महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-8
वैशंपायन उवाच ।
विदुरस्य तु तद्वाक्यं निशम्य कुरुसत्तमः ।
पुत्रशोकाभिसंतप्तः पपात भुवि मूर्छितः ॥१॥
विदुरस्य तु तद्वाक्यं निशम्य कुरुसत्तमः ।
पुत्रशोकाभिसंतप्तः पपात भुवि मूर्छितः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
vidurasya tu tadvākyaṁ niśamya kurusattamaḥ ,
putraśokābhisaṁtaptaḥ papāta bhuvi mūrchitaḥ.
vidurasya tu tadvākyaṁ niśamya kurusattamaḥ ,
putraśokābhisaṁtaptaḥ papāta bhuvi mūrchitaḥ.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca vidurasya tu tat vākyam niśamya
kurusattamaḥ putraśokābhisaṃtaptaḥ papāta bhuvi mūrcchitaḥ
kurusattamaḥ putraśokābhisaṃtaptaḥ papāta bhuvi mūrcchitaḥ
1.
vaiśaṃpāyana uvāca tu kurusattamaḥ vidurasya tat vākyam
niśamya putraśokābhisaṃtaptaḥ mūrcchitaḥ bhuvi papāta
niśamya putraśokābhisaṃtaptaḥ mūrcchitaḥ bhuvi papāta
1.
Vaiśampāyana said: But the foremost of the Kurus (Dhṛtarāṣṭra), having heard those words of Vidura, fell to the ground unconscious, deeply tormented by grief for his sons.
तं तथा पतितं भूमौ निःसंज्ञं प्रेक्ष्य बान्धवाः ।
कृष्णद्वैपायनश्चैव क्षत्ता च विदुरस्तथा ॥२॥
कृष्णद्वैपायनश्चैव क्षत्ता च विदुरस्तथा ॥२॥
2. taṁ tathā patitaṁ bhūmau niḥsaṁjñaṁ prekṣya bāndhavāḥ ,
kṛṣṇadvaipāyanaścaiva kṣattā ca vidurastathā.
kṛṣṇadvaipāyanaścaiva kṣattā ca vidurastathā.
2.
tam tathā patitam bhūmau niḥsaṃjñam prekṣya bāndhavāḥ
kṛṣṇadvaipāyanaḥ ca eva kṣattā ca viduraḥ tathā
kṛṣṇadvaipāyanaḥ ca eva kṣattā ca viduraḥ tathā
2.
bāndhavāḥ kṛṣṇadvaipāyanaḥ ca eva kṣattā ca viduraḥ
tathā tam tathā bhūmau patitam niḥsaṃjñam prekṣya
tathā tam tathā bhūmau patitam niḥsaṃjñam prekṣya
2.
Having seen him thus fallen unconscious on the ground, his relatives, Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), and also Vidura, the Kṣattā (minister).
संजयः सुहृदश्चान्ये द्वाःस्था ये चास्य संमताः ।
जलेन सुखशीतेन तालवृन्तैश्च भारत ॥३॥
जलेन सुखशीतेन तालवृन्तैश्च भारत ॥३॥
3. saṁjayaḥ suhṛdaścānye dvāḥsthā ye cāsya saṁmatāḥ ,
jalena sukhaśītena tālavṛntaiśca bhārata.
jalena sukhaśītena tālavṛntaiśca bhārata.
3.
saṃjayaḥ suhṛdaḥ ca anye dvāḥsthāḥ ye ca asya
saṃmatāḥ jalena sukhaśītena tālavṛntaiḥ ca bhārata
saṃmatāḥ jalena sukhaśītena tālavṛntaiḥ ca bhārata
3.
bhārata saṃjayaḥ anye suhṛdaḥ ca ye asya saṃmatāḥ
dvāḥsthāḥ ca sukhaśītena jalena ca tālavṛntaiḥ
dvāḥsthāḥ ca sukhaśītena jalena ca tālavṛntaiḥ
3.
Saṃjaya, other friends, and those doorkeepers who were respected by him, (all revived him) with pleasantly cool water and palm-leaf fans, O Bhārata.
पस्पृशुश्च करैर्गात्रं वीजमानाश्च यत्नतः ।
अन्वासन्सुचिरं कालं धृतराष्ट्रं तथागतम् ॥४॥
अन्वासन्सुचिरं कालं धृतराष्ट्रं तथागतम् ॥४॥
4. paspṛśuśca karairgātraṁ vījamānāśca yatnataḥ ,
anvāsansuciraṁ kālaṁ dhṛtarāṣṭraṁ tathāgatam.
anvāsansuciraṁ kālaṁ dhṛtarāṣṭraṁ tathāgatam.
4.
paspṛśuḥ ca karaiḥ gātram vījamānāḥ ca yatnataḥ
anvāsan suciram kālam dhṛtarāṣṭram tathāgatam
anvāsan suciram kālam dhṛtarāṣṭram tathāgatam
4.
paspṛśuḥ ca karaiḥ gātram ca yatnataḥ vījamānāḥ
dhṛtarāṣṭram tathāgatam suciram kālam anvāsan
dhṛtarāṣṭram tathāgatam suciram kālam anvāsan
4.
And they touched his body with their hands, fanning him diligently. For a long time, they remained around Dhritarashtra, who was in that state (of unconsciousness).
अथ दीर्घस्य कालस्य लब्धसंज्ञो महीपतिः ।
विललाप चिरं कालं पुत्राधिभिरभिप्लुतः ॥५॥
विललाप चिरं कालं पुत्राधिभिरभिप्लुतः ॥५॥
5. atha dīrghasya kālasya labdhasaṁjño mahīpatiḥ ,
vilalāpa ciraṁ kālaṁ putrādhibhirabhiplutaḥ.
vilalāpa ciraṁ kālaṁ putrādhibhirabhiplutaḥ.
5.
atha dīrghasya kālasya labdhasaṃjñaḥ mahīpatiḥ
vilalāpa ciram kālam putrādhibhiḥ abhiplutaḥ
vilalāpa ciram kālam putrādhibhiḥ abhiplutaḥ
5.
atha dīrghasya kālasya labdhasaṃjñaḥ mahīpatiḥ
putrādhibhiḥ abhiplutaḥ ciram kālam vilalāpa
putrādhibhiḥ abhiplutaḥ ciram kālam vilalāpa
5.
Then, after a long time, the lord of the earth, having regained consciousness, lamented for a long time, deluged by the distress caused by his sons.
धिगस्तु खलु मानुष्यं मानुष्ये च परिग्रहम् ।
यतोमूलानि दुःखानि संभवन्ति मुहुर्मुहुः ॥६॥
यतोमूलानि दुःखानि संभवन्ति मुहुर्मुहुः ॥६॥
6. dhigastu khalu mānuṣyaṁ mānuṣye ca parigraham ,
yatomūlāni duḥkhāni saṁbhavanti muhurmuhuḥ.
yatomūlāni duḥkhāni saṁbhavanti muhurmuhuḥ.
6.
dhik astu khalu mānuṣyam mānuṣye ca parigraham
yatomūlāni duḥkhāni saṃbhavanti muhurmuhuḥ
yatomūlāni duḥkhāni saṃbhavanti muhurmuhuḥ
6.
khalu mānuṣyam dhik astu ca mānuṣye parigraham (dhik
astu); yatomūlāni duḥkhāni muhurmuhuḥ saṃbhavanti
astu); yatomūlāni duḥkhāni muhurmuhuḥ saṃbhavanti
6.
Shame on human existence, and on attachment to possessions in human life! From which sorrows repeatedly originate.
पुत्रनाशेऽर्थनाशे च ज्ञातिसंबन्धिनामपि ।
प्राप्यते सुमहद्दुःखं विषाग्निप्रतिमं विभो ॥७॥
प्राप्यते सुमहद्दुःखं विषाग्निप्रतिमं विभो ॥७॥
7. putranāśe'rthanāśe ca jñātisaṁbandhināmapi ,
prāpyate sumahadduḥkhaṁ viṣāgnipratimaṁ vibho.
prāpyate sumahadduḥkhaṁ viṣāgnipratimaṁ vibho.
7.
putranāśe arthanāśe ca jñātisaṃbandhinām api
prāpyate sumahat duḥkham viṣāgnipratimam vibho
prāpyate sumahat duḥkham viṣāgnipratimam vibho
7.
vibho putranāśe ca arthanāśe api jñātisaṃbandhinām (nāśe),
viṣāgnipratimam sumahat duḥkham prāpyate
viṣāgnipratimam sumahat duḥkham prāpyate
7.
In the loss of sons, the loss of wealth, and even of kinsmen and relatives, a very great sorrow is experienced, which is like a fire of poison, O Lord!
येन दह्यन्ति गात्राणि येन प्रज्ञा विनश्यति ।
येनाभिभूतः पुरुषो मरणं बहु मन्यते ॥८॥
येनाभिभूतः पुरुषो मरणं बहु मन्यते ॥८॥
8. yena dahyanti gātrāṇi yena prajñā vinaśyati ,
yenābhibhūtaḥ puruṣo maraṇaṁ bahu manyate.
yenābhibhūtaḥ puruṣo maraṇaṁ bahu manyate.
8.
yena dahyanti gātrāṇi yena prajñā vinaśyati
yena abhibhūtaḥ puruṣaḥ maraṇam bahu manyate
yena abhibhūtaḥ puruṣaḥ maraṇam bahu manyate
8.
yena gātrāṇi dahyanti yena prajñā vinaśyati
yena abhibhūtaḥ puruṣaḥ maraṇam bahu manyate
yena abhibhūtaḥ puruṣaḥ maraṇam bahu manyate
8.
That by which the limbs are scorched, by which the intellect is destroyed, and by which a person (puruṣa), being overwhelmed, greatly desires death.
तदिदं व्यसनं प्राप्तं मया भाग्यविपर्ययात् ।
तच्चैवाहं करिष्यामि अद्यैव द्विजसत्तम ॥९॥
तच्चैवाहं करिष्यामि अद्यैव द्विजसत्तम ॥९॥
9. tadidaṁ vyasanaṁ prāptaṁ mayā bhāgyaviparyayāt ,
taccaivāhaṁ kariṣyāmi adyaiva dvijasattama.
taccaivāhaṁ kariṣyāmi adyaiva dvijasattama.
9.
tat idam vyasanam prāptam mayā bhāgyaviparyayāt
tat ca eva aham kariṣyāmi adya eva dvijasattama
tat ca eva aham kariṣyāmi adya eva dvijasattama
9.
mayā bhāgyaviparyayāt tat idam vyasanam prāptam,
ca dvijasattama aham tat eva adya eva kariṣyāmi
ca dvijasattama aham tat eva adya eva kariṣyāmi
9.
This very calamity has befallen me due to a reversal of fortune. And indeed, O best among the twice-born (dvija), I shall accomplish that very thing today.
इत्युक्त्वा तु महात्मानं पितरं ब्रह्मवित्तमम् ।
धृतराष्ट्रोऽभवन्मूढः शोकं च परमं गतः ।
अभूच्च तूष्णीं राजासौ ध्यायमानो महीपते ॥१०॥
धृतराष्ट्रोऽभवन्मूढः शोकं च परमं गतः ।
अभूच्च तूष्णीं राजासौ ध्यायमानो महीपते ॥१०॥
10. ityuktvā tu mahātmānaṁ pitaraṁ brahmavittamam ,
dhṛtarāṣṭro'bhavanmūḍhaḥ śokaṁ ca paramaṁ gataḥ ,
abhūcca tūṣṇīṁ rājāsau dhyāyamāno mahīpate.
dhṛtarāṣṭro'bhavanmūḍhaḥ śokaṁ ca paramaṁ gataḥ ,
abhūcca tūṣṇīṁ rājāsau dhyāyamāno mahīpate.
10.
iti uktvā tu mahātmānam pitaram
brahmavittamam dhṛtarāṣṭraḥ abhavat mūḍhaḥ
śokam ca paramam gataḥ abhūt ca
tūṣṇīm rājā asau dhyāyamānaḥ mahīpate
brahmavittamam dhṛtarāṣṭraḥ abhavat mūḍhaḥ
śokam ca paramam gataḥ abhūt ca
tūṣṇīm rājā asau dhyāyamānaḥ mahīpate
10.
iti uktvā tu mahātmānam pitaram
brahmavittamam dhṛtarāṣṭraḥ mūḍhaḥ abhavat
ca paramam śokam gataḥ ca asau rājā
dhyāyamānaḥ tūṣṇīm abhūt mahīpate
brahmavittamam dhṛtarāṣṭraḥ mūḍhaḥ abhavat
ca paramam śokam gataḥ ca asau rājā
dhyāyamānaḥ tūṣṇīm abhūt mahīpate
10.
Having spoken thus to his great-souled father, the foremost knower of Brahman (brahman), Dhṛtarāṣṭra became bewildered and was overcome by immense sorrow (śoka). That king then fell silent, lost in contemplation, O ruler of the earth (mahīpate).
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कृष्णद्वैपायनः प्रभुः ।
पुत्रशोकाभिसंतप्तं पुत्रं वचनमब्रवीत् ॥११॥
पुत्रशोकाभिसंतप्तं पुत्रं वचनमब्रवीत् ॥११॥
11. tasya tadvacanaṁ śrutvā kṛṣṇadvaipāyanaḥ prabhuḥ ,
putraśokābhisaṁtaptaṁ putraṁ vacanamabravīt.
putraśokābhisaṁtaptaṁ putraṁ vacanamabravīt.
11.
tasya tat vacanam śrutvā kṛṣṇadvaipāyanaḥ prabhuḥ
putraśokābhisantaptam putram vacanam abravīt
putraśokābhisantaptam putram vacanam abravīt
11.
tasya tat vacanam śrutvā prabhuḥ kṛṣṇadvaipāyanaḥ
putraśokābhisantaptam putram vacanam abravīt
putraśokābhisantaptam putram vacanam abravīt
11.
Having heard his words, the revered Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), the lord, spoke to his son, who was deeply afflicted by the sorrow for his children (śoka).
धृतराष्ट्र महाबाहो यत्त्वां वक्ष्यामि तच्छृणु ।
श्रुतवानसि मेधावी धर्मार्थकुशलस्तथा ॥१२॥
श्रुतवानसि मेधावी धर्मार्थकुशलस्तथा ॥१२॥
12. dhṛtarāṣṭra mahābāho yattvāṁ vakṣyāmi tacchṛṇu ,
śrutavānasi medhāvī dharmārthakuśalastathā.
śrutavānasi medhāvī dharmārthakuśalastathā.
12.
dhṛtarāṣṭra mahābāho yat tvām vakṣyāmi tat śṛṇu
śrutavān asi medhāvī dharmārthakuśalaḥ tathā
śrutavān asi medhāvī dharmārthakuśalaḥ tathā
12.
mahābāho dhṛtarāṣṭra yat tvām vakṣyāmi tat śṛṇu
śrutavān medhāvī tathā dharmārthakuśalaḥ asi
śrutavān medhāvī tathā dharmārthakuśalaḥ asi
12.
O mighty-armed Dhritarashtra, listen to what I am about to tell you. You are learned, intelligent, and skilled in matters of natural law (dharma) and material prosperity.
न तेऽस्त्यविदितं किंचिद्वेदितव्यं परंतप ।
अनित्यतां हि मर्त्यानां विजानासि न संशयः ॥१३॥
अनित्यतां हि मर्त्यानां विजानासि न संशयः ॥१३॥
13. na te'styaviditaṁ kiṁcidveditavyaṁ paraṁtapa ,
anityatāṁ hi martyānāṁ vijānāsi na saṁśayaḥ.
anityatāṁ hi martyānāṁ vijānāsi na saṁśayaḥ.
13.
na te asti aviditam kiṃcit veditavyam paraṃtapa
anityatām hi martyānām vijānāsi na saṃśayaḥ
anityatām hi martyānām vijānāsi na saṃśayaḥ
13.
paraṃtapa te kiṃcit veditavyam aviditam na asti
hi martyānām anityatām vijānāsi na saṃśayaḥ
hi martyānām anityatām vijānāsi na saṃśayaḥ
13.
O tormentor of foes, nothing that ought to be known remains unknown to you. Indeed, you truly understand the impermanence of mortals; there is no doubt about it.
अध्रुवे जीवलोके च स्थाने वाशाश्वते सति ।
जीविते मरणान्ते च कस्माच्छोचसि भारत ॥१४॥
जीविते मरणान्ते च कस्माच्छोचसि भारत ॥१४॥
14. adhruve jīvaloke ca sthāne vāśāśvate sati ,
jīvite maraṇānte ca kasmācchocasi bhārata.
jīvite maraṇānte ca kasmācchocasi bhārata.
14.
adhruve jīvaloke ca sthāne vā aśāśvate sati
jīvite maraṇānte ca kasmāt śocasi bhārata
jīvite maraṇānte ca kasmāt śocasi bhārata
14.
bhārata adhruve jīvaloke ca aśāśvate vā
sthāne sati ca maraṇānte jīvite kasmāt śocasi
sthāne sati ca maraṇānte jīvite kasmāt śocasi
14.
O scion of Bharata, in this transient world of living beings, and in a realm that is not eternal, and in a life that culminates in death, why do you lament?
प्रत्यक्षं तव राजेन्द्र वैरस्यास्य समुद्भवः ।
पुत्रं ते कारणं कृत्वा कालयोगेन कारितः ॥१५॥
पुत्रं ते कारणं कृत्वा कालयोगेन कारितः ॥१५॥
15. pratyakṣaṁ tava rājendra vairasyāsya samudbhavaḥ ,
putraṁ te kāraṇaṁ kṛtvā kālayogena kāritaḥ.
putraṁ te kāraṇaṁ kṛtvā kālayogena kāritaḥ.
15.
pratyakṣam tava rājendra vairasya asya samudbhavaḥ
putram te kāraṇam kṛtvā kālayogena kāritaḥ
putram te kāraṇam kṛtvā kālayogena kāritaḥ
15.
rājendra asya vairasya samudbhavaḥ tava pratyakṣam
te putram kāraṇam kṛtvā kālayogena kāritaḥ
te putram kāraṇam kṛtvā kālayogena kāritaḥ
15.
O king of kings, the origin of this hostility is evident to you. It was brought about by the conjunction of time (kāla), with your son being made the primary reason.
अवश्यं भवितव्ये च कुरूणां वैशसे नृप ।
कस्माच्छोचसि ताञ्शूरान्गतान्परमिकां गतिम् ॥१६॥
कस्माच्छोचसि ताञ्शूरान्गतान्परमिकां गतिम् ॥१६॥
16. avaśyaṁ bhavitavye ca kurūṇāṁ vaiśase nṛpa ,
kasmācchocasi tāñśūrāngatānparamikāṁ gatim.
kasmācchocasi tāñśūrāngatānparamikāṁ gatim.
16.
avaśyam bhavitavye ca kurūṇām vaiśase nṛpa
kasmāt śocasi tān śūrān gatān paramikām gatim
kasmāt śocasi tān śūrān gatān paramikām gatim
16.
nṛpa kurūṇām vaiśase avaśyam bhavitavye ca
kasmāt tān śūrān paramikām gatim gatān śocasi
kasmāt tān śūrān paramikām gatim gatān śocasi
16.
O King, when the destruction of the Kurus was inevitable, why do you grieve for those brave warriors who have attained the ultimate state (gati)?
जानता च महाबाहो विदुरेण महात्मना ।
यतितं सर्वयत्नेन शमं प्रति जनेश्वर ॥१७॥
यतितं सर्वयत्नेन शमं प्रति जनेश्वर ॥१७॥
17. jānatā ca mahābāho vidureṇa mahātmanā ,
yatitaṁ sarvayatnena śamaṁ prati janeśvara.
yatitaṁ sarvayatnena śamaṁ prati janeśvara.
17.
jānatā ca mahābāho vidureṇa mahātmanā
yatitam sarvayatnena śamam prati janeśvara
yatitam sarvayatnena śamam prati janeśvara
17.
mahābāho janeśvara jānatā ca mahātmanā
vidureṇa sarvayatnena śamam prati yatitam
vidureṇa sarvayatnena śamam prati yatitam
17.
O mighty-armed one, O lord of men, the great-souled (mahātman) Vidura, who knew (the future), indeed strove with every effort for peace.
न च दैवकृतो मार्गः शक्यो भूतेन केनचित् ।
घटतापि चिरं कालं नियन्तुमिति मे मतिः ॥१८॥
घटतापि चिरं कालं नियन्तुमिति मे मतिः ॥१८॥
18. na ca daivakṛto mārgaḥ śakyo bhūtena kenacit ,
ghaṭatāpi ciraṁ kālaṁ niyantumiti me matiḥ.
ghaṭatāpi ciraṁ kālaṁ niyantumiti me matiḥ.
18.
na ca daivakṛtaḥ mārgaḥ śakyaḥ bhūtena kenacit
ghaṭatā api ciram kālam niyantum iti me matiḥ
ghaṭatā api ciram kālam niyantum iti me matiḥ
18.
ca daivakṛtaḥ mārgaḥ bhūtena kenacit ciram kālam
ghaṭatā api niyantum na śakyaḥ iti me matiḥ
ghaṭatā api niyantum na śakyaḥ iti me matiḥ
18.
And the course (karma) ordained by divine destiny cannot be controlled by any being, even if one strives for a long time. This is my conviction.
देवतानां हि यत्कार्यं मया प्रत्यक्षतः श्रुतम् ।
तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि कथं स्थैर्यं भवेत्तव ॥१९॥
तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि कथं स्थैर्यं भवेत्तव ॥१९॥
19. devatānāṁ hi yatkāryaṁ mayā pratyakṣataḥ śrutam ,
tatte'haṁ saṁpravakṣyāmi kathaṁ sthairyaṁ bhavettava.
tatte'haṁ saṁpravakṣyāmi kathaṁ sthairyaṁ bhavettava.
19.
devatānām hi yat kāryam mayā pratyakṣataḥ śrutam tat
te aham sampravakṣyāmi katham sthairyam bhavet tava
te aham sampravakṣyāmi katham sthairyam bhavet tava
19.
hi devatānām yat kāryam mayā pratyakṣataḥ śrutam tat
aham te sampravakṣyāmi tava sthairyam katham bhavet
aham te sampravakṣyāmi tava sthairyam katham bhavet
19.
Indeed, I will fully relate to you that work of the gods which I have directly heard, explaining how you can achieve steadfastness.
पुराहं त्वरितो यातः सभामैन्द्रीं जितक्लमः ।
अपश्यं तत्र च तदा समवेतान्दिवौकसः ।
नारदप्रमुखांश्चापि सर्वान्देवऋषींस्तथा ॥२०॥
अपश्यं तत्र च तदा समवेतान्दिवौकसः ।
नारदप्रमुखांश्चापि सर्वान्देवऋषींस्तथा ॥२०॥
20. purāhaṁ tvarito yātaḥ sabhāmaindrīṁ jitaklamaḥ ,
apaśyaṁ tatra ca tadā samavetāndivaukasaḥ ,
nāradapramukhāṁścāpi sarvāndevaṛṣīṁstathā.
apaśyaṁ tatra ca tadā samavetāndivaukasaḥ ,
nāradapramukhāṁścāpi sarvāndevaṛṣīṁstathā.
20.
purā aham tvaritaḥ yātaḥ sabhām
aindrīm jitaklamaḥ apaśyam tatra ca
tadā samavetān divaukasaḥ nāradapramukhān
ca api sarvān devarṣīn tathā
aindrīm jitaklamaḥ apaśyam tatra ca
tadā samavetān divaukasaḥ nāradapramukhān
ca api sarvān devarṣīn tathā
20.
purā jitaklamaḥ aham tvaritaḥ aindrīm
sabhām yātaḥ tatra ca tadā
samavetān divaukasaḥ ca nāradapramukhān
api sarvān devarṣīn tathā apaśyam
sabhām yātaḥ tatra ca tadā
samavetān divaukasaḥ ca nāradapramukhān
api sarvān devarṣīn tathā apaśyam
20.
Formerly, having overcome fatigue, I swiftly went to Indra's assembly. There, at that time, I saw the assembled dwellers of heaven, and also all the divine sages headed by Narada.
तत्र चापि मया दृष्टा पृथिवी पृथिवीपते ।
कार्यार्थमुपसंप्राप्ता देवतानां समीपतः ॥२१॥
कार्यार्थमुपसंप्राप्ता देवतानां समीपतः ॥२१॥
21. tatra cāpi mayā dṛṣṭā pṛthivī pṛthivīpate ,
kāryārthamupasaṁprāptā devatānāṁ samīpataḥ.
kāryārthamupasaṁprāptā devatānāṁ samīpataḥ.
21.
tatra ca api mayā dṛṣṭā pṛthivī pṛthivīpate
kāryārtham upasaṃprāptā devatānām समीपतः
kāryārtham upasaṃprāptā devatānām समीपतः
21.
pṛthivīpate,
tatra ca api mayā devatānām samīpataḥ kāryārtham upasaṃprāptā pṛthivī dṛṣṭā
tatra ca api mayā devatānām samīpataḥ kāryārtham upasaṃprāptā pṛthivī dṛṣṭā
21.
And there, O lord of the Earth, I also saw the Earth (Pṛthivī), who had arrived near the gods for a particular purpose.
उपगम्य तदा धात्री देवानाह समागतान् ।
यत्कार्यं मम युष्माभिर्ब्रह्मणः सदने तदा ।
प्रतिज्ञातं महाभागास्तच्छीघ्रं संविधीयताम् ॥२२॥
यत्कार्यं मम युष्माभिर्ब्रह्मणः सदने तदा ।
प्रतिज्ञातं महाभागास्तच्छीघ्रं संविधीयताम् ॥२२॥
22. upagamya tadā dhātrī devānāha samāgatān ,
yatkāryaṁ mama yuṣmābhirbrahmaṇaḥ sadane tadā ,
pratijñātaṁ mahābhāgāstacchīghraṁ saṁvidhīyatām.
yatkāryaṁ mama yuṣmābhirbrahmaṇaḥ sadane tadā ,
pratijñātaṁ mahābhāgāstacchīghraṁ saṁvidhīyatām.
22.
upagamya tadā dhātrī devān āha
samāgatān yat kāryam mama yuṣmābhiḥ
brahmaṇaḥ sadane tadā pratijñātam
mahābhāgāḥ tat śīghram saṃvidhīyatām
samāgatān yat kāryam mama yuṣmābhiḥ
brahmaṇaḥ sadane tadā pratijñātam
mahābhāgāḥ tat śīghram saṃvidhīyatām
22.
tadā dhātrī upagamya samāgatān devān āha (he) mahābhāgāḥ,
yuṣmābhiḥ brahmaṇaḥ sadane tadā mama yat kāryam pratijñātam,
tat śīghram saṃvidhīyatām
yuṣmābhiḥ brahmaṇaḥ sadane tadā mama yat kāryam pratijñātam,
tat śīghram saṃvidhīyatām
22.
Having approached them then, the Earth (Dhātrī) addressed the assembled gods: 'O noble ones, that task which you had promised me in Brahmā's (brahman) abode then, let it be accomplished quickly!'
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा विष्णुर्लोकनमस्कृतः ।
उवाच प्रहसन्वाक्यं पृथिवीं देवसंसदि ॥२३॥
उवाच प्रहसन्वाक्यं पृथिवीं देवसंसदि ॥२३॥
23. tasyāstadvacanaṁ śrutvā viṣṇurlokanamaskṛtaḥ ,
uvāca prahasanvākyaṁ pṛthivīṁ devasaṁsadi.
uvāca prahasanvākyaṁ pṛthivīṁ devasaṁsadi.
23.
tasyāḥ tat vacanam śrutvā viṣṇuḥ lokanamaskṛtaḥ
uvāca prahasan vākyam pṛthivīm devasaṃsadi
uvāca prahasan vākyam pṛthivīm devasaṃsadi
23.
tasyāḥ tat vacanam śrutvā,
lokanamaskṛtaḥ viṣṇuḥ devasaṃsadi prahasan pṛthivīm vākyam uvāca
lokanamaskṛtaḥ viṣṇuḥ devasaṃsadi prahasan pṛthivīm vākyam uvāca
23.
Having heard her words, Vishnu, who is revered by the worlds, spoke to the Earth with a smile in the assembly of the gods.
धृतराष्ट्रस्य पुत्राणां यस्तु ज्येष्ठः शतस्य वै ।
दुर्योधन इति ख्यातः स ते कार्यं करिष्यति ।
तं च प्राप्य महीपालं कृतकृत्या भविष्यसि ॥२४॥
दुर्योधन इति ख्यातः स ते कार्यं करिष्यति ।
तं च प्राप्य महीपालं कृतकृत्या भविष्यसि ॥२४॥
24. dhṛtarāṣṭrasya putrāṇāṁ yastu jyeṣṭhaḥ śatasya vai ,
duryodhana iti khyātaḥ sa te kāryaṁ kariṣyati ,
taṁ ca prāpya mahīpālaṁ kṛtakṛtyā bhaviṣyasi.
duryodhana iti khyātaḥ sa te kāryaṁ kariṣyati ,
taṁ ca prāpya mahīpālaṁ kṛtakṛtyā bhaviṣyasi.
24.
dhṛtarāṣṭrasya putrāṇām yaḥ tu jyeṣṭhaḥ
śatasya vai duryodhana iti
khyātaḥ saḥ te kāryam kariṣyati tam ca
prāpya mahīpālam kṛtakṛtyā bhaviṣyasi
śatasya vai duryodhana iti
khyātaḥ saḥ te kāryam kariṣyati tam ca
prāpya mahīpālam kṛtakṛtyā bhaviṣyasi
24.
yaḥ tu dhṛtarāṣṭrasya putrāṇām śatasya
jyeṣṭhaḥ iti duryodhanaḥ khyātaḥ
saḥ vai te kāryam kariṣyati ca tam
mahīpālam prāpya kṛtakṛtyā bhaviṣyasi
jyeṣṭhaḥ iti duryodhanaḥ khyātaḥ
saḥ vai te kāryam kariṣyati ca tam
mahīpālam prāpya kṛtakṛtyā bhaviṣyasi
24.
The one among Dhritarashtra's sons who is indeed the eldest of the hundred, known as Duryodhana, he will accomplish your purpose. And by obtaining that king, you will become one whose purpose is accomplished.
तस्यार्थे पृथिवीपालाः कुरुक्षेत्रे समागताः ।
अन्योन्यं घातयिष्यन्ति दृढैः शस्त्रैः प्रहारिणः ॥२५॥
अन्योन्यं घातयिष्यन्ति दृढैः शस्त्रैः प्रहारिणः ॥२५॥
25. tasyārthe pṛthivīpālāḥ kurukṣetre samāgatāḥ ,
anyonyaṁ ghātayiṣyanti dṛḍhaiḥ śastraiḥ prahāriṇaḥ.
anyonyaṁ ghātayiṣyanti dṛḍhaiḥ śastraiḥ prahāriṇaḥ.
25.
tasya arthe pṛthivīpālāḥ kurukṣetre samāgatāḥ
anyonyam ghātayiṣyanti dṛḍhaiḥ śastraiḥ prahāriṇaḥ
anyonyam ghātayiṣyanti dṛḍhaiḥ śastraiḥ prahāriṇaḥ
25.
tasya arthe kurukṣetre pṛthivīpālāḥ samāgatāḥ
dṛḍhaiḥ śastraiḥ prahāriṇaḥ anyonyam ghātayiṣyanti
dṛḍhaiḥ śastraiḥ prahāriṇaḥ anyonyam ghātayiṣyanti
25.
For her sake, kings (protectors of the earth) will assemble on Kurukshetra. Striking with strong weapons, they will slay each other.
ततस्ते भविता देवि भारस्य युधि नाशनम् ।
गच्छ शीघ्रं स्वकं स्थानं लोकान्धारय शोभने ॥२६॥
गच्छ शीघ्रं स्वकं स्थानं लोकान्धारय शोभने ॥२६॥
26. tataste bhavitā devi bhārasya yudhi nāśanam ,
gaccha śīghraṁ svakaṁ sthānaṁ lokāndhāraya śobhane.
gaccha śīghraṁ svakaṁ sthānaṁ lokāndhāraya śobhane.
26.
tataḥ te bhavitā devi bhārasya yudhi nāśanam gaccha
śīghram svakam sthānam lokān dhāraya śobhane
śīghram svakam sthānam lokān dhāraya śobhane
26.
tataḥ devi te yudhi bhārasya nāśanam bhavitā
śīghram svakam sthānam gaccha lokān dhāraya śobhane
śīghram svakam sthānam gaccha lokān dhāraya śobhane
26.
Then, O goddess, there will be the destruction of your burden in battle. Go quickly to your own place, O beautiful one, and sustain the worlds.
स एष ते सुतो राजँल्लोकसंहारकारणात् ।
कलेरंशः समुत्पन्नो गान्धार्या जठरे नृप ॥२७॥
कलेरंशः समुत्पन्नो गान्धार्या जठरे नृप ॥२७॥
27. sa eṣa te suto rājaँllokasaṁhārakāraṇāt ,
kaleraṁśaḥ samutpanno gāndhāryā jaṭhare nṛpa.
kaleraṁśaḥ samutpanno gāndhāryā jaṭhare nṛpa.
27.
saḥ eṣaḥ te sutaḥ rājan loka-saṃhāra-kāraṇāt
kaleḥ amśaḥ samutpannaḥ gāndhāryāḥ jaṭhare nṛpa
kaleḥ amśaḥ samutpannaḥ gāndhāryāḥ jaṭhare nṛpa
27.
rājan nṛpa saḥ eṣaḥ te sutaḥ loka-saṃhāra-kāraṇāt
kaleḥ amśaḥ gāndhāryāḥ jaṭhare samutpannaḥ
kaleḥ amśaḥ gāndhāryāḥ jaṭhare samutpannaḥ
27.
O king, this son of yours, born from Gandhari's womb, is a portion of Kali, arisen for the destruction of the world.
अमर्षी चपलश्चापि क्रोधनो दुष्प्रसाधनः ।
दैवयोगात्समुत्पन्ना भ्रातरश्चास्य तादृशाः ॥२८॥
दैवयोगात्समुत्पन्ना भ्रातरश्चास्य तादृशाः ॥२८॥
28. amarṣī capalaścāpi krodhano duṣprasādhanaḥ ,
daivayogātsamutpannā bhrātaraścāsya tādṛśāḥ.
daivayogātsamutpannā bhrātaraścāsya tādṛśāḥ.
28.
amarṣī capalaḥ ca api krodhanaḥ duṣprasādhanaḥ
daivayogāt samutpannāḥ bhrātaraḥ ca asya tādṛśāḥ
daivayogāt samutpannāḥ bhrātaraḥ ca asya tādṛśāḥ
28.
amarṣī capalaḥ ca api krodhanaḥ duṣprasādhanaḥ
asya bhrātaraḥ ca daivayogāt tādṛśāḥ samutpannāḥ
asya bhrātaraḥ ca daivayogāt tādṛśāḥ samutpannāḥ
28.
He was intolerant, impulsive, and also prone to anger and difficult to pacify. By the force of destiny, his brothers were also of a similar nature.
शकुनिर्मातुलश्चैव कर्णश्च परमः सखा ।
समुत्पन्ना विनाशार्थं पृथिव्यां सहिता नृपाः ।
एतमर्थं महाबाहो नारदो वेद तत्त्वतः ॥२९॥
समुत्पन्ना विनाशार्थं पृथिव्यां सहिता नृपाः ।
एतमर्थं महाबाहो नारदो वेद तत्त्वतः ॥२९॥
29. śakunirmātulaścaiva karṇaśca paramaḥ sakhā ,
samutpannā vināśārthaṁ pṛthivyāṁ sahitā nṛpāḥ ,
etamarthaṁ mahābāho nārado veda tattvataḥ.
samutpannā vināśārthaṁ pṛthivyāṁ sahitā nṛpāḥ ,
etamarthaṁ mahābāho nārado veda tattvataḥ.
29.
śakuniḥ mātulaḥ ca eva karṇaḥ ca
paramaḥ sakhā samutpannāḥ vināśārtham
pṛthivyām sahitāḥ nṛpāḥ etam
artham mahābāho nāradaḥ veda tattvataḥ
paramaḥ sakhā samutpannāḥ vināśārtham
pṛthivyām sahitāḥ nṛpāḥ etam
artham mahābāho nāradaḥ veda tattvataḥ
29.
śakuniḥ mātulaḥ ca eva karṇaḥ ca
paramaḥ sakhā sahitāḥ nṛpāḥ pṛthivyām
vināśārtham samutpannāḥ mahābāho
nāradaḥ etam artham tattvataḥ veda
paramaḥ sakhā sahitāḥ nṛpāḥ pṛthivyām
vināśārtham samutpannāḥ mahābāho
nāradaḥ etam artham tattvataḥ veda
29.
Indeed, Shakuni, his maternal uncle, and Karna, his foremost friend, along with other kings, have appeared on earth specifically for destruction. O mighty-armed one, Narada knows this truth (tattva) in its essence.
आत्मापराधात्पुत्रास्ते विनष्टाः पृथिवीपते ।
मा ताञ्शोचस्व राजेन्द्र न हि शोकेऽस्ति कारणम् ॥३०॥
मा ताञ्शोचस्व राजेन्द्र न हि शोकेऽस्ति कारणम् ॥३०॥
30. ātmāparādhātputrāste vinaṣṭāḥ pṛthivīpate ,
mā tāñśocasva rājendra na hi śoke'sti kāraṇam.
mā tāñśocasva rājendra na hi śoke'sti kāraṇam.
30.
ātmāparādhāt putrāḥ te vinaṣṭāḥ pṛthivīpate mā
tān śocasva rājendra na hi śoke asti kāraṇam
tān śocasva rājendra na hi śoke asti kāraṇam
30.
pṛthivīpate te putrāḥ ātmāparādhāt vinaṣṭāḥ
rājendra mā tān śocasva hi śoke kāraṇam na asti
rājendra mā tān śocasva hi śoke kāraṇam na asti
30.
O lord of the earth, your sons perished due to their own self (ātman) transgressions. O king of kings, do not grieve for them, for there is indeed no cause for sorrow.
न हि ते पाण्डवाः स्वल्पमपराध्यन्ति भारत ।
पुत्रास्तव दुरात्मानो यैरियं घातिता मही ॥३१॥
पुत्रास्तव दुरात्मानो यैरियं घातिता मही ॥३१॥
31. na hi te pāṇḍavāḥ svalpamaparādhyanti bhārata ,
putrāstava durātmāno yairiyaṁ ghātitā mahī.
putrāstava durātmāno yairiyaṁ ghātitā mahī.
31.
na hi te pāṇḍavāḥ svalpam aparādhyanti bhārata
putrāḥ tava durātmānaḥ yaiḥ iyam ghātitā mahī
putrāḥ tava durātmānaḥ yaiḥ iyam ghātitā mahī
31.
bhārata hi te pāṇḍavāḥ svalpam na aparādhyanti
tava durātmānaḥ putrāḥ yaiḥ iyam mahī ghātitā
tava durātmānaḥ putrāḥ yaiḥ iyam mahī ghātitā
31.
O descendant of Bharata, those Pāṇḍavas did not transgress even slightly. It was your wicked-minded sons by whom this entire earth was caused to be devastated.
नारदेन च भद्रं ते पूर्वमेव न संशयः ।
युधिष्ठिरस्य समितौ राजसूये निवेदितम् ॥३२॥
युधिष्ठिरस्य समितौ राजसूये निवेदितम् ॥३२॥
32. nāradena ca bhadraṁ te pūrvameva na saṁśayaḥ ,
yudhiṣṭhirasya samitau rājasūye niveditam.
yudhiṣṭhirasya samitau rājasūye niveditam.
32.
nāradena ca bhadram te pūrvam eva na saṃśayaḥ
yudhiṣṭhirasya samitau rājasūye niveditam
yudhiṣṭhirasya samitau rājasūye niveditam
32.
ca te bhadram pūrvam eva na saṃśayaḥ
yudhiṣṭhirasya samitau rājasūye nāradena niveditam
yudhiṣṭhirasya samitau rājasūye nāradena niveditam
32.
And indeed, it was already reported by Narada, to your good fortune, without a doubt, in Yudhishthira's assembly during the Rājasūya (yajña).
पाण्डवाः कौरवाश्चैव समासाद्य परस्परम् ।
न भविष्यन्ति कौन्तेय यत्ते कृत्यं तदाचर ॥३३॥
न भविष्यन्ति कौन्तेय यत्ते कृत्यं तदाचर ॥३३॥
33. pāṇḍavāḥ kauravāścaiva samāsādya parasparam ,
na bhaviṣyanti kaunteya yatte kṛtyaṁ tadācara.
na bhaviṣyanti kaunteya yatte kṛtyaṁ tadācara.
33.
pāṇḍavāḥ kauravāḥ ca eva samāsādya parasparam
na bhaviṣyanti kaunteya yat te kṛtyam tat ācara
na bhaviṣyanti kaunteya yat te kṛtyam tat ācara
33.
kaunteya pāṇḍavāḥ kauravāḥ ca eva parasparam
samāsādya na bhaviṣyanti yat te kṛtyam tat ācara
samāsādya na bhaviṣyanti yat te kṛtyam tat ācara
33.
O Kaunteya (son of Kuntī), the Pāṇḍavas and the Kauravas, having encountered each other, will not survive. Therefore, whatever action is your duty, perform that.
नारदस्य वचः श्रुत्वा तदाशोचन्त पाण्डवाः ।
एतत्ते सर्वमाख्यातं देवगुह्यं सनातनम् ॥३४॥
एतत्ते सर्वमाख्यातं देवगुह्यं सनातनम् ॥३४॥
34. nāradasya vacaḥ śrutvā tadāśocanta pāṇḍavāḥ ,
etatte sarvamākhyātaṁ devaguhyaṁ sanātanam.
etatte sarvamākhyātaṁ devaguhyaṁ sanātanam.
34.
nāradasya vacaḥ śrutvā tadā aśocanta pāṇḍavāḥ
etat te sarvam ākhyātam devaguhyam sanātanam
etat te sarvam ākhyātam devaguhyam sanātanam
34.
nāradasya vacaḥ śrutvā tadā pāṇḍavāḥ aśocanta
etat sanātanam devaguhyam sarvam te ākhyātam
etat sanātanam devaguhyam sarvam te ākhyātam
34.
Having heard the words of Narada, the Pāṇḍavas then lamented. All of this, the eternal (sanātana) divine secret, has now been fully revealed to you.
कथं ते शोकनाशः स्यात्प्राणेषु च दया प्रभो ।
स्नेहश्च पाण्डुपुत्रेषु ज्ञात्वा दैवकृतं विधिम् ॥३५॥
स्नेहश्च पाण्डुपुत्रेषु ज्ञात्वा दैवकृतं विधिम् ॥३५॥
35. kathaṁ te śokanāśaḥ syātprāṇeṣu ca dayā prabho ,
snehaśca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtaṁ vidhim.
snehaśca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtaṁ vidhim.
35.
katham te śokanāśaḥ syāt prāṇeṣu ca dayā prabho
snehaḥ ca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtam vidhim
snehaḥ ca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtam vidhim
35.
prabho katham te śokanāśaḥ syāt ca prāṇeṣu dayā
ca pāṇḍuputreṣu snehaḥ daivakṛtam vidhim jñātvā
ca pāṇḍuputreṣu snehaḥ daivakṛtam vidhim jñātvā
35.
O Lord, how can your grief (śoka) be destroyed, and how can there be compassion towards all living beings and affection towards the Pāṇḍavas, when you have understood this divinely ordained course of events (vidhi)?
एष चार्थो महाबाहो पूर्वमेव मया श्रुतः ।
कथितो धर्मराजस्य राजसूये क्रतूत्तमे ॥३६॥
कथितो धर्मराजस्य राजसूये क्रतूत्तमे ॥३६॥
36. eṣa cārtho mahābāho pūrvameva mayā śrutaḥ ,
kathito dharmarājasya rājasūye kratūttame.
kathito dharmarājasya rājasūye kratūttame.
36.
eṣaḥ ca arthaḥ mahābāho pūrvam eva mayā śrutaḥ
kathitaḥ dharmarājasya rājasūye kratūttame
kathitaḥ dharmarājasya rājasūye kratūttame
36.
mahābāho eṣaḥ ca arthaḥ pūrvam eva mayā śrutaḥ
dharmarājasya kratūttame rājasūye kathitaḥ
dharmarājasya kratūttame rājasūye kathitaḥ
36.
This matter, O mighty-armed one, was indeed heard by me previously. It was narrated by the king of righteousness (dharma) during the supreme Rājasūya sacrifice.
यतितं धर्मपुत्रेण मया गुह्ये निवेदिते ।
अविग्रहे कौरवाणां दैवं तु बलवत्तरम् ॥३७॥
अविग्रहे कौरवाणां दैवं तु बलवत्तरम् ॥३७॥
37. yatitaṁ dharmaputreṇa mayā guhye nivedite ,
avigrahe kauravāṇāṁ daivaṁ tu balavattaram.
avigrahe kauravāṇāṁ daivaṁ tu balavattaram.
37.
yatitam dharmaputreṇa mayā guhye nivedite
avigrahe kauravāṇām daivam tu balavattaram
avigrahe kauravāṇām daivam tu balavattaram
37.
mayā dharmaputreṇa yatitam guhye nivedite
tu kauravāṇām avigrahe daivam balavattaram
tu kauravāṇām avigrahe daivam balavattaram
37.
Though I, along with the son of righteousness (dharma), made an effort when the secret counsel was conveyed, divine will (daiva) is nevertheless more powerful concerning the prevention of conflict among the Kauravas.
अनतिक्रमणीयो हि विधी राजन्कथंचन ।
कृतान्तस्य हि भूतेन स्थावरेण त्रसेन च ॥३८॥
कृतान्तस्य हि भूतेन स्थावरेण त्रसेन च ॥३८॥
38. anatikramaṇīyo hi vidhī rājankathaṁcana ,
kṛtāntasya hi bhūtena sthāvareṇa trasena ca.
kṛtāntasya hi bhūtena sthāvareṇa trasena ca.
38.
anatikramaṇīyaḥ hi vidhiḥ rājan kathaṃcana
kṛtāntasya hi bhūtena sthāvareṇa trasena ca
kṛtāntasya hi bhūtena sthāvareṇa trasena ca
38.
rājan hi kṛtāntasya vidhiḥ kathaṃcana
anatikramaṇīyaḥ hi bhūtena sthāvareṇa trasena ca
anatikramaṇīyaḥ hi bhūtena sthāvareṇa trasena ca
38.
Indeed, O king, the decree (vidhi) of destiny (kṛtānta) is in no way to be transgressed, whether by a stationary or a moving creature.
भवान्धर्मपरो यत्र बुद्धिश्रेष्ठश्च भारत ।
मुह्यते प्राणिनां ज्ञात्वा गतिं चागतिमेव च ॥३९॥
मुह्यते प्राणिनां ज्ञात्वा गतिं चागतिमेव च ॥३९॥
39. bhavāndharmaparo yatra buddhiśreṣṭhaśca bhārata ,
muhyate prāṇināṁ jñātvā gatiṁ cāgatimeva ca.
muhyate prāṇināṁ jñātvā gatiṁ cāgatimeva ca.
39.
bhavān dharmaparaḥ yatra buddhiśreṣṭhaḥ ca bhārata
muhyate prāṇinām jñātvā gatim ca agatīm eva ca
muhyate prāṇinām jñātvā gatim ca agatīm eva ca
39.
bhārata yatra bhavān dharmaparaḥ ca buddhiśreṣṭhaḥ
prāṇinām gatim agatīm ca eva jñātvā muhyate
prāṇinām gatim agatīm ca eva jñātvā muhyate
39.
Even you, O Bhārata, who are devoted to righteousness (dharma) and are supreme in intellect, become bewildered, having understood the destiny and the ultimate state of all beings.
त्वां तु शोकेन संतप्तं मुह्यमानं मुहुर्मुहुः ।
ज्ञात्वा युधिष्ठिरो राजा प्राणानपि परित्यजेत् ॥४०॥
ज्ञात्वा युधिष्ठिरो राजा प्राणानपि परित्यजेत् ॥४०॥
40. tvāṁ tu śokena saṁtaptaṁ muhyamānaṁ muhurmuhuḥ ,
jñātvā yudhiṣṭhiro rājā prāṇānapi parityajet.
jñātvā yudhiṣṭhiro rājā prāṇānapi parityajet.
40.
त्वां तु शोकेन संतप्तम् मुह्यमानम् मुहुर्मुहुः
ज्ञात्वा युधिष्ठिरः राजा प्राणान् अपि परित्यजेत्
ज्ञात्वा युधिष्ठिरः राजा प्राणान् अपि परित्यजेत्
40.
युधिष्ठिरः राजा तु त्वां शोकेन संतप्तम् मुहुर्मुहुः
मुह्यमानम् ज्ञात्वा प्राणान् अपि परित्यजेत्
मुह्यमानम् ज्ञात्वा प्राणान् अपि परित्यजेत्
40.
Indeed, if King Yudhishthira were to realize that you are tormented by sorrow and repeatedly bewildered, he would even give up his own life.
कृपालुर्नित्यशो वीरस्तिर्यग्योनिगतेष्वपि ।
स कथं त्वयि राजेन्द्र कृपां वै न करिष्यति ॥४१॥
स कथं त्वयि राजेन्द्र कृपां वै न करिष्यति ॥४१॥
41. kṛpālurnityaśo vīrastiryagyonigateṣvapi ,
sa kathaṁ tvayi rājendra kṛpāṁ vai na kariṣyati.
sa kathaṁ tvayi rājendra kṛpāṁ vai na kariṣyati.
41.
कृपालुः नित्यशः वीरः तिर्यग्योनिगतेषु अपि सः
कथम् त्वयि राजेन्द्र कृपाम् वै न करिष्यति
कथम् त्वयि राजेन्द्र कृपाम् वै न करिष्यति
41.
राजेन्द्र सः नित्यशः कृपालुः वीरः तिर्यग्योनिगतेषु
अपि कथम् त्वयि कृपाम् वै न करिष्यति
अपि कथम् त्वयि कृपाम् वै न करिष्यति
41.
He, who is always a compassionate hero, even towards those born in lower species, how could he possibly not show compassion towards you, O King of kings?
मम चैव नियोगेन विधेश्चाप्यनिवर्तनात् ।
पाण्डवानां च कारुण्यात्प्राणान्धारय भारत ॥४२॥
पाण्डवानां च कारुण्यात्प्राणान्धारय भारत ॥४२॥
42. mama caiva niyogena vidheścāpyanivartanāt ,
pāṇḍavānāṁ ca kāruṇyātprāṇāndhāraya bhārata.
pāṇḍavānāṁ ca kāruṇyātprāṇāndhāraya bhārata.
42.
मम च एव नियोगेन विधेः च अपि अनिवर्तनात्
पाण्डवानाम् च कारुण्यात् प्राणान् धारय भारत
पाण्डवानाम् च कारुण्यात् प्राणान् धारय भारत
42.
भारत मम च एव नियोगेन विधेः च अपि अनिवर्तनात्
पाण्डवानाम् च कारुण्यात् प्राणान् धारय
पाण्डवानाम् च कारुण्यात् प्राणान् धारय
42.
O Bharata, preserve your life because of my command, the irreversibility of destiny, and the compassion of the Pāṇḍavas.
एवं ते वर्तमानस्य लोके कीर्तिर्भविष्यति ।
धर्मश्च सुमहांस्तात तप्तं स्याच्च तपश्चिरात् ॥४३॥
धर्मश्च सुमहांस्तात तप्तं स्याच्च तपश्चिरात् ॥४३॥
43. evaṁ te vartamānasya loke kīrtirbhaviṣyati ,
dharmaśca sumahāṁstāta taptaṁ syācca tapaścirāt.
dharmaśca sumahāṁstāta taptaṁ syācca tapaścirāt.
43.
एवम् ते वर्तमानस्य लोके कीर्तिः भविष्यति
धर्मः च सुमहान् तात तप्तम् स्यात् च तपः चिरात्
धर्मः च सुमहान् तात तप्तम् स्यात् च तपः चिरात्
43.
तात एवम् वर्तमानस्य ते लोके कीर्तिः भविष्यति
च सुमहान् धर्मः च चिरात् तपः तप्तम् स्यात्
च सुमहान् धर्मः च चिरात् तपः तप्तम् स्यात्
43.
Thus, for you, living in this manner, there will be fame in the world, O dear one. Your adherence to natural law (dharma) will be very great, and it will be as if austerity (tapas) has been performed by you for a long time.
पुत्रशोकसमुत्पन्नं हुताशं ज्वलितं यथा ।
प्रज्ञाम्भसा महाराज निर्वापय सदा सदा ॥४४॥
प्रज्ञाम्भसा महाराज निर्वापय सदा सदा ॥४४॥
44. putraśokasamutpannaṁ hutāśaṁ jvalitaṁ yathā ,
prajñāmbhasā mahārāja nirvāpaya sadā sadā.
prajñāmbhasā mahārāja nirvāpaya sadā sadā.
44.
putraśokasamutpannam hutāśam jvalitam yathā
prajñāmbhasā mahārāja nirvāpaya sadā sadā
prajñāmbhasā mahārāja nirvāpaya sadā sadā
44.
mahārāja,
sadā sadā prajñāmbhasā yathā putraśokasamutpannam jvalitam hutāśam nirvāpaya.
sadā sadā prajñāmbhasā yathā putraśokasamutpannam jvalitam hutāśam nirvāpaya.
44.
O great king, always extinguish this burning fire, which has arisen from the grief for your sons, with the water of wisdom.
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं व्यासस्यामिततेजसः ।
मुहूर्तं समनुध्याय धृतराष्ट्रोऽभ्यभाषत ॥४५॥
मुहूर्तं समनुध्याय धृतराष्ट्रोऽभ्यभाषत ॥४५॥
45. etacchrutvā tu vacanaṁ vyāsasyāmitatejasaḥ ,
muhūrtaṁ samanudhyāya dhṛtarāṣṭro'bhyabhāṣata.
muhūrtaṁ samanudhyāya dhṛtarāṣṭro'bhyabhāṣata.
45.
etat śrutvā tu vacanam vyāsasya amitatejasaḥ
muhūrtam samanudhyāya dhṛtarāṣṭraḥ abhyabhāṣata
muhūrtam samanudhyāya dhṛtarāṣṭraḥ abhyabhāṣata
45.
dhṛtarāṣṭraḥ tu amitatejasaḥ vyāsasya etat vacanam śrutvā,
muhūrtam samanudhyāya,
abhyabhāṣata.
muhūrtam samanudhyāya,
abhyabhāṣata.
45.
Having heard these words from Vyāsa, who possessed immeasurable splendor, Dhṛtarāṣṭra reflected deeply for a moment and then spoke in reply.
महता शोकजालेन प्रणुन्नोऽस्मि द्विजोत्तम ।
नात्मानमवबुध्यामि मुह्यमानो मुहुर्मुहुः ॥४६॥
नात्मानमवबुध्यामि मुह्यमानो मुहुर्मुहुः ॥४६॥
46. mahatā śokajālena praṇunno'smi dvijottama ,
nātmānamavabudhyāmi muhyamāno muhurmuhuḥ.
nātmānamavabudhyāmi muhyamāno muhurmuhuḥ.
46.
mahatā śokajālena praṇunnaḥ asmi dvijottama
na ātmānam avabudhyāmi muhyamānaḥ muhurmuhuḥ
na ātmānam avabudhyāmi muhyamānaḥ muhurmuhuḥ
46.
dvijottama,
mahatā śokajālena praṇunnaḥ asmi.
muhurmuhuḥ muhyamānaḥ ātmānam na avabudhyāmi.
mahatā śokajālena praṇunnaḥ asmi.
muhurmuhuḥ muhyamānaḥ ātmānam na avabudhyāmi.
46.
O best of brahmins (dvijottama), I am overwhelmed by a vast net of grief, and being repeatedly bewildered, I cannot comprehend myself (ātman).
इदं तु वचनं श्रुत्वा तव दैवनियोगजम् ।
धारयिष्याम्यहं प्राणान्यतिष्ये च नशोचितुम् ॥४७॥
धारयिष्याम्यहं प्राणान्यतिष्ये च नशोचितुम् ॥४७॥
47. idaṁ tu vacanaṁ śrutvā tava daivaniyogajam ,
dhārayiṣyāmyahaṁ prāṇānyatiṣye ca naśocitum.
dhārayiṣyāmyahaṁ prāṇānyatiṣye ca naśocitum.
47.
idam tu vacanam śrutvā tava daivaniyogajam
dhārayiṣyāmi aham prāṇān yatiṣye ca na śocitum
dhārayiṣyāmi aham prāṇān yatiṣye ca na śocitum
47.
aham tu tava daivaniyogajam idam vacanam śrutvā prāṇān dhārayiṣyāmi,
ca na śocitum yatiṣye.
ca na śocitum yatiṣye.
47.
However, having heard these words of yours, which arise from divine injunction, I shall sustain my life (prāṇa) and strive not to grieve.
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं व्यासः सत्यवतीसुतः ।
धृतराष्ट्रस्य राजेन्द्र तत्रैवान्तरधीयत ॥४८॥
धृतराष्ट्रस्य राजेन्द्र तत्रैवान्तरधीयत ॥४८॥
48. etacchrutvā tu vacanaṁ vyāsaḥ satyavatīsutaḥ ,
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatraivāntaradhīyata.
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatraivāntaradhīyata.
48.
etat śrutvā tu vacanam vyāsaḥ satyavatīsutaḥ
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatra eva antaradhīyata
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatra eva antaradhīyata
48.
राजेन्द्र धृतराष्ट्रस्य एतत् वचनम् श्रुत्वा
तु सत्यवतीसुतः व्यासः तत्र एव अन्तरधीयत
तु सत्यवतीसुतः व्यासः तत्र एव अन्तरधीयत
48.
O king (Janamejaya), having heard this statement of Dhritarashtra, Vyasa, the son of Satyavati, disappeared right then and there.
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8 (current chapter)
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47