Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-10, chapter-18

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
वासुदेव उवाच ।
ततो देवयुगेऽतीते देवा वै समकल्पयन् ।
यज्ञं वेदप्रमाणेन विधिवद्यष्टुमीप्सवः ॥१॥
1. vāsudeva uvāca ,
tato devayuge'tīte devā vai samakalpayan ,
yajñaṁ vedapramāṇena vidhivadyaṣṭumīpsavaḥ.
1. vāsudevaḥ uvāca tataḥ devayuge atīte devāḥ vai
samakalpayan yajñam vedapramāṇena vidhivat yaṣṭum īpsavaḥ
1. vāsudevaḥ uvāca tataḥ devayuge atīte devāḥ vai yaṣṭum
īpsavaḥ vedapramāṇena vidhivat yajñam samakalpayan
1. Vāsudeva said: "Then, after a divine age (yuga) had passed, the gods resolved to perform a Vedic ritual (yajña) according to Vedic injunctions, desiring to worship properly."
कल्पयामासुरव्यग्रा देशान्यज्ञोचितांस्ततः ।
भागार्हा देवताश्चैव यज्ञियं द्रव्यमेव च ॥२॥
2. kalpayāmāsuravyagrā deśānyajñocitāṁstataḥ ,
bhāgārhā devatāścaiva yajñiyaṁ dravyameva ca.
2. kalpayām āsuḥ avyagrāḥ deśān yajña-ucitān tataḥ
bhāga-arhāḥ devatāḥ ca eva yajñiyam dravyam eva ca
2. tataḥ avyagrāḥ yajña-ucitān deśān ca eva bhāga-arhāḥ
devatāḥ ca eva yajñiyam dravyam kalpayām āsuḥ
2. Then, being attentive, they arranged the places suitable for the performance of the Vedic ritual (yajña), as well as the deities deserving of a share, and the sacrificial materials.
ता वै रुद्रमजानन्त्यो याथातथ्येन देवताः ।
नाकल्पयन्त देवस्य स्थाणोर्भागं नराधिप ॥३॥
3. tā vai rudramajānantyo yāthātathyena devatāḥ ,
nākalpayanta devasya sthāṇorbhāgaṁ narādhipa.
3. tāḥ vai rudram ajānantyaḥ yāthātathyena devatāḥ
na akalpayanta devasya sthāṇoḥ bhāgam narādhipa
3. narādhipa tāḥ devatāḥ vai yāthātathyena rudram
ajānantyaḥ devasya sthāṇoḥ bhāgam na akalpayanta
3. O king (narādhipa), those deities, not truly understanding Rudra (yāthātathya), did not allot a share to the god Sthāṇu.
सोऽकल्प्यमाने भागे तु कृत्तिवासा मखेऽमरैः ।
तरसा भागमन्विच्छन्धनुरादौ ससर्ज ह ॥४॥
4. so'kalpyamāne bhāge tu kṛttivāsā makhe'maraiḥ ,
tarasā bhāgamanvicchandhanurādau sasarja ha.
4. saḥ akalpyamāne bhāge tu kṛttivāsāḥ makhe amaraiḥ
tarasā bhāgam anvicchan dhanuḥ ādau sasarja ha
4. tu amaraiḥ makhe akalpyamāne bhāge saḥ kṛttivāsāḥ
tarasā bhāgam anvicchan ādau dhanuḥ sasarja ha
4. When the gods did not allot him a share in the Vedic ritual (makha), Shiva (Kṛttivāsā), seeking his portion by force, indeed first fashioned a bow.
लोकयज्ञः क्रियायज्ञो गृहयज्ञः सनातनः ।
पञ्चभूतमयो यज्ञो नृयज्ञश्चैव पञ्चमः ॥५॥
5. lokayajñaḥ kriyāyajño gṛhayajñaḥ sanātanaḥ ,
pañcabhūtamayo yajño nṛyajñaścaiva pañcamaḥ.
5. lokayajñaḥ kriyāyajñaḥ gṛhayajñaḥ sanātanaḥ
pañcabhūtamayaḥ yajñaḥ nṛyajñaḥ ca eva pañcamaḥ
5. lokayajñaḥ kriyāyajñaḥ gṛhayajñaḥ sanātanaḥ
pañcabhūtamayaḥ yajñaḥ ca eva nṛyajñaḥ pañcamaḥ
5. There is the world-sacrifice (lokayajña), the action-sacrifice (kriyāyajña), the domestic sacrifice (gṛhayajña), which is eternal (sanātana), and the Vedic ritual (yajña) made of the five elements (pañcabhūtamaya); the human-sacrifice (nṛyajña) is indeed the fifth.
लोकयज्ञेन यज्ञैषी कपर्दी विदधे धनुः ।
धनुः सृष्टमभूत्तस्य पञ्चकिष्कुप्रमाणतः ॥६॥
6. lokayajñena yajñaiṣī kapardī vidadhe dhanuḥ ,
dhanuḥ sṛṣṭamabhūttasya pañcakiṣkupramāṇataḥ.
6. lokayajñena yajñaiṣī kapardī vidadhe dhanuḥ
dhanuḥ sṛṣṭam abhūt tasya pañcakiṣkupramāṇataḥ
6. yajñaiṣī kapardī lokayajñena dhanuḥ vidadhe
tasya sṛṣṭam dhanuḥ pañcakiṣkupramāṇataḥ abhūt
6. The one with matted hair (kapardī), desirous of Vedic ritual (yajña) through the world-sacrifice (lokayajña), created a bow. That bow, once created, became five kiṣkus in length.
वषट्कारोऽभवज्ज्या तु धनुषस्तस्य भारत ।
यज्ञाङ्गानि च चत्वारि तस्य संहननेऽभवन् ॥७॥
7. vaṣaṭkāro'bhavajjyā tu dhanuṣastasya bhārata ,
yajñāṅgāni ca catvāri tasya saṁhanane'bhavan.
7. vaṣaṭkāraḥ abhavat jyā tu dhanuṣaḥ tasya bhārata
yajñāṅgāni ca catvāri tasya saṃhanane abhavan
7. bhārata vaṣaṭkāraḥ tu tasya dhanuṣaḥ jyā abhavat
ca catvāri yajñāṅgāni tasya saṃhanane abhavan
7. O bhārata, the vaṣaṭkāra (the exclamation of 'vaṣaṭ') became the bowstring of that bow. And four components of the Vedic ritual (yajña) were used in its construction.
ततः क्रुद्धो महादेवस्तदुपादाय कार्मुकम् ।
आजगामाथ तत्रैव यत्र देवाः समीजिरे ॥८॥
8. tataḥ kruddho mahādevastadupādāya kārmukam ,
ājagāmātha tatraiva yatra devāḥ samījire.
8. tataḥ kruddhaḥ mahādevaḥ tat upādāya kārmukam
ājagāma atha tatra eva yatra devāḥ samījire
8. tataḥ atha kruddhaḥ mahādevaḥ tat kārmukam
upādāya yatra devāḥ samījire tatra eva ājagāma
8. Then, the enraged Mahadeva, taking up that bow, came right to the place where the gods were performing the Vedic ritual (yajña).
तमात्तकार्मुकं दृष्ट्वा ब्रह्मचारिणमव्ययम् ।
विव्यथे पृथिवी देवी पर्वताश्च चकम्पिरे ॥९॥
9. tamāttakārmukaṁ dṛṣṭvā brahmacāriṇamavyayam ,
vivyathe pṛthivī devī parvatāśca cakampire.
9. tam āttakārmukam dṛṣṭvā brahmacāriṇam avyayam
vivyathe pṛthivī devī parvatāḥ ca cakampire
9. tam āttakārmukam avyayam brahmacāriṇam dṛṣṭvā
devī pṛthivī vivyathe ca parvatāḥ cakampire
9. Having seen him - the immutable one (avyayam) holding a bow in the form of a brahmacārin - the Earth goddess became distressed, and the mountains trembled.
न ववौ पवनश्चैव नाग्निर्जज्वाल चैधितः ।
व्यभ्रमच्चापि संविग्नं दिवि नक्षत्रमण्डलम् ॥१०॥
10. na vavau pavanaścaiva nāgnirjajvāla caidhitaḥ ,
vyabhramaccāpi saṁvignaṁ divi nakṣatramaṇḍalam.
10. na vavau pavanaḥ ca eva na agniḥ jajvāla ca edhitaḥ
vyabhramat ca api saṃvignam divi nakṣatramaṇḍalam
10. na pavanaḥ vavau ca eva na ca edhitaḥ agniḥ jajvāla
api ca saṃvignam nakṣatramaṇḍalam divi vyabhramat
10. The wind did not blow, and the kindled fire did not blaze. Also, the agitated host of stars in the sky became disordered.
न बभौ भास्करश्चापि सोमः श्रीमुक्तमण्डलः ।
तिमिरेणाकुलं सर्वमाकाशं चाभवद्वृतम् ॥११॥
11. na babhau bhāskaraścāpi somaḥ śrīmuktamaṇḍalaḥ ,
timireṇākulaṁ sarvamākāśaṁ cābhavadvṛtam.
11. na babhau bhāskaraḥ ca api somaḥ śrīmuktamaṇḍalaḥ
timireṇa ākulam sarvam ākāśam ca abhavat vṛtam
11. bhāskaraḥ ca api na babhau.
śrīmuktamaṇḍalaḥ somaḥ (na babhau).
ca sarvam ākāśam timireṇa ākulam vṛtam abhavat
11. The sun did not shine, and the moon's orb, deprived of splendor, also did not shine. Moreover, the entire sky became enveloped and filled with darkness.
अभिभूतास्ततो देवा विषयान्न प्रजज्ञिरे ।
न प्रत्यभाच्च यज्ञस्तान्वेदा बभ्रंशिरे तदा ॥१२॥
12. abhibhūtāstato devā viṣayānna prajajñire ,
na pratyabhācca yajñastānvedā babhraṁśire tadā.
12. abhibhūtāḥ tataḥ devāḥ viṣayān na prajajñire na
pratyabhāt ca yajñaḥ tān vedāḥ babhraṃśire tadā
12. tataḥ abhibhūtāḥ devāḥ viṣayān na prajajñire ca
yajñaḥ tān na pratyabhāt tadā vedāḥ babhraṃśire
12. Overwhelmed, the gods then could not perceive the sensory objects. The Vedic ritual (yajña) also ceased to be clear to them, and at that time, the Vedas slipped away.
ततः स यज्ञं रौद्रेण विव्याध हृदि पत्रिणा ।
अपक्रान्तस्ततो यज्ञो मृगो भूत्वा सपावकः ॥१३॥
13. tataḥ sa yajñaṁ raudreṇa vivyādha hṛdi patriṇā ,
apakrāntastato yajño mṛgo bhūtvā sapāvakaḥ.
13. tataḥ saḥ yajñam raudreṇa vivyādha hṛdi patrinā
apakrāntaḥ tataḥ yajñaḥ mṛgaḥ bhūtvā sa-pāvakaḥ
13. tataḥ saḥ raudreṇa patrinā yajñam hṛdi vivyādha
tataḥ yajñaḥ mṛgaḥ bhūtvā sa-pāvakaḥ apakrāntaḥ
13. Then, with a formidable arrow, he pierced the Vedic ritual (yajña) in the heart. Subsequently, the Vedic ritual (yajña) transformed into a deer and fled, accompanied by fire.
स तु तेनैव रूपेण दिवं प्राप्य व्यरोचत ।
अन्वीयमानो रुद्रेण युधिष्ठिर नभस्तले ॥१४॥
14. sa tu tenaiva rūpeṇa divaṁ prāpya vyarocata ,
anvīyamāno rudreṇa yudhiṣṭhira nabhastale.
14. saḥ tu tena eva rūpeṇa divam prāpya vyarocata
anvīyamānaḥ rudreṇa yudhiṣṭhira nabhastale
14. yudhiṣṭhira,
saḥ yajñaḥ tu tena eva rūpeṇa divam prāpya,
nabhastale rudreṇa anvīyamānaḥ,
vyarocata
14. But that very Vedic ritual (yajña), O Yudhiṣṭhira, having reached heaven in that same form, shone brightly, while being pursued by Rudra in the celestial realm.
अपक्रान्ते ततो यज्ञे संज्ञा न प्रत्यभात्सुरान् ।
नष्टसंज्ञेषु देवेषु न प्रज्ञायत किंचन ॥१५॥
15. apakrānte tato yajñe saṁjñā na pratyabhātsurān ,
naṣṭasaṁjñeṣu deveṣu na prajñāyata kiṁcana.
15. apakrānte tataḥ yajñe saṃjñā na pratyabhāt surān
naṣṭa-saṃjñeṣu deveṣu na prajñāyata kim-cana
15. tataḥ yajñe apakrānte (sati),
saṃjñā surān na pratyabhāt naṣṭa-saṃjñeṣu deveṣu kim-cana na prajñāyata
15. After the Vedic ritual (yajña) had fled, then awareness did not return to the gods. With the gods having lost their senses, nothing at all could be comprehended.
त्र्यम्बकः सवितुर्बाहू भगस्य नयने तथा ।
पूष्णश्च दशनान्क्रुद्धो धनुष्कोट्या व्यशातयत् ॥१६॥
16. tryambakaḥ saviturbāhū bhagasya nayane tathā ,
pūṣṇaśca daśanānkruddho dhanuṣkoṭyā vyaśātayat.
16. tryambakaḥ savituḥ bāhū bhagasya nayane tathā
pūṣṇaḥ ca daśanān kruddhaḥ dhanuṣkoṭyā vyaśātayat
16. kruddhaḥ tryambakaḥ dhanuṣkoṭyā savituḥ bāhū
tathā bhagasya nayane ca pūṣṇaḥ daśanān vyaśātayat
16. Enraged, Tryambaka (Śiva) cut off the two arms of Savitṛ, and similarly the two eyes of Bhaga, and the teeth of Pūṣan, with the tip of his bow.
प्राद्रवन्त ततो देवा यज्ञाङ्गानि च सर्वशः ।
केचित्तत्रैव घूर्णन्तो गतासव इवाभवन् ॥१७॥
17. prādravanta tato devā yajñāṅgāni ca sarvaśaḥ ,
kecittatraiva ghūrṇanto gatāsava ivābhavan.
17. prā-dravanta tataḥ devāḥ yajña-aṅgāni ca sarvaśaḥ
kecit tatra eva ghūrṇantaḥ gata-āsavaḥ iva abhavan
17. tataḥ devāḥ ca yajña-aṅgāni sarvaśaḥ prā-dravanta
kecit tatra eva ghūrṇantaḥ gata-āsavaḥ iva abhavan
17. Then, the gods and all the components of the Vedic ritual (yajña) fled in every direction. Some, right there, reeled and became as if lifeless.
स तु विद्राव्य तत्सर्वं शितिकण्ठोऽवहस्य च ।
अवष्टभ्य धनुष्कोटिं रुरोध विबुधांस्ततः ॥१८॥
18. sa tu vidrāvya tatsarvaṁ śitikaṇṭho'vahasya ca ,
avaṣṭabhya dhanuṣkoṭiṁ rurodha vibudhāṁstataḥ.
18. saḥ tu vidrāvya tat sarvam śitikaṇṭhaḥ avahasya
ca avaṣṭabhya dhanuṣkoṭim rurodha vibudhān tataḥ
18. tu saḥ śitikaṇṭhaḥ tat sarvam vidrāvya ca avahasya
dhanuṣkoṭim avaṣṭabhya tataḥ vibudhān rurodha
18. But he, Śitikaṇṭha (Śiva), having driven all of them away and having laughed, then obstructed the gods by holding the tip of his bow.
ततो वागमरैरुक्ता ज्यां तस्य धनुषोऽच्छिनत् ।
अथ तत्सहसा राजंश्छिन्नज्यं विस्फुरद्धनुः ॥१९॥
19. tato vāgamarairuktā jyāṁ tasya dhanuṣo'cchinat ,
atha tatsahasā rājaṁśchinnajyaṁ visphuraddhanuḥ.
19. tataḥ vāk amaraiḥ uktā jyām tasya dhanuṣaḥ acchinat
atha tat sahasā rājan chinnajyam visphurat dhanuḥ
19. tataḥ amaraiḥ uktā vāk tasya dhanuṣaḥ jyām acchinat
atha rājan tat chinnajyam visphurat dhanuḥ sahasā
19. Then a voice, uttered by the immortals, cut the string of his bow. Thereupon, O king, that bow, its string severed, suddenly quivered.
ततो विधनुषं देवा देवश्रेष्ठमुपागमन् ।
शरणं सह यज्ञेन प्रसादं चाकरोत्प्रभुः ॥२०॥
20. tato vidhanuṣaṁ devā devaśreṣṭhamupāgaman ,
śaraṇaṁ saha yajñena prasādaṁ cākarotprabhuḥ.
20. tataḥ vidhanuṣam devāḥ devaśreṣṭham upāgaman
śaraṇam saha yajñena prasādam ca akarot prabhuḥ
20. tataḥ devāḥ vidhanuṣam devaśreṣṭham śaraṇam
upāgaman ca prabhuḥ saha yajñena prasādam akarot
20. Then the gods approached the best of gods, who was without a bow, seeking refuge. And the Lord, along with the Vedic ritual (yajña), bestowed his grace.
ततः प्रसन्नो भगवान्प्रास्यत्कोपं जलाशये ।
स जलं पावको भूत्वा शोषयत्यनिशं प्रभो ॥२१॥
21. tataḥ prasanno bhagavānprāsyatkopaṁ jalāśaye ,
sa jalaṁ pāvako bhūtvā śoṣayatyaniśaṁ prabho.
21. tataḥ prasannaḥ bhagavān prāsyat kopam jalāśaye
saḥ jalam pāvakaḥ bhūtvā śoṣayati aniśam prabho
21. tataḥ prasannaḥ bhagavān kopam jalāśaye prāsyat
saḥ pāvakaḥ bhūtvā jalam aniśam śoṣayati prabho
21. Then the pleased Lord (Bhagavān) cast his anger into a body of water. That (anger), having become fire, constantly dries up the water, O lord.
भगस्य नयने चैव बाहू च सवितुस्तथा ।
प्रादात्पूष्णश्च दशनान्पुनर्यज्ञं च पाण्डव ॥२२॥
22. bhagasya nayane caiva bāhū ca savitustathā ,
prādātpūṣṇaśca daśanānpunaryajñaṁ ca pāṇḍava.
22. bhagasya nayane ca eva bāhū ca savituḥ tathā
prādāt pūṣṇaḥ ca daśanān punaḥ yajñam ca pāṇḍava
22. pāṇḍava bhagasya nayane ca eva savituḥ bāhū ca
tathā pūṣṇaḥ daśanān ca prādāt punaḥ yajñam ca
22. O Pāṇḍava, he restored the two eyes of Bhaga, and also the two arms of Savitṛ, and the teeth of Pūṣan. And he reinstated the Vedic ritual (yajña) again.
ततः सर्वमिदं स्वस्थं बभूव पुनरेव ह ।
सर्वाणि च हवींष्यस्य देवा भागमकल्पयन् ॥२३॥
23. tataḥ sarvamidaṁ svasthaṁ babhūva punareva ha ,
sarvāṇi ca havīṁṣyasya devā bhāgamakalpayan.
23. tataḥ sarvam idam svastham babhūva punaḥ eva ha
sarvāṇi ca haviṃṣi asya devā bhāgam akalpayan
23. tataḥ ha sarvam idam punaḥ eva svastham babhūva
ca devā asya sarvāṇi haviṃṣi bhāgam akalpayan
23. Then, all this indeed became well again. And the gods allotted his (Shiva's) share from all the offerings (havis).
तस्मिन्क्रुद्धेऽभवत्सर्वमस्वस्थं भुवनं विभो ।
प्रसन्ने च पुनः स्वस्थं स प्रसन्नोऽस्य वीर्यवान् ॥२४॥
24. tasminkruddhe'bhavatsarvamasvasthaṁ bhuvanaṁ vibho ,
prasanne ca punaḥ svasthaṁ sa prasanno'sya vīryavān.
24. tasmin kruddhe abhavat sarvam asvastham bhuvanam vibho
prasanne ca punaḥ svastham sa prasannaḥ asya vīryavān
24. vibho,
tasmin kruddhe sarvam bhuvanam asvastham abhavat ca punaḥ prasanne svastham (abhavat) saḥ prasannaḥ asya vīryavān
24. O Lord (vibho), when He became enraged, the entire world (bhuvana) became disturbed. And when He was pleased, it became stable again. That pleased one is truly mighty.
ततस्ते निहताः सर्वे तव पुत्रा महारथाः ।
अन्ये च बहवः शूराः पाञ्चालाश्च सहानुगाः ॥२५॥
25. tataste nihatāḥ sarve tava putrā mahārathāḥ ,
anye ca bahavaḥ śūrāḥ pāñcālāśca sahānugāḥ.
25. tataḥ te nihatāḥ sarve tava putrāḥ mahārathāḥ
anye ca bahavaḥ śūrāḥ pāñcālāḥ ca sahānugāḥ
25. tataḥ tava sarve te putrāḥ mahārathāḥ nihatāḥ ca
anye bahavaḥ śūrāḥ ca pāñcālāḥ sahānugāḥ (nihatāḥ)
25. Then all your sons, the great charioteers (mahārathas), were killed, as well as many other heroes and the Pañcālas along with their followers.
न तन्मनसि कर्तव्यं न हि तद्द्रौणिना कृतम् ।
महादेवप्रसादः स कुरु कार्यमनन्तरम् ॥२६॥
26. na tanmanasi kartavyaṁ na hi taddrauṇinā kṛtam ,
mahādevaprasādaḥ sa kuru kāryamanantaram.
26. na tat manasi kartavyam na hi tat droṇinā kṛtam
mahādeva prasādaḥ saḥ kuru kāryam anantaram
26. tat manasi na kartavyam hi tat droṇinā na kṛtam
saḥ mahādeva-prasādaḥ anantaram kāryam kuru
26. Do not dwell on that (event) in your mind (manasi), for truly, that was not done by Droṇi (Aśvatthāman). It was the grace of Mahādeva (Śiva). Now, attend to the next task.