Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-112

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
नारद उवाच ।
अथाह गालवं दीनं सुपर्णः पततां वरः ।
निर्मितं वह्निना भूमौ वायुना वैधितं तथा ।
यस्माद्धिरण्मयं सर्वं हिरण्यं तेन चोच्यते ॥१॥
1. nārada uvāca ,
athāha gālavaṁ dīnaṁ suparṇaḥ patatāṁ varaḥ ,
nirmitaṁ vahninā bhūmau vāyunā vaidhitaṁ tathā ,
yasmāddhiraṇmayaṁ sarvaṁ hiraṇyaṁ tena cocyate.
1. nārada uvāca atha āha gālavaṃ dīnam
suparṇaḥ patatām varaḥ nirmitam vahninā
bhūmau vāyunā vaidhitaṃ tathā yasmāt
hiraṇmayam sarvam hiraṇyam tena ca ucyate
1. Nārada said: Then Suparṇa, the foremost among flyers, spoke to the dejected Gālava: "It (gold) was created by fire on the ground and similarly formed by wind. Because everything golden is entirely (sarvam) hiraṇmaya, it is therefore called hiraṇya (gold)."
धत्ते धारयते चेदमेतस्मात्कारणाद्धनम् ।
तदेतत्त्रिषु लोकेषु धनं तिष्ठति शाश्वतम् ॥२॥
2. dhatte dhārayate cedametasmātkāraṇāddhanam ,
tadetattriṣu lokeṣu dhanaṁ tiṣṭhati śāśvatam.
2. dhatte dhārayate ca idam etasmāt kāraṇāt dhanam
tat etat triṣu lokeṣu dhanam tiṣṭhati śāśvatam
2. One holds and sustains this; it is for this reason that it is called wealth (dhana). This very wealth (dhana) remains eternal in the three worlds.
नित्यं प्रोष्ठपदाभ्यां च शुक्रे धनपतौ तथा ।
मनुष्येभ्यः समादत्ते शुक्रश्चित्तार्जितं धनम् ॥३॥
3. nityaṁ proṣṭhapadābhyāṁ ca śukre dhanapatau tathā ,
manuṣyebhyaḥ samādatte śukraścittārjitaṁ dhanam.
3. nityam proṣṭhapadābhyām ca śukre dhanapatau tathā
manuṣyebhyaḥ samādatte śukraḥ cittārjitam dhanam
3. Constantly, and with the two Proṣṭhapada constellations (Pūrva Bhādrapadā and Uttara Bhādrapadā), as well as when Śukra (Venus) is the lord of wealth, Śukra gathers the wealth earned by effort from human beings.
अजैकपादहिर्बुध्न्यै रक्ष्यते धनदेन च ।
एवं न शक्यते लब्धुमलब्धव्यं द्विजर्षभ ॥४॥
4. ajaikapādahirbudhnyai rakṣyate dhanadena ca ,
evaṁ na śakyate labdhumalabdhavyaṁ dvijarṣabha.
4. Ajaikapādahirbudhnyaiḥ rakṣyate dhanadena ca
evam na śakyate labdhum alabdhavyaṃ dvijarṣabha
4. O best among the twice-born (dvijarṣabha), that which is unobtainable is protected by Ajaikapād and Ahirbudhnya, and also by Kubera (dhanada). In this way, it cannot be acquired.
ऋते च धनमश्वानां नावाप्तिर्विद्यते तव ।
अर्थं याचात्र राजानं कंचिद्राजर्षिवंशजम् ।
अपीड्य राजा पौरान्हि यो नौ कुर्यात्कृतार्थिनौ ॥५॥
5. ṛte ca dhanamaśvānāṁ nāvāptirvidyate tava ,
arthaṁ yācātra rājānaṁ kaṁcidrājarṣivaṁśajam ,
apīḍya rājā paurānhi yo nau kuryātkṛtārthinau.
5. ṛte ca dhanam aśvānām na avāptiḥ
vidyate tava arthaṃ yāca atra rājānam
kaṃcit rājarṣivaṃśajam apīḍya rājā
paurān hi yaḥ nau kuryāt kṛtārthinau
5. And without the wealth of horses, there is no attainment for you. Therefore, here, you (my companion) ask a king, one born in a lineage of royal sages, for our purpose (artha). May that king, indeed, without oppressing his citizens, fulfill the desires of us two.
अस्ति सोमान्ववाये मे जातः कश्चिन्नृपः सखा ।
अभिगच्छावहे तं वै तस्यास्ति विभवो भुवि ॥६॥
6. asti somānvavāye me jātaḥ kaścinnṛpaḥ sakhā ,
abhigacchāvahe taṁ vai tasyāsti vibhavo bhuvi.
6. asti somānvavāye me jātaḥ kaścit nṛpaḥ sakhā
abhigacchāvahe taṃ vai tasya asti vibhavaḥ bhuvi
6. There is a certain king, a friend of mine, born in the Lunar dynasty (Somānvavāya). Let us both go to him, for he indeed has great prosperity on earth.
ययातिर्नाम राजर्षिर्नाहुषः सत्यविक्रमः ।
स दास्यति मया चोक्तो भवता चार्थितः स्वयम् ॥७॥
7. yayātirnāma rājarṣirnāhuṣaḥ satyavikramaḥ ,
sa dāsyati mayā cokto bhavatā cārthitaḥ svayam.
7. yayātiḥ nāma rājarṣiḥ nāhuṣaḥ satyavikramaḥ sa
dāsyati mayā ca uktaḥ bhavatā ca arthitaḥ svayam
7. He is the royal sage (rājarṣi) named Yayāti, son of Nahuṣa, and of true valor. He will surely give when spoken to by me and personally requested by you as well.
विभवश्चास्य सुमहानासीद्धनपतेरिव ।
एवं स तु धनं विद्वान्दानेनैव व्यशोधयत् ॥८॥
8. vibhavaścāsya sumahānāsīddhanapateriva ,
evaṁ sa tu dhanaṁ vidvāndānenaiva vyaśodhayat.
8. vibhavaḥ ca asya sumahān āsīt dhanapateḥ iva
evam saḥ tu dhanam vidvān dānenā eva vyaśodhayat
8. His prosperity was indeed very great, like that of Kubera, the lord of wealth. Therefore, being a wise man, he purified his wealth solely through acts of charity (dāna).
तथा तौ कथयन्तौ च चिन्तयन्तौ च यत्क्षमम् ।
प्रतिष्ठाने नरपतिं ययातिं प्रत्युपस्थितौ ॥९॥
9. tathā tau kathayantau ca cintayantau ca yatkṣamam ,
pratiṣṭhāne narapatiṁ yayātiṁ pratyupasthitau.
9. tathā tau kathayantau ca cintayantau ca yat kṣamam
pratiṣṭhāne narapatim yayātim prati upasthitau
9. Thus, while conversing and contemplating what was appropriate, those two presented themselves before King Yayāti in (the city of) Pratiṣṭhāna.
प्रतिगृह्य च सत्कारमर्घादिं भोजनं वरम् ।
पृष्टश्चागमने हेतुमुवाच विनतासुतः ॥१०॥
10. pratigṛhya ca satkāramarghādiṁ bhojanaṁ varam ,
pṛṣṭaścāgamane hetumuvāca vinatāsutaḥ.
10. pratigṛhya ca satkāram arghādim bhojanam varam
pṛṣṭaḥ ca āgamane hetum uvāca vinatāsutaḥ
10. And having accepted the respectful reception, which included offerings like arghya and excellent food, the son of Vinatā (Garuda), when asked the reason for his arrival, then spoke.
अयं मे नाहुष सखा गालवस्तपसो निधिः ।
विश्वामित्रस्य शिष्योऽभूद्वर्षाण्ययुतशो नृप ॥११॥
11. ayaṁ me nāhuṣa sakhā gālavastapaso nidhiḥ ,
viśvāmitrasya śiṣyo'bhūdvarṣāṇyayutaśo nṛpa.
11. ayam me nāhuṣa sakhā gālavaḥ tapasaḥ nidhiḥ
viśvāmitrasya śiṣyaḥ abhūt varṣāṇi ayutaśaḥ nṛpa
11. O son of Nahuṣa (nāhuṣa), O King (nṛpa), this is my friend Gālava, a repository of intense asceticism (tapas), who was a disciple of Viśvāmitra for tens of thousands of years.
सोऽयं तेनाभ्यनुज्ञात उपकारेप्सया द्विजः ।
तमाह भगवान्कां ते ददानि गुरुदक्षिणाम् ॥१२॥
12. so'yaṁ tenābhyanujñāta upakārepsayā dvijaḥ ,
tamāha bhagavānkāṁ te dadāni gurudakṣiṇām.
12. saḥ ayam tena abhyanujñātaḥ upakārepsayā dvijaḥ
tam āha bhagavān kām te dadāni gurudakṣiṇām
12. Having been permitted by his guru (Viśvāmitra) and desiring to render service, this twice-born (dvija) Gālava then said to him, 'O revered one, what guru's fee shall I give to you?'
असकृत्तेन चोक्तेन किंचिदागतमन्युना ।
अयमुक्तः प्रयच्छेति जानता विभवं लघु ॥१३॥
13. asakṛttena coktena kiṁcidāgatamanyunā ,
ayamuktaḥ prayaccheti jānatā vibhavaṁ laghu.
13. asakṛt tena ca uktena kiñcit āgatamanunā ayam
uktaḥ prayaccha iti jānatā vibhavam laghu
13. And when he (Gālava) repeatedly asked, Viśvāmitra, becoming slightly angry and knowing his (Gālava's) meager means, said to him, 'Give (the guru's fee)!'
एकतःश्यामकर्णानां शुभ्राणां शुद्धजन्मनाम् ।
अष्टौ शतानि मे देहि हयानां चन्द्रवर्चसाम् ॥१४॥
14. ekataḥśyāmakarṇānāṁ śubhrāṇāṁ śuddhajanmanām ,
aṣṭau śatāni me dehi hayānāṁ candravarcasām.
14. ekataḥ śyāmakarṇānām śubhrāṇām śuddhajamnanām
aṣṭau śatāni me dehi hayānām candravarcasām
14. Give me eight hundred horses that are pure white, of pure lineage, with black ears, and possessing the luster of the moon.
गुर्वर्थो दीयतामेष यदि गालव मन्यसे ।
इत्येवमाह सक्रोधो विश्वामित्रस्तपोधनः ॥१५॥
15. gurvartho dīyatāmeṣa yadi gālava manyase ,
ityevamāha sakrodho viśvāmitrastapodhanaḥ.
15. gurvarthaḥ dīyatām eṣaḥ yadi gālava manyase
iti evam āha sakrodhaḥ viśvāmitraḥ tapodhanaḥ
15. If you consider it appropriate, O Gālava, let this (payment) be given as the guru's fee!' Thus spoke Viśvāmitra, who was angry and whose wealth was austerity (tapas).
सोऽयं शोकेन महता तप्यमानो द्विजर्षभः ।
अशक्तः प्रतिकर्तुं तद्भवन्तं शरणं गतः ॥१६॥
16. so'yaṁ śokena mahatā tapyamāno dvijarṣabhaḥ ,
aśaktaḥ pratikartuṁ tadbhavantaṁ śaraṇaṁ gataḥ.
16. saḥ ayam śokena mahatā tapyamānaḥ dvijarṣabhaḥ
aśaktaḥ pratikartum tat bhavantam śaraṇam gataḥ
16. This best among the Brahmins, afflicted by great sorrow and unable to retaliate against its cause, has come to you for refuge.
प्रतिगृह्य नरव्याघ्र त्वत्तो भिक्षां गतव्यथः ।
कृत्वापवर्गं गुरवे चरिष्यति महत्तपः ॥१७॥
17. pratigṛhya naravyāghra tvatto bhikṣāṁ gatavyathaḥ ,
kṛtvāpavargaṁ gurave cariṣyati mahattapaḥ.
17. pratigṛhya naravyāghra tvattaḥ bhikṣām gatavyathaḥ
kṛtvā apavargam gurave cariṣyati mahat tapas
17. O tiger among men, having received alms from you and thus being freed from his suffering, he will perform great asceticism (tapas) after fulfilling his obligation to his teacher (guru).
तपसः संविभागेन भवन्तमपि योक्ष्यते ।
स्वेन राजर्षितपसा पूर्णं त्वां पूरयिष्यति ॥१८॥
18. tapasaḥ saṁvibhāgena bhavantamapi yokṣyate ,
svena rājarṣitapasā pūrṇaṁ tvāṁ pūrayiṣyati.
18. tapasaḥ saṃvibhāgena bhavantam api yokṣyate
svena rājarṣitapasā pūrṇam tvām pūrayiṣyati
18. Through the sharing of his asceticism (tapas), he will also connect with you. He will make you, who are already complete, even more complete with his own asceticism (tapas) as a royal sage.
यावन्ति रोमाणि हये भवन्ति हि नरेश्वर ।
तावतो वाजिदा लोकान्प्राप्नुवन्ति महीपते ॥१९॥
19. yāvanti romāṇi haye bhavanti hi nareśvara ,
tāvato vājidā lokānprāpnuvanti mahīpate.
19. yāvanti romāṇi haye bhavanti hi nareśvara
tāvataḥ vājidā lokān prāpnuvanti mahīpate
19. O king (nareśvara), indeed, the givers of horses attain as many worlds as there are hairs on a horse, O protector of the earth (mahīpate).
पात्रं प्रतिग्रहस्यायं दातुं पात्रं तथा भवान् ।
शङ्खे क्षीरमिवासक्तं भवत्वेतत्तथोपमम् ॥२०॥
20. pātraṁ pratigrahasyāyaṁ dātuṁ pātraṁ tathā bhavān ,
śaṅkhe kṣīramivāsaktaṁ bhavatvetattathopamam.
20. pātram pratigrahasya ayam dātum pātram tathā bhavān
| śaṅkhe kṣīram iva āsaktam bhavatu etat tathā upamam
20. This (person) is a worthy recipient, and you, sire, are likewise a worthy giver. May this (offering) be like milk placed in a conch shell, thus becoming a fitting example.