyajyate dharmaḥ yathā eva śvā tathā eva saḥ
10. vartamānasya anyathā sā vṛttiḥ na prakalpyate
karmaṇā eva dharmaḥ vyajyate yathā śvā tathā eva saḥ
10. For one whose conduct deviates from their natural law (dharma), such a state of being is not established. One's intrinsic nature (dharma) is revealed through one's actions (karma), just as a dog's nature is revealed, so too is that person's.
यो विकर्मस्थितो विप्रो न स सन्मानमर्हति ।
कर्मस्वनुपयुञ्जानमविश्वास्यं हि तं विदुः ॥११॥
11. yo vikarmasthito vipro na sa sanmānamarhati ,
karmasvanupayuñjānamaviśvāsyaṁ hi taṁ viduḥ.
11. yaḥ vikarmasthitaḥ vipraḥ na saḥ sanmānam arhati
karmasu anupayuñjānam aviśvāśyam hi tam viduḥ
11. yaḥ vipraḥ vikarmasthitaḥ saḥ sanmānam na arhati
hi karmasu anupayuñjānam aviśvāśyam tam viduḥ
11. Any brāhmaṇa (vipra) who is engaged in forbidden actions (vikarma) does not deserve respect. Indeed, people consider him untrustworthy who does not apply himself to his prescribed duties (karma).
एते धर्माः सर्ववर्णाश्च वीरैरुत्क्रष्टव्याः क्षत्रियैरेष धर्मः ।
तस्माज्ज्येष्ठा राजधर्मा न चान्ये वीर्यज्येष्ठा वीरधर्मा मता मे ॥१२॥
12. ete dharmāḥ sarvavarṇāśca vīrai;rutkraṣṭavyāḥ kṣatriyaireṣa dharmaḥ ,
tasmājjyeṣṭhā rājadharmā na cānye; vīryajyeṣṭhā vīradharmā matā me.
12. ete dharmāḥ sarvavarṇāḥ ca vīraiḥ
utkraṣṭavyāḥ kṣatriyaiḥ eṣaḥ dharmaḥ
tasmāt jyeṣṭhāḥ rājadhamāḥ na ca
anye vīryajyeṣṭhāḥ vīradharmāḥ matāḥ me
12. ete dharmāḥ ca sarvavarṇāḥ vīraiḥ
utkraṣṭavyāḥ eṣaḥ kṣatriyaiḥ dharmaḥ
tasmāt rājadhamāḥ jyeṣṭhāḥ ca anye
na vīryajyeṣṭhāḥ vīradharmāḥ me matāḥ
12. These natural laws (dharma), relevant for all social classes (varṇa), must be upheld by heroes; this is indeed the intrinsic nature (dharma) of kṣatriyas. Therefore, the royal natural laws (rāja-dharma) are supreme, and no others. In my view, the natural laws (dharma) of heroes are paramount in valor.
मान्धातोवाच ।
यवनाः किराता गान्धाराश्चीनाः शबरबर्बराः ।
शकास्तुषाराः कह्वाश्च पह्लवाश्चान्ध्रमद्रकाः ॥१३॥
13. māndhātovāca ,
yavanāḥ kirātā gāndhārāścīnāḥ śabarabarbarāḥ ,
śakāstuṣārāḥ kahvāśca pahlavāścāndhramadrakāḥ.
13. māndhātā uvāca yavanāḥ kirātāḥ gāndhārāḥ cīnāḥ śabarabarbarāḥ
śakāḥ tuṣārāḥ kahvāḥ ca pahlavāḥ ca āndhramadrakāḥ
13. māndhātā uvāca yavanāḥ kirātāḥ gāndhārāḥ cīnāḥ śabarabarbarāḥ
śakāḥ tuṣārāḥ kahvāḥ ca pahlavāḥ ca āndhramadrakāḥ
13. Māndhātṛ said: "Yavanas, Kirātas, Gāndhāras, Cīnas, Śabaras, Barbaras, Śakas, Tuṣāras, Kahlvas, Pahlavas, Āndhras, and Madrakas."
ओड्राः पुलिन्दा रमठाः काचा म्लेच्छाश्च सर्वशः ।
ब्रह्मक्षत्रप्रसूताश्च वैश्याः शूद्राश्च मानवाः ॥१४॥
14. oḍrāḥ pulindā ramaṭhāḥ kācā mlecchāśca sarvaśaḥ ,
brahmakṣatraprasūtāśca vaiśyāḥ śūdrāśca mānavāḥ.
14. oḍrāḥ pulindāḥ ramaṭhāḥ kācāḥ mlecchāḥ ca sarvaśaḥ
brahmakṣatraprasūtāḥ ca vaiśyāḥ śūdrāḥ ca mānavāḥ
14. oḍrāḥ pulindāḥ ramaṭhāḥ kācāḥ mlecchāḥ ca
brahmakṣatraprasūtāḥ ca vaiśyāḥ śūdrāḥ ca mānavāḥ sarvaśaḥ
14. The Odras, Pulindas, Ramaṭhas, Kācas, and Mlecchas (barbarians) are all present everywhere, as are humans born from Brahmins and Kshatriyas, and also Vaishyas and Shudras.
कथं धर्मं चरेयुस्ते सर्वे विषयवासिनः ।
मद्विधैश्च कथं स्थाप्याः सर्वे ते दस्युजीविनः ॥१५॥
15. kathaṁ dharmaṁ careyuste sarve viṣayavāsinaḥ ,
madvidhaiśca kathaṁ sthāpyāḥ sarve te dasyujīvinaḥ.
15. katham dharmam careyuḥ te sarve viṣayavāsinaḥ
madvidhaiḥ ca katham sthāpyāḥ sarve te dasyujīvinaḥ
15. katham sarve te viṣayavāsinaḥ dharmam careyuḥ ca
katham sarve te dasyujīvinaḥ madvidhaiḥ sthāpyāḥ
15. How can all these inhabitants of the lands practice their duty (dharma)? And how can all those who live as bandits be properly guided by people like me?
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं भगवंस्तद्ब्रवीहि मे ।
त्वं बन्धुभूतो ह्यस्माकं क्षत्रियाणां सुरेश्वर ॥१६॥
16. etadicchāmyahaṁ śrotuṁ bhagavaṁstadbravīhi me ,
tvaṁ bandhubhūto hyasmākaṁ kṣatriyāṇāṁ sureśvara.
16. etat icchāmi aham śrotum bhagavan tat bravīhi me
tvam bandhubhūtaḥ hi asmākam kṣatriyāṇām sureśvara
16. aham etat śrotum icchāmi,
bhagavan,
tat me bravīhi hi tvam asmākam kṣatriyāṇām bandhubhūtaḥ sureśvara
16. O revered one (Bhagavan), I wish to hear this; therefore, please tell it to me. For you are indeed a kinsman to us Kshatriyas, O lord of gods (Sureśvara).
इन्द्र उवाच ।
मातापित्रोर्हि कर्तव्या शुश्रूषा सर्वदस्युभिः ।
आचार्यगुरुशुश्रूषा तथैवाश्रमवासिनाम् ॥१७॥
17. indra uvāca ,
mātāpitrorhi kartavyā śuśrūṣā sarvadasyubhiḥ ,
ācāryaguruśuśrūṣā tathaivāśramavāsinām.
17. indraḥ uvāca mātāpitroḥ hi kartavyā śuśrūṣā
sarvadasyubhiḥ ācāryaguruśuśrūṣā tathā eva āśramavāsinām
17. indraḥ uvāca hi sarvadasyubhiḥ mātāpitroḥ śuśrūṣā kartavyā
tathā eva āśramavāsinām ācāryaguruśuśrūṣā (kartavyā)
17. Indra said: "Indeed, service (śuśrūṣā) to mother and father must be rendered by all bandits. And likewise, service to preceptors and gurus must be rendered by the inhabitants of the (different) stages of life (āśrama)."
भूमिपालानां च शुश्रूषा कर्तव्या सर्वदस्युभिः ।
वेदधर्मक्रियाश्चैव तेषां धर्मो विधीयते ॥१८॥
18. bhūmipālānāṁ ca śuśrūṣā kartavyā sarvadasyubhiḥ ,
vedadharmakriyāścaiva teṣāṁ dharmo vidhīyate.
18. bhūmipālānām ca śuśrūṣā kartavyā sarvadasyubhiḥ
veda-dharma-kriyāḥ ca eva teṣām dharmaḥ vidhīyate
18. sarvadasyubhiḥ bhūmipālānām śuśrūṣā ca kartavyā
teṣām veda-dharma-kriyāḥ ca eva dharmaḥ vidhīyate
18. All Dasyus (sarvadasyubhiḥ) must render service to kings. Furthermore, the performance of actions prescribed by the Vedas and following natural law (dharma) is indeed enjoined as their constitution (dharma).
पितृयज्ञास्तथा कूपाः प्रपाश्च शयनानि च ।
दानानि च यथाकालं द्विजेषु दद्युरेव ते ॥१९॥
19. pitṛyajñāstathā kūpāḥ prapāśca śayanāni ca ,
dānāni ca yathākālaṁ dvijeṣu dadyureva te.
19. pitṛyajñāḥ tathā kūpāḥ prapāḥ ca śayanāni ca
dānāni ca yathākālam dvijeṣu dadyuḥ eva te
19. te tathā pitṛyajñāḥ kūpāḥ prapāḥ ca śayanāni
ca dānāni ca yathākālam dvijeṣu eva dadyuḥ
19. Similarly, ancestral rites (yajña), wells, water-sheds, and resting places, as well as gifts (dāna) at the appropriate time, should certainly be given by them to the twice-born (dvija).
अहिंसा सत्यमक्रोधो वृत्तिदायानुपालनम् ।
भरणं पुत्रदाराणां शौचमद्रोह एव च ॥२०॥
20. ahiṁsā satyamakrodho vṛttidāyānupālanam ,
bharaṇaṁ putradārāṇāṁ śaucamadroha eva ca.
20. ahiṃsā satyam akrodhaḥ vṛttidāyānupālanam
bharaṇam putradārāṇām śaucam adrohaḥ eva ca
20. ahiṃsā satyam akrodhaḥ vṛttidāyānupālanam
putradārāṇām bharaṇam śaucam adrohaḥ eva ca
20. Non-violence (ahiṃsā), truthfulness, absence of anger, adherence to one's livelihood and inheritance, maintenance of sons and wives, purity, and indeed, non-malice.
दक्षिणा सर्वयज्ञानां दातव्या भूतिमिच्छता ।
पाकयज्ञा महार्हाश्च कर्तव्याः सर्वदस्युभिः ॥२१॥
21. dakṣiṇā sarvayajñānāṁ dātavyā bhūtimicchatā ,
pākayajñā mahārhāśca kartavyāḥ sarvadasyubhiḥ.
21. dakṣiṇā sarvayajñānāṃ dātavyā bhūtim icchata
pākayajñā mahārhāḥ ca kartavyāḥ sarvadasyubhiḥ
21. bhūtim icchata sarvayajñānāṃ dakṣiṇā dātavyā
ca mahārhāḥ pākayajñā sarvadasyubhiḥ kartavyāḥ
21. One who desires prosperity should give the prescribed sacrificial fee (dakṣiṇā) for all Vedic rituals (yajña). Moreover, domestic fire rituals (pākayajña), which are of great importance, should be performed by everyone.
एतान्येवंप्रकाराणि विहितानि पुरानघ ।
सर्वलोकस्य कर्माणि कर्तव्यानीह पार्थिव ॥२२॥
22. etānyevaṁprakārāṇi vihitāni purānagha ,
sarvalokasya karmāṇi kartavyānīha pārthiva.
22. etāni evaṃprakārāṇi vihitāni purā anagha
sarvalokasya karmāṇi kartavyāni iha pārthiva
22. anagha pārthiva etāni evaṃprakārāṇi karmāṇi
purā iha sarvalokasya vihitāni kartavyāni
22. O sinless one, O king, these types of actions (karma) were previously prescribed as duties for all people to perform in this world.
मान्धातोवाच ।
दृश्यन्ते मानवा लोके सर्ववर्णेषु दस्यवः ।
लिङ्गान्तरे वर्तमाना आश्रमेषु चतुर्ष्वपि ॥२३॥
23. māndhātovāca ,
dṛśyante mānavā loke sarvavarṇeṣu dasyavaḥ ,
liṅgāntare vartamānā āśrameṣu caturṣvapi.
23. māndhātā uvāca dṛśyante mānavāḥ loke sarvavarṇeṣu
dasyavaḥ liṅga antare vartamānāḥ āśrameṣu caturṣu api
23. māndhātā uvāca loke sarvavarṇeṣu caturṣu api āśrameṣu
liṅga antare vartamānāḥ mānavāḥ dasyavaḥ dṛśyante
23. Mandhātā said: "In this world, people are observed to be behaving like bandits among all social classes (varṇa), existing in various disguises even within all four stages of life (āśrama)."
इन्द्र उवाच ।
विनष्टायां दण्डनीतौ राजधर्मे निराकृते ।
संप्रमुह्यन्ति भूतानि राजदौरात्म्यतो नृप ॥२४॥
24. indra uvāca ,
vinaṣṭāyāṁ daṇḍanītau rājadharme nirākṛte ,
saṁpramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato nṛpa.
24. indraḥ uvāca vinaṣṭāyām daṇḍanītau rājadharme
nirākṛte sampramuhyanti bhūtāni rājadourātmyataḥ nṛpa
24. indraḥ uvāca nṛpa daṇḍanītau vinaṣṭāyām rājadharme
nirākṛte rājadourātmyataḥ bhūtāni sampramuhyanti
24. Indra said: "O king, when the science of governance (daṇḍanīti) is destroyed and the natural law (dharma) of kings is disregarded, all beings become utterly bewildered due to the wickedness of rulers."
असंख्याता भविष्यन्ति भिक्षवो लिङ्गिनस्तथा ।
आश्रमाणां विकल्पाश्च निवृत्तेऽस्मिन्कृते युगे ॥२५॥
25. asaṁkhyātā bhaviṣyanti bhikṣavo liṅginastathā ,
āśramāṇāṁ vikalpāśca nivṛtte'sminkṛte yuge.
25. asaṃkhyātāḥ bhaviṣyanti bhikṣavaḥ liṅginaḥ tathā
āśramāṇām vikalpāḥ ca nivṛtte asmin kṛte yuge
25. asmin kṛte yuge nivṛtte asaṃkhyātāḥ bhikṣavaḥ
tathā liṅginaḥ ca āśramāṇām vikalpāḥ bhaviṣyanti
25. Innumerable mendicants (bhikṣu) and those bearing religious emblems will come into existence, as will various alternatives for the stages of life (āśrama), once this Kṛta age (yuga) has come to an end.
अशृण्वानाः पुराणानां धर्माणां प्रवरा गतीः ।
उत्पथं प्रतिपत्स्यन्ते काममन्युसमीरिताः ॥२६॥
26. aśṛṇvānāḥ purāṇānāṁ dharmāṇāṁ pravarā gatīḥ ,
utpathaṁ pratipatsyante kāmamanyusamīritāḥ.
26. aśṛṇvānāḥ purāṇānām dharmāṇām pravarāḥ gatīḥ
utpatham pratipatsyante kāmamanyusamīritāḥ
26. aśṛṇvānāḥ purāṇānām dharmāṇām pravarāḥ gatīḥ
kāmamanyusamīritāḥ utpatham pratipatsyante
26. Those who do not heed the excellent paths of the ancient natural laws (dharma) will resort to wrong ways, driven by desire and anger.
यदा निवर्त्यते पापो दण्डनीत्या महात्मभिः ।
तदा धर्मो न चलते सद्भूतः शाश्वतः परः ॥२७॥
27. yadā nivartyate pāpo daṇḍanītyā mahātmabhiḥ ,
tadā dharmo na calate sadbhūtaḥ śāśvataḥ paraḥ.
27. yadā nivartyate pāpaḥ daṇḍanītyā mahātmabhiḥ
tadā dharmaḥ na calate sadbhūtaḥ śāśvataḥ paraḥ
27. yadā mahātmabhiḥ daṇḍanītyā pāpaḥ nivartyate
tadā sadbhūtaḥ śāśvataḥ paraḥ dharmaḥ na calate
27. When the wicked are restrained by noble individuals (mahātman) through the rule of law (daṇḍanīti), then the well-established, eternal, supreme natural law (dharma) does not falter.
परलोकगुरुं चैव राजानं योऽवमन्यते ।
न तस्य दत्तं न हुतं न श्राद्धं फलति क्वचित् ॥२८॥
28. paralokaguruṁ caiva rājānaṁ yo'vamanyate ,
na tasya dattaṁ na hutaṁ na śrāddhaṁ phalati kvacit.
28. paralokagurum ca eva rājānam yaḥ avamanyate na
tasya dattam na hutam na śrāddham phalati kvacit
28. yaḥ paralokagurum ca eva rājānam avamanyate tasya
dattam na hutam na śrāddham kvacit na phalati
28. Whoever disrespects the king, who is indeed a guide to the afterlife, for him neither gifts (dāna), nor oblations, nor ancestral rites (śrāddha) bear any fruit at all.
मानुषाणामधिपतिं देवभूतं सनातनम् ।
देवाश्च बहु मन्यन्ते धर्मकामं नरेश्वरम् ॥२९॥
29. mānuṣāṇāmadhipatiṁ devabhūtaṁ sanātanam ,
devāśca bahu manyante dharmakāmaṁ nareśvaram.
29. mānuṣāṇām adhipatim devabhūtam sanātanam
devāḥ ca bahu manyante dharmakāmam nareśvaram
29. devāḥ ca mānuṣāṇām adhipatim devabhūtam
sanātanam dharmakāmam nareśvaram bahu manyante
29. The gods, too, greatly respect the lord of men, the king (nareśvara), who is the sovereign of humanity, divine (devabhūta), eternal, and desires to uphold the natural law (dharma).
प्रजापतिर्हि भगवान्यः सर्वमसृजज्जगत् ।
स प्रवृत्तिनिवृत्त्यर्थं धर्माणां क्षत्रमिच्छति ॥३०॥
30. prajāpatirhi bhagavānyaḥ sarvamasṛjajjagat ,
sa pravṛttinivṛttyarthaṁ dharmāṇāṁ kṣatramicchati.
30. prajāpatiḥ hi bhagavān yaḥ sarvam asṛjat jagat saḥ
pravṛttinivṛttyartham dharmāṇām kṣatram icchati
30. hi bhagavān yaḥ sarvam jagat asṛjat saḥ prajāpatiḥ
pravṛttinivṛttyartham dharmāṇām kṣatram icchati
30. Indeed, the venerable Prajāpati, who created the entire universe, desires the kṣatriya class (or princely power) for the purpose of initiating and regulating natural laws (dharma).
प्रवृत्तस्य हि धर्मस्य बुद्ध्या यः स्मरते गतिम् ।
स मे मान्यश्च पूज्यश्च तत्र क्षत्रं प्रतिष्ठितम् ॥३१॥
31. pravṛttasya hi dharmasya buddhyā yaḥ smarate gatim ,
sa me mānyaśca pūjyaśca tatra kṣatraṁ pratiṣṭhitam.
31. pravṛttasya hi dharmasya buddhyā yaḥ smarate gatim
saḥ me mānyaḥ ca pūjyaḥ ca tatra kṣatram pratiṣṭhitam
31. hi yaḥ buddhyā pravṛttasya dharmasya gatim smarate
saḥ me mānyaḥ ca pūjyaḥ ca tatra kṣatram pratiṣṭhitam
31. Indeed, whoever remembers the underlying principle of an established natural law (dharma) with intelligence, that person is worthy of my respect and reverence; in such a one, the kṣatriya power (or rulership) is truly established.
भीष्म उवाच ।
एवमुक्त्वा स भगवान्मरुद्गणवृतः प्रभुः ।
जगाम भवनं विष्णुरक्षरं परमं पदम् ॥३२॥
32. bhīṣma uvāca ,
evamuktvā sa bhagavānmarudgaṇavṛtaḥ prabhuḥ ,
jagāma bhavanaṁ viṣṇurakṣaraṁ paramaṁ padam.
32. bhīṣmaḥ uvāca evam uktvā saḥ bhagavān marutgaṇavṛtaḥ
prabhuḥ jagāma bhavanam viṣṇuḥ akṣaram paramam padam
32. bhīṣmaḥ uvāca evam uktvā marutgaṇavṛtaḥ prabhuḥ saḥ
bhagavān viṣṇuḥ akṣaram paramam padam bhavanam jagāma
32. Bhīṣma said: Having spoken thus, that venerable Lord (Viṣṇu), surrounded by the hosts of Maruts, went to his own abode, the imperishable, supreme state (parama pada) of Viṣṇu.
एवं प्रवर्तिते धर्मे पुरा सुचरितेऽनघ ।
कः क्षत्रमवमन्येत चेतनावान्बहुश्रुतः ॥३३॥
33. evaṁ pravartite dharme purā sucarite'nagha ,
kaḥ kṣatramavamanyeta cetanāvānbahuśrutaḥ.
33. evam pravartite dharme purā sucarite anagha
kaḥ kṣatram avamanyeta cetanāvān bahuśrutaḥ
33. anagha purā evam sucarite dharme pravartite sati
kaḥ cetanāvān bahuśrutaḥ kṣatram avamanyeta
33. O sinless one, when natural law (dharma) was thus well-established in ancient times through righteous conduct, what conscious and learned person would ever disdain the kṣatriya power (or rulership)?
अन्यायेन प्रवृत्तानि निवृत्तानि तथैव च ।
अन्तरा विलयं यान्ति यथा पथि विचक्षुषः ॥३४॥
34. anyāyena pravṛttāni nivṛttāni tathaiva ca ,
antarā vilayaṁ yānti yathā pathi vicakṣuṣaḥ.
34. anyāyena pravṛttāni nivṛttāni tathā eva ca
antarā vilayam yānti yathā pathi vicakṣuṣaḥ
34. anyāyena pravṛttāni tathā eva ca nivṛttāni
antarā vilayam yānti yathā pathi vicakṣuṣaḥ
34. Things that begin improperly and similarly cease improperly vanish in the interim, just like those who lose their way on a path.
आदौ प्रवर्तिते चक्रे तथैवादिपरायणे ।
वर्तस्व पुरुषव्याघ्र संविजानामि तेऽनघ ॥३५॥
35. ādau pravartite cakre tathaivādiparāyaṇe ,
vartasva puruṣavyāghra saṁvijānāmi te'nagha.
35. ādau pravartite cakre tathā eva ādi-parāyaṇe
vartasva puruṣa-vyāghra saṃvijānāmi te anagha
35. puruṣa-vyāghra anagha,
ādau pravartite cakre,
tathā eva ādi-parāyaṇe vartasva.
te saṃvijānāmi.
35. O tiger among men (puruṣavyāghra), conduct yourself in the cycle (cakra) that was set in motion in the beginning, and likewise in relation to the primordial ultimate goal. O blameless one (anagha), I recognize you.