Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-48

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
युधिष्ठिर उवाच ।
अर्थाश्रयाद्वा कामाद्वा वर्णानां वाप्यनिश्चयात् ।
अज्ञानाद्वापि वर्णानां जायते वर्णसंकरः ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
arthāśrayādvā kāmādvā varṇānāṁ vāpyaniścayāt ,
ajñānādvāpi varṇānāṁ jāyate varṇasaṁkaraḥ.
1. yudhiṣṭhira uvāca arthāśrayāt vā kāmāt vā varṇānām vā api
aniścayāt ajñānāt vā api varṇānām jāyate varṇasaṃkaraḥ
1. yudhiṣṭhira uvāca varṇānām arthāśrayāt vā kāmāt vā aniścayāt
api vā varṇānām ajñānāt api vā varṇasaṃkaraḥ jāyate
1. Yudhiṣṭhira said: 'A mixing of social classes (varṇasaṃkara) arises either from attachment to material possessions, or from desire, or from a lack of clear definition regarding the social orders (varṇa), or even from ignorance concerning the social orders (varṇa).'
तेषामेतेन विधिना जातानां वर्णसंकरे ।
को धर्मः कानि कर्माणि तन्मे ब्रूहि पितामह ॥२॥
2. teṣāmetena vidhinā jātānāṁ varṇasaṁkare ,
ko dharmaḥ kāni karmāṇi tanme brūhi pitāmaha.
2. teṣām etena vidhinā jātānām varṇasaṃkare kaḥ
dharmaḥ kāni karmāṇi tat me brūhi pitāmaha
2. pitāmaha teṣām etena vidhinā varṇasaṃkare
jātānām kaḥ dharmaḥ kāni karmāṇi tat me brūhi
2. O grandfather, tell me what is the intrinsic nature (dharma) and what are the duties (karma) for those who are born through this process, amidst the mixing of social classes (varṇasaṃkara).
भीष्म उवाच ।
चातुर्वर्ण्यस्य कर्माणि चातुर्वर्ण्यं च केवलम् ।
असृजत्स ह यज्ञार्थे पूर्वमेव प्रजापतिः ॥३॥
3. bhīṣma uvāca ,
cāturvarṇyasya karmāṇi cāturvarṇyaṁ ca kevalam ,
asṛjatsa ha yajñārthe pūrvameva prajāpatiḥ.
3. bhīṣma uvāca cāturvarṇyasya karmāṇi cāturvarṇyam ca
kevalam asṛjat sa ha yajñārthe pūrvam eva prajāpatiḥ
3. bhīṣma uvāca ha prajāpatiḥ eva pūrvam yajñārthe
cāturvarṇyasya karmāṇi ca kevalam cāturvarṇyam sa asṛjat
3. Bhīṣma said: 'Indeed, Prajāpati, the lord of creation, originally created the system of four social orders (cāturvarṇya) and their specific duties (karma) solely for the purpose of the Vedic ritual (yajña).'
भार्याश्चतस्रो विप्रस्य द्वयोरात्मास्य जायते ।
आनुपूर्व्याद्द्वयोर्हीनौ मातृजात्यौ प्रसूयतः ॥४॥
4. bhāryāścatasro viprasya dvayorātmāsya jāyate ,
ānupūrvyāddvayorhīnau mātṛjātyau prasūyataḥ.
4. bhāryāḥ catasraḥ viprasya dvayoḥ ātmaḥ asya jāyate
ānupūrvāt dvayoḥ hīnau mātṛjātyau prasūyataḥ
4. viprasya catasraḥ bhāryāḥ dvayoḥ asya ātmaḥ jāyate
ānupūrvāt dvayoḥ hīnau mātṛjātyau prasūyataḥ
4. A brahmin (vipra) may have four wives. From the first two (wives), his true progeny (ātman) is born. From the next two in order, children of lower status, inheriting the mother's social class, are begotten.
परं शवाद्ब्राह्मणस्यैष पुत्रः शूद्रापुत्रं पारशवं तमाहुः ।
शुश्रूषकः स्वस्य कुलस्य स स्यात्स्वं चारित्रं नित्यमथो न जह्यात् ॥५॥
5. paraṁ śavādbrāhmaṇasyaiṣa putraḥ; śūdrāputraṁ pāraśavaṁ tamāhuḥ ,
śuśrūṣakaḥ svasya kulasya sa syā;tsvaṁ cāritraṁ nityamatho na jahyāt.
5. param śavāt brāhmaṇasya eṣa putraḥ
śūdrāputram pāraśavam tam āhuḥ
śuśrūṣakaḥ svasya kulasya sa syāt
svam cāritram nityam atho na jahyāt
5. brāhmaṇasya eṣa putraḥ param śavāt
śūdrāputram pāraśavam tam āhuḥ
sa svasya kulasya śuśrūṣakaḥ syāt
atho svam cāritram nityam na jahyāt
5. This son of a brahmin, born from a shudra (woman, considered like a śava), they call him a pāraśava (meaning, a son born to a shudra mother). He should be a dutiful attendant to his own family and should never abandon his proper conduct (cāritra).
सर्वानुपायानपि संप्रधार्य समुद्धरेत्स्वस्य कुलस्य तन्तुम् ।
ज्येष्ठो यवीयानपि यो द्विजस्य शुश्रूषवान्दानपरायणः स्यात् ॥६॥
6. sarvānupāyānapi saṁpradhārya; samuddharetsvasya kulasya tantum ,
jyeṣṭho yavīyānapi yo dvijasya; śuśrūṣavāndānaparāyaṇaḥ syāt.
6. sarvān upāyān api saṃpradhārya
samuddharet svasya kulasya tantum
jyeṣṭhaḥ yavīyān api yaḥ dvijasya
śuśrūṣavān dānaparāyaṇaḥ syāt
6. sarvān upāyān api saṃpradhārya
svasya kulasya tantum samuddharet
yaḥ dvijasya jyeṣṭhaḥ yavīyān
api śuśrūṣavān dānaparāyaṇaḥ syāt
6. Having carefully considered all possible means, one should preserve the lineage (tantu) of one's family. Whoever among the twice-born (dvija), whether elder or younger, should be dedicated to service and to charity.
तिस्रः क्षत्रियसंबन्धाद्द्वयोरात्मास्य जायते ।
हीनवर्णस्तृतीयायां शूद्र उग्र इति स्मृतः ॥७॥
7. tisraḥ kṣatriyasaṁbandhāddvayorātmāsya jāyate ,
hīnavarṇastṛtīyāyāṁ śūdra ugra iti smṛtaḥ.
7. tisraḥ kṣatriyasaṃbandhāt dvayoḥ ātmaḥ asya jāyate
hīnavarṇaḥ tṛtīyāyām śūdraḥ ugraḥ iti smṛtaḥ
7. kṣatriyasaṃbandhāt tisraḥ dvayoḥ asya ātmaḥ jāyate
tṛtīyāyām hīnavarṇaḥ śūdraḥ ugraḥ iti smṛtaḥ
7. A kshatriya (man) has connections (for marriage) with three (varnas). From two (of these wives), his true progeny (ātman) is born. From the third (wife), a child of lower status is begotten; this child, born of a shudra mother, is traditionally known as 'ugra'.
द्वे चापि भार्ये वैश्यस्य द्वयोरात्मास्य जायते ।
शूद्रा शूद्रस्य चाप्येका शूद्रमेव प्रजायते ॥८॥
8. dve cāpi bhārye vaiśyasya dvayorātmāsya jāyate ,
śūdrā śūdrasya cāpyekā śūdrameva prajāyate.
8. dve ca api bhārye vaiśyasya dvayoḥ ātmā asya jāyate
śūdrā śūdrasya ca api ekā śūdram eva prajāyate
8. vaiśyasya api dve bhārye (bhavanti); dvayoḥ asya ātmā jāyate.
śūdrasya ca api ekā śūdrā (bhāryā); śūdram eva prajāyate.
8. A vaiśya may also have two wives, and offspring (ātmā) are born to him from both. For a śūdra, there is only one wife, a śūdra woman, and only a śūdra child is born (from her).
अतो विशिष्टस्त्वधमो गुरुदारप्रधर्षकः ।
बाह्यं वर्णं जनयति चातुर्वर्ण्यविगर्हितम् ॥९॥
9. ato viśiṣṭastvadhamo gurudārapradharṣakaḥ ,
bāhyaṁ varṇaṁ janayati cāturvarṇyavigarhitam.
9. ataḥ viśiṣṭaḥ tu adhamaḥ guru-dāra-pradharṣakaḥ
bāhyam varṇam janayati cāturvarṇya-vigarhitam
9. ataḥ guru-dāra-pradharṣakaḥ tu adhamaḥ viśiṣṭaḥ (bhavati).
(saḥ) cāturvarṇya-vigarhitam bāhyam varṇam janayati.
9. Therefore, a person who violates his spiritual teacher's (guru) wife is considered the lowest; he produces an external social class (varṇa) that is reviled by the four (main) social classes (cāturvarṇya).
अयाज्यं क्षत्रियो व्रात्यं सूतं स्तोमक्रियापरम् ।
वैश्यो वैदेहकं चापि मौद्गल्यमपवर्जितम् ॥१०॥
10. ayājyaṁ kṣatriyo vrātyaṁ sūtaṁ stomakriyāparam ,
vaiśyo vaidehakaṁ cāpi maudgalyamapavarjitam.
10. ayājyam kṣatriyaḥ vrātyam sūtam stoma-kriyā-param
vaiśyaḥ vaidehakam ca api maudgalyam apavarjitam
10. kṣatriyaḥ ayājyam vrātyam (janayati); stoma-kriyā-param sūtam (janayati).
vaiśyaḥ vaidehakam ca api (janayati); apavarjitam maudgalyam (janayati).
10. A kṣatriya (generates) a "vrātya" (uninitiated person) who is unfit for (Vedic ritual/yajña), (and) a "sūta" who is devoted to performing praise rituals. A vaiśya (generates) a "Vaidehaka", and also an excluded "Maudgalya".
शूद्रश्चण्डालमत्युग्रं वध्यघ्नं बाह्यवासिनम् ।
ब्राह्मण्यां संप्रजायन्त इत्येते कुलपांसनाः ।
एते मतिमतां श्रेष्ठ वर्णसंकरजाः प्रभो ॥११॥
11. śūdraścaṇḍālamatyugraṁ vadhyaghnaṁ bāhyavāsinam ,
brāhmaṇyāṁ saṁprajāyanta ityete kulapāṁsanāḥ ,
ete matimatāṁ śreṣṭha varṇasaṁkarajāḥ prabho.
11. śūdraḥ caṇḍālam atyugram vadhyaghnam
bāhyavāsinam brāhmaṇyām saṃprajāyante
iti ete kulapāṃsanāḥ ete matimatām
śreṣṭha varṇa-saṃkara-jāḥ prabho
11. he śreṣṭha prabho! brāhmaṇyām śūdraḥ atyugram vadhyaghnam bāhyavāsinam caṇḍālam saṃprajāyante.
iti ete kulapāṃsanāḥ.
ete matimatām varṇa-saṃkara-jāḥ (bhavanti).
11. A śūdra (man), through a brāhmaṇa woman, engenders a "caṇḍāla", who is exceedingly cruel, an executioner, and dwells outside the settlement. Thus, these are known as defilers of the lineage. O best among the discerning, O lord, these are born from the mixing of social classes (varṇasaṃkara).
बन्दी तु जायते वैश्यान्मागधो वाक्यजीवनः ।
शूद्रान्निषादो मत्स्यघ्नः क्षत्रियायां व्यतिक्रमात् ॥१२॥
12. bandī tu jāyate vaiśyānmāgadho vākyajīvanaḥ ,
śūdrānniṣādo matsyaghnaḥ kṣatriyāyāṁ vyatikramāt.
12. bandī tu jāyate vaiśyāt māgadhaḥ vākyajīvanaḥ
śūdrāt niṣādaḥ matsyaghnaḥ kṣatriyāyām vyatikramāt
12. vaiśyāt bandī tu māgadhaḥ vākyajīvanaḥ jāyate
śūdrāt kṣatriyāyām vyatikramāt niṣādaḥ matsyaghnaḥ
12. A Vandin, indeed a Magadha living by speech, is born from a Vaiśya man (and a Kṣatriyā woman). From a Śūdra man, a Niṣāda, a fish-killer, is born in a Kṣatriyā woman, due to such a transgression (pratiloma).
शूद्रादायोगवश्चापि वैश्यायां ग्रामधर्मिणः ।
ब्राह्मणैरप्रतिग्राह्यस्तक्षा स वनजीवनः ॥१३॥
13. śūdrādāyogavaścāpi vaiśyāyāṁ grāmadharmiṇaḥ ,
brāhmaṇairapratigrāhyastakṣā sa vanajīvanaḥ.
13. śūdrāt āyogavaḥ ca api vaiśyāyām grāmadharmiṇaḥ
brāhmaṇaiḥ apratigrāhyaḥ takṣā saḥ vanajīvanaḥ
13. śūdrāt vaiśyāyām āyogavaḥ ca api grāmadharmiṇaḥ
saḥ takṣā vanajīvanaḥ brāhmaṇaiḥ apratigrāhyaḥ
13. And also, an Ayogava, who engages in village crafts, is born from a Śūdra man in a Vaiśyā woman. He is a carpenter who sustains himself from the forest, and Brāhmaṇas should not accept gifts from him.
एतेऽपि सदृशं वर्णं जनयन्ति स्वयोनिषु ।
मातृजात्यां प्रसूयन्ते प्रवरा हीनयोनिषु ॥१४॥
14. ete'pi sadṛśaṁ varṇaṁ janayanti svayoniṣu ,
mātṛjātyāṁ prasūyante pravarā hīnayoniṣu.
14. ete api sadṛśam varṇam janayanti svayoniṣu
mātṛjātyām prasūyante pravarāḥ hīnayoniṣu
14. ete api svayoniṣu sadṛśam varṇam janayanti
hīnayoniṣu pravarāḥ mātṛjātyām prasūyante
14. These (mixed castes) also produce offspring of a similar caste within their own unions. Among lower origins (wombs), the superior (offspring of higher fathers) are born as belonging to the mother's caste.
यथा चतुर्षु वर्णेषु द्वयोरात्मास्य जायते ।
आनन्तर्यात्तु जायन्ते तथा बाह्याः प्रधानतः ॥१५॥
15. yathā caturṣu varṇeṣu dvayorātmāsya jāyate ,
ānantaryāttu jāyante tathā bāhyāḥ pradhānataḥ.
15. yathā caturṣu varṇeṣu dvayoḥ ātmā asya jāyate
ānantaryāt tu jāyante tathā bāhyāḥ pradhānataḥ
15. yathā caturṣu varṇeṣu dvayoḥ asya ātmā jāyate
tathā tu bāhyāḥ pradhānataḥ ānantaryāt jāyante
15. Just as among the four social classes (varṇas), the essential nature (ātman) of a child is born from its two parents, so too, the external (bāhya) castes are primarily born from direct inter-caste unions.
ते चापि सदृशं वर्णं जनयन्ति स्वयोनिषु ।
परस्परस्य वर्तन्तो जनयन्ति विगर्हितान् ॥१६॥
16. te cāpi sadṛśaṁ varṇaṁ janayanti svayoniṣu ,
parasparasya vartanto janayanti vigarhitān.
16. te ca api sadṛśam varṇam janayanti sva-yoniṣu
parasparasya vartantaḥ janayanti vigarhitān
16. te ca api sva-yoniṣu sadṛśam varṇam janayanti.
parasparasya vartantaḥ vigarhitān janayanti.
16. And they also produce offspring similar to their own class (varṇa) through their own unions. But by intermixing with each other, they generate condemned progeny.
यथा च शूद्रो ब्राह्मण्यां जन्तुं बाह्यं प्रसूयते ।
एवं बाह्यतराद्बाह्यश्चातुर्वर्ण्यात्प्रसूयते ॥१७॥
17. yathā ca śūdro brāhmaṇyāṁ jantuṁ bāhyaṁ prasūyate ,
evaṁ bāhyatarādbāhyaścāturvarṇyātprasūyate.
17. yathā ca śūdraḥ brāhmaṇyām jantum bāhyam prasūyate
evam bāhyatarāt bāhyaḥ cāturvarṇyāt prasūyate
17. yathā ca śūdraḥ brāhmaṇyām bāhyam jantum prasūyate,
evam bāhyatarāt cāturvarṇyāt bāhyaḥ prasūyate.
17. Just as a śūdra (śūdra), begetting a child on a brāhmaṇa woman, produces an offspring considered external (bāhya), similarly, from those even more external, an offspring external (bāhya) to the four classes (cāturvarṇya) is produced.
प्रतिलोमं तु वर्तन्तो बाह्याद्बाह्यतरं पुनः ।
हीना हीनात्प्रसूयन्ते वर्णाः पञ्चदशैव ते ॥१८॥
18. pratilomaṁ tu vartanto bāhyādbāhyataraṁ punaḥ ,
hīnā hīnātprasūyante varṇāḥ pañcadaśaiva te.
18. pratilomam tu vartantaḥ bāhyāt bāhyataram punaḥ
hīnāḥ hīnāt prasūyante varṇāḥ pañcadaśa eva te
18. tu pratilomam vartantaḥ,
bāhyāt punaḥ bāhyataram prasūyante.
hīnāt hīnāḥ te pañcadaśa eva varṇāḥ prasūyante.
18. However, when proceeding in the reverse order (pratiloma), from those already external, even more external progeny are again produced. Thus, from one inferior to another, these fifteen classes (varṇa) are indeed born.
अगम्यागमनाच्चैव वर्तते वर्णसंकरः ।
व्रात्यानामत्र जायन्ते सैरन्ध्रा मागधेषु च ।
प्रसाधनोपचारज्ञमदासं दासजीवनम् ॥१९॥
19. agamyāgamanāccaiva vartate varṇasaṁkaraḥ ,
vrātyānāmatra jāyante sairandhrā māgadheṣu ca ,
prasādhanopacārajñamadāsaṁ dāsajīvanam.
19. agamya-āgamanāt ca eva vartate
varṇa-saṅkaraḥ vrātyānām atra jāyante
sairandhrāḥ māgadheṣu ca
prasādhana-upacāra-jñam adāsam dāsa-jīvanam
19. ca eva agamya-āgamanāt varṇa-saṅkaraḥ vartate.
atra vrātyānām sairandhrāḥ jāyante,
ca māgadheṣu prasādhana-upacāra-jñam adāsam dāsa-jīvanam (jāyante).
19. And indeed, from unions with forbidden women, a mixing of classes (varṇasaṅkara) arises. Here, Sairandhras are born among the vrātyas; and among the Māgadhas, those who are skilled in adornment and service, not slaves themselves, yet living a life of servitude.
अतश्चायोगवं सूते वागुरावनजीवनम् ।
मैरेयकं च वैदेहः संप्रसूतेऽथ माधुकम् ॥२०॥
20. ataścāyogavaṁ sūte vāgurāvanajīvanam ,
maireyakaṁ ca vaidehaḥ saṁprasūte'tha mādhukam.
20. ataḥ ca ayogavam sūte vāgurāvanajīvanam
maireyakam ca vaidehaḥ samprasūte atha mādhukam
20. ataḥ ca ayogavam vāgurāvanajīvanam sūte
vaidehaḥ atha maireyakam ca mādhukam samprasūte
20. Furthermore, from such unions, the Ayogava (caste) is produced, whose livelihood is hunting in the forest with nets. Moreover, the Vaideha (caste) gives rise to the Maireyaka and then the Mādhuka (castes).
निषादो मुद्गरं सूते दाशं नावोपजीविनम् ।
मृतपं चापि चण्डालः श्वपाकमतिकुत्सितम् ॥२१॥
21. niṣādo mudgaraṁ sūte dāśaṁ nāvopajīvinam ,
mṛtapaṁ cāpi caṇḍālaḥ śvapākamatikutsitam.
21. niṣādaḥ mudgaram sūte dāśam nāvopajīvinam
mṛtapam ca api caṇḍālaḥ śvapākam atikutsitam
21. niṣādaḥ mudgaram dāśam nāvopajīvinam sūte
caṇḍālaḥ api mṛtapam ca śvapākam atikutsitam sūte
21. A Niṣāda produces the Mudgara, and the Dāśa, whose livelihood is by boats. Moreover, a Caṇḍāla also produces the Mṛtapa and the Śvapāka, who is exceedingly vile.
चतुरो मागधी सूते क्रूरान्मायोपजीविनः ।
मांसस्वादुकरं सूदं सौगन्धमिति संज्ञितम् ॥२२॥
22. caturo māgadhī sūte krūrānmāyopajīvinaḥ ,
māṁsasvādukaraṁ sūdaṁ saugandhamiti saṁjñitam.
22. caturaḥ māgadhī sūte krūrān māyopajīvinaḥ
māṃsasvādukaram sūdam saugandham iti saṃjñitam
22. māgadhī caturaḥ krūrān māyopajīvinaḥ sūte
māṃsasvādukaram sūdam saugandham iti saṃjñitam (sūte)
22. The Māgadhī (caste woman) produces four cruel offspring who live by deceit. (She also produces) a Sūda (cook), skilled in making meat tasty, who is named Saugandha.
वैदेहकाच्च पापिष्ठं क्रूरं भार्योपजीविनम् ।
निषादान्मद्रनाभं च खरयानप्रयायिनम् ॥२३॥
23. vaidehakācca pāpiṣṭhaṁ krūraṁ bhāryopajīvinam ,
niṣādānmadranābhaṁ ca kharayānaprayāyinam.
23. vaidehakāt ca pāpiṣṭham krūram bhāryopajīvinam
niṣādāt madranābham ca kharayānaprayāyinam
23. vaidehakāt ca pāpiṣṭham krūram bhāryopajīvinam (sūte)
niṣādāt ca madranābham kharayānaprayāyinam (sūte)
23. And from a Vaidehaka is produced a most sinful and cruel offspring, who lives by means of his wife. And from a Niṣāda (is produced) a Madranābha, who travels by donkey-cart.
चण्डालात्पुल्कसं चापि खराश्वगजभोजिनम् ।
मृतचेलप्रतिच्छन्नं भिन्नभाजनभोजिनम् ॥२४॥
24. caṇḍālātpulkasaṁ cāpi kharāśvagajabhojinam ,
mṛtacelapraticchannaṁ bhinnabhājanabhojinam.
24. caṇḍālāt pulkasam ca api khara-aśva-gaja-bhojinam
mṛta-cela-praticchannam bhinna-bhājana-bhojinam
24. pulkasam caṇḍālāt ca api khara-aśva-gaja-bhojinam
mṛta-cela-praticchannam bhinna-bhājana-bhojinam
24. From a caṇḍāla, a pulkasa is also (born), characterized by eating donkeys, horses, and elephants, wearing clothes of the dead, and eating from broken vessels.
आयोगवीषु जायन्ते हीनवर्णासु ते त्रयः ।
क्षुद्रो वैदेहकादन्ध्रो बहिर्ग्रामप्रतिश्रयः ॥२५॥
25. āyogavīṣu jāyante hīnavarṇāsu te trayaḥ ,
kṣudro vaidehakādandhro bahirgrāmapratiśrayaḥ.
25. āyogavīṣu jāyante hīnavarṇāsu te trayaḥ kṣudraḥ
vaidehakāt andhraḥ bahir-grāma-pratiśrayaḥ
25. te trayaḥ hīnavarṇāsu āyogavīṣu jāyante kṣudraḥ
vaidehakāt andhraḥ bahir-grāma-pratiśrayaḥ
25. Those three (types of children) are born from low-caste āyogavī women. Among them, a kṣudra (is born) from a vaidehaka (man), and an andhra, whose abode is outside the village, (is also born).
कारावरो निषाद्यां तु चर्मकारात्प्रजायते ।
चण्डालात्पाण्डुसौपाकस्त्वक्सारव्यवहारवान् ॥२६॥
26. kārāvaro niṣādyāṁ tu carmakārātprajāyate ,
caṇḍālātpāṇḍusaupākastvaksāravyavahāravān.
26. kārāvaraḥ niṣādyām tu carmakārāt prajāyate
caṇḍālāt pāṇḍusaupākaḥ tvak-sāra-vyavahāravān
26. kārāvaraḥ carmakārāt niṣādyām prajāyate tu
pāṇḍusaupākaḥ tvak-sāra-vyavahāravān caṇḍālāt
26. A kārāvara is born from a carmakāra (man) and a niṣādī (woman). And a pāṇḍusaupāka, who trades in leather goods, (is born) from a caṇḍāla (man).
आहिण्डिको निषादेन वैदेह्यां संप्रजायते ।
चण्डालेन तु सौपाको मौद्गल्यसमवृत्तिमान् ॥२७॥
27. āhiṇḍiko niṣādena vaidehyāṁ saṁprajāyate ,
caṇḍālena tu saupāko maudgalyasamavṛttimān.
27. āhiṇḍikaḥ niṣādena vaidehyām samprajāyate
caṇḍālena tu saupākaḥ maudgalya-sama-vṛttimān
27. āhiṇḍikaḥ niṣādena vaidehyām samprajāyate tu
saupākaḥ maudgalya-sama-vṛttimān caṇḍālena
27. An āhiṇḍika is born from a niṣāda (man) and a vaidehī (woman). And a saupāka, whose livelihood is comparable to that of a maudgalya, (is born) from a caṇḍāla (man).
निषादी चापि चण्डालात्पुत्रमन्तावसायिनम् ।
श्मशानगोचरं सूते बाह्यैरपि बहिष्कृतम् ॥२८॥
28. niṣādī cāpi caṇḍālātputramantāvasāyinam ,
śmaśānagocaraṁ sūte bāhyairapi bahiṣkṛtam.
28. niṣādī ca api caṇḍālāt putram antāvasāyinam
śmaśānagocaram sūte bāhyaiḥ api bahiṣkṛtam
28. A Niṣādī woman, through a union with a Caṇḍāla (caṇḍāla) man, gives birth to a son known as an Antyāvasāyin. This offspring frequents cremation grounds and is ostracized even by other outcasts.
इत्येताः संकरे जात्यः पितृमातृव्यतिक्रमात् ।
प्रच्छन्ना वा प्रकाशा वा वेदितव्याः स्वकर्मभिः ॥२९॥
29. ityetāḥ saṁkare jātyaḥ pitṛmātṛvyatikramāt ,
pracchannā vā prakāśā vā veditavyāḥ svakarmabhiḥ.
29. iti etāḥ saṃkare jātyaḥ pitṛmātṛvyatikramāt
pracchannā vā prakāśā vā veditavyāḥ svakarmabhiḥ
29. Thus, these castes are born from the intermixture (saṃkara) resulting from unions transgressing the norms of father and mother. They should be recognized, whether concealed or open, by their inherent actions (karma).
चतुर्णामेव वर्णानां धर्मो नान्यस्य विद्यते ।
वर्णानां धर्महीनेषु संज्ञा नास्तीह कस्यचित् ॥३०॥
30. caturṇāmeva varṇānāṁ dharmo nānyasya vidyate ,
varṇānāṁ dharmahīneṣu saṁjñā nāstīha kasyacit.
30. caturṇām eva varṇānām dharmaḥ na anyasya vidyate
varṇānām dharmahīneṣu saṃjñā na asti iha kasyacit
30. The intrinsic nature (dharma) and prescribed duties exist only for the four social classes (varṇa), not for any other. Among those devoid of this intrinsic nature (dharma), there is no specific designation here for anyone.
यदृच्छयोपसंपन्नैर्यज्ञसाधुबहिष्कृतैः ।
बाह्या बाह्यैस्तु जायन्ते यथावृत्ति यथाश्रयम् ॥३१॥
31. yadṛcchayopasaṁpannairyajñasādhubahiṣkṛtaiḥ ,
bāhyā bāhyaistu jāyante yathāvṛtti yathāśrayam.
31. yadṛcchayā upasaṃpannaiḥ yajñasādhubahiṣkṛtaiḥ
bāhyā bāhyaiḥ tu jāyante yathāvṛtti yathāśrayam
31. Those who have by chance joined (these mixed groups), being excluded from Vedic rituals (yajña) and proper society, become outcasts even among outcasts, according to their conduct and their dwelling place.
चतुष्पथश्मशानानि शैलांश्चान्यान्वनस्पतीन् ।
युञ्जन्ते चाप्यलंकारांस्तथोपकरणानि च ॥३२॥
32. catuṣpathaśmaśānāni śailāṁścānyānvanaspatīn ,
yuñjante cāpyalaṁkārāṁstathopakaraṇāni ca.
32. catuṣpathaśmaśānāni śailān ca anyān vanaspatīn
yuñjante ca api alaṃkārān tathā upakaraṇāni ca
32. catuṣpathaśmaśānāni śailān ca anyān vanaspatīn
ca api alaṃkārān tathā upakaraṇāni ca yuñjante
32. They associate with crossroads, cremation grounds, mountains, and various other plants and trees; they also utilize ornaments and equipment.
गोब्राह्मणार्थे साहाय्यं कुर्वाणा वै न संशयः ।
आनृशंस्यमनुक्रोशः सत्यवाक्यमथ क्षमा ॥३३॥
33. gobrāhmaṇārthe sāhāyyaṁ kurvāṇā vai na saṁśayaḥ ,
ānṛśaṁsyamanukrośaḥ satyavākyamatha kṣamā.
33. go-brāhmaṇārthe sāhāyyam kurvāṇāḥ vai na saṃśayaḥ
ānṛśaṃsyam anukrośaḥ satyavākyam atha kṣamā
33. go-brāhmaṇārthe sāhāyyam kurvāṇāḥ ānṛśaṃsyam
anukrośaḥ satyavākyam atha kṣamā vai na saṃśayaḥ
33. Indeed, those who render assistance for the sake of cows and brahmins undoubtedly possess humanity, compassion, truthful speech, and forgiveness.
स्वशरीरैः परित्राणं बाह्यानां सिद्धिकारकम् ।
मनुजव्याघ्र भवति तत्र मे नास्ति संशयः ॥३४॥
34. svaśarīraiḥ paritrāṇaṁ bāhyānāṁ siddhikārakam ,
manujavyāghra bhavati tatra me nāsti saṁśayaḥ.
34. svaśarīraiḥ paritrāṇam bāhyānām siddhikārakam
manujavyāghra bhavati tatra me na asti saṃśayaḥ
34. manujavyāghra bāhyānām svaśarīraiḥ paritrāṇam
siddhikārakam bhavati tatra me saṃśayaḥ na asti
34. O tiger among men, I have no doubt that protecting outsiders with one's own body is conducive to success.
यथोपदेशं परिकीर्तितासु नरः प्रजायेत विचार्य बुद्धिमान् ।
विहीनयोनिर्हि सुतोऽवसादयेत्तितीर्षमाणं सलिले यथोपलम् ॥३५॥
35. yathopadeśaṁ parikīrtitāsu; naraḥ prajāyeta vicārya buddhimān ,
vihīnayonirhi suto'vasādaye;ttitīrṣamāṇaṁ salile yathopalam.
35. yathā upadeśam parikīrtitāsu
naraḥ prajāyeta vicārya buddhimān
vihīnayoniḥ hi sutaḥ avasādayet
titīrṣamāṇam salile yathā upalam
35. buddhimān naraḥ vicārya yathā
upadeśam parikīrtitāsu prajāyeta
hi vihīnayoniḥ sutaḥ titīrṣamāṇam
salile yathā upalam avasādayet
35. An intelligent man, having carefully considered, should beget a son from among those women described as suitable according to sacred instructions. For indeed, a son born of an inferior womb will cause one who desires to cross (the cycle of saṃsāra) to sink, just as a stone (sinks) in water.
अविद्वांसमलं लोके विद्वांसमपि वा पुनः ।
नयन्ते ह्युत्पथं नार्यः कामक्रोधवशानुगम् ॥३६॥
36. avidvāṁsamalaṁ loke vidvāṁsamapi vā punaḥ ,
nayante hyutpathaṁ nāryaḥ kāmakrodhavaśānugam.
36. avidvāṃsam alam loke vidvāṃsam api vā punaḥ
nayante hi utpatham nāryaḥ kāmakrodhavaśānugam
36. loke hi alam nāryaḥ kāmakrodhavaśānugam avidvāṃsam
api vā punaḥ vidvāṃsam utpatham nayante
36. Indeed, in this world, women lead astray a man - whether ignorant or learned - who is prone to the influence of desire (kāma) and anger (krodha).
स्वभावश्चैव नारीणां नराणामिह दूषणम् ।
इत्यर्थं न प्रसज्जन्ते प्रमदासु विपश्चितः ॥३७॥
37. svabhāvaścaiva nārīṇāṁ narāṇāmiha dūṣaṇam ,
ityarthaṁ na prasajjante pramadāsu vipaścitaḥ.
37. svabhāvaḥ ca eva nārīṇām narāṇām iha dūṣaṇam
iti artham na prasajjante pramadāsu vipaścitaḥ
37. iha nārīṇām ca eva svabhāvaḥ narāṇām dūṣaṇam
iti artham vipaścitaḥ pramadāsu na prasajjante
37. The intrinsic nature (svabhāva) of women is indeed a cause of corruption for men in this world. For this reason, the wise do not become attached to women.
युधिष्ठिर उवाच ।
वर्णापेतमविज्ञातं नरं कलुषयोनिजम् ।
आर्यरूपमिवानार्यं कथं विद्यामहे नृप ॥३८॥
38. yudhiṣṭhira uvāca ,
varṇāpetamavijñātaṁ naraṁ kaluṣayonijam ,
āryarūpamivānāryaṁ kathaṁ vidyāmahe nṛpa.
38. yudhiṣṭhira uvāca varṇāpetam avijñātam naram
kaluṣayonijam āryarūpam iva anāryam katham vidyāmahe nṛpa
38. nṛpa yudhiṣṭhira uvāca katham varṇāpetam avijñātam
kaluṣayonijam āryarūpam iva anāryam naram vidyāmahe
38. Yudhishthira said: "O king, how are we to recognize a man who has lost his social standing, is unidentifiable, of defiled origin, and who, despite appearing noble, is actually ignoble?"
भीष्म उवाच ।
योनिसंकलुषे जातं नानाचारसमाहितम् ।
कर्मभिः सज्जनाचीर्णैर्विज्ञेया योनिशुद्धता ॥३९॥
39. bhīṣma uvāca ,
yonisaṁkaluṣe jātaṁ nānācārasamāhitam ,
karmabhiḥ sajjanācīrṇairvijñeyā yoniśuddhatā.
39. bhīṣma uvāca yonisaṅkaluṣe jātam nānācārasamāhitam
karmabhiḥ sajjanācīrṇaiḥ vijñeyā yoniśuddhatā
39. bhīṣma uvāca yonisaṅkaluṣe jātam nānācārasamāhitam
api yoniśuddhatā sajjanācīrṇaiḥ karmabhiḥ vijñeyā
39. Bhishma said: "Even for one born of impure origin (yoni) and displaying various customs, the purity of their origin should be ascertained through actions (karma) performed by noble individuals."
अनार्यत्वमनाचारः क्रूरत्वं निष्क्रियात्मता ।
पुरुषं व्यञ्जयन्तीह लोके कलुषयोनिजम् ॥४०॥
40. anāryatvamanācāraḥ krūratvaṁ niṣkriyātmatā ,
puruṣaṁ vyañjayantīha loke kaluṣayonijam.
40. anāryatvam anācāraḥ krūratvam niṣkriyātmatā
puruṣam vyañjayanti iha loke kaluṣayonijam
40. Ignobility, misconduct, cruelty, and a lack of constructive action reveal a person (puruṣa) in this world to be born of an impure origin.
पित्र्यं वा भजते शीलं मातृजं वा तथोभयम् ।
न कथंचन संकीर्णः प्रकृतिं स्वां नियच्छति ॥४१॥
41. pitryaṁ vā bhajate śīlaṁ mātṛjaṁ vā tathobhayam ,
na kathaṁcana saṁkīrṇaḥ prakṛtiṁ svāṁ niyacchati.
41. pitryam vā bhajate śīlam mātṛjam vā tathā ubhayam
na kathaṃcana saṃkīrṇaḥ prakṛtim svām niyacchati
41. A person (puruṣa) either inherits paternal traits, or maternal ones, or even both. One of impure origin can in no way control their own intrinsic nature (prakṛti).
यथैव सदृशो रूपे मातापित्रोर्हि जायते ।
व्याघ्रश्चित्रैस्तथा योनिं पुरुषः स्वां नियच्छति ॥४२॥
42. yathaiva sadṛśo rūpe mātāpitrorhi jāyate ,
vyāghraścitraistathā yoniṁ puruṣaḥ svāṁ niyacchati.
42. yathā eva sadṛśaḥ rūpe mātāpitroḥ hi jāyate vyāghraḥ
citraiḥ tathā yonim puruṣaḥ svām niyacchati
42. Just as a child is indeed born resembling its mother and father in form, and a tiger is recognized by its distinctive stripes, so too a person (puruṣa) manifests their own origin.
कुलस्रोतसि संछन्ने यस्य स्याद्योनिसंकरः ।
संश्रयत्येव तच्छीलं नरोऽल्पमपि वा बहु ॥४३॥
43. kulasrotasi saṁchanne yasya syādyonisaṁkaraḥ ,
saṁśrayatyeva tacchīlaṁ naro'lpamapi vā bahu.
43. kulasrotasi saṃchanne yasya syāt yonisaṃkaraḥ
saṃśrayati eva tat śīlam naraḥ alpam api vā bahu
43. If a person's mixed lineage (yonisaṃkara) is concealed within the family stream, that individual (nara) will certainly adopt those characteristics, be they minor or extensive.
आर्यरूपसमाचारं चरन्तं कृतके पथि ।
स्ववर्णमन्यवर्णं वा स्वशीलं शास्ति निश्चये ॥४४॥
44. āryarūpasamācāraṁ carantaṁ kṛtake pathi ,
svavarṇamanyavarṇaṁ vā svaśīlaṁ śāsti niścaye.
44. āryarūpasamācāram carantam kṛtake pathi
svavarṇam anyavarṇam vā svaśīlam śāsti niścaye
44. āryarūpasamācāram carantam kṛtake pathi
svavarṇam vā anyavarṇam vā svaśīlam niścaye śāsti
44. Even when one conducts oneself with the appearance and behavior of a noble person on a deceptive path, natural law certainly governs one's own intrinsic nature (svaśīlam), or one's social order (varṇa), or that of another social order.
नानावृत्तेषु भूतेषु नानाकर्मरतेषु च ।
जन्मवृत्तसमं लोके सुश्लिष्टं न विरज्यते ॥४५॥
45. nānāvṛtteṣu bhūteṣu nānākarmarateṣu ca ,
janmavṛttasamaṁ loke suśliṣṭaṁ na virajyate.
45. nānāvṛtteṣu bhūteṣu nānākarmarateṣu ca
janmavṛttasamam loke suśliṣṭam na virajyate
45. loke nānāvṛtteṣu nānākarmarateṣu ca bhūteṣu
janmavṛttasamam suśliṣṭam na virajyate
45. Among beings who possess various dispositions and are engaged in diverse actions (karma), that which is consistent with one's birth and conduct remains firmly attached in the world and does not become disaffected.
शरीरमिह सत्त्वेन नरस्य परिकृष्यते ।
ज्येष्ठमध्यावरं सत्त्वं तुल्यसत्त्वं प्रमोदते ॥४६॥
46. śarīramiha sattvena narasya parikṛṣyate ,
jyeṣṭhamadhyāvaraṁ sattvaṁ tulyasattvaṁ pramodate.
46. śarīram iha sattvena narasya parikṛṣyate
jyeṣṭhamadhyāvaram sattvam tulyasattvam pramodate
46. iha narasya śarīram sattvena parikṛṣyate
jyeṣṭhamadhyāvaram sattvam (asti) tulyasattvam pramodate
46. In this world, a person's body is influenced by their inner quality (sattva). While superior, mediocre, or inferior (types of) sattva exist, those possessing equal inner quality (sattva) find joy.
ज्यायांसमपि शीलेन विहीनं नैव पूजयेत् ।
अपि शूद्रं तु सद्वृत्तं धर्मज्ञमभिपूजयेत् ॥४७॥
47. jyāyāṁsamapi śīlena vihīnaṁ naiva pūjayet ,
api śūdraṁ tu sadvṛttaṁ dharmajñamabhipūjayet.
47. jyāyāṃsam api śīlena vihīnam na eva pūjayet
api śūdram tu sadvṛttam dharmajñam abhipūjayet
47. śīlena vihīnam jyāyāṃsam api naiva pūjayet tu
sadvṛttam dharmajñam śūdram api abhipūjayet
47. One should certainly not honor even a superior person who is devoid of good character (śīla). But one should respectfully honor even a śūdra if he possesses good conduct and is knowledgeable in natural law (dharma).
आत्मानमाख्याति हि कर्मभिर्नरः स्वशीलचारित्रकृतैः शुभाशुभैः ।
प्रनष्टमप्यात्मकुलं तथा नरः पुनः प्रकाशं कुरुते स्वकर्मभिः ॥४८॥
48. ātmānamākhyāti hi karmabhirnaraḥ; svaśīlacāritrakṛtaiḥ śubhāśubhaiḥ ,
pranaṣṭamapyātmakulaṁ tathā naraḥ; punaḥ prakāśaṁ kurute svakarmabhiḥ.
48. ātmānam ākhyāti hi karmabhiḥ naraḥ
svaśīlacāritrakṛtaiḥ śubhāśubhaiḥ
pranaṣṭam api ātmakulam tathā naraḥ
punaḥ prakāśam kurute svakarmabhiḥ
48. naraḥ hi ātmānam svaśīlacāritrakṛtaiḥ
śubhāśubhaiḥ karmabhiḥ ākhyāti
tathā naraḥ pranaṣṭam api ātmakulam
punaḥ svakarmabhiḥ prakāśam kurute
48. A person indeed reveals their true nature (ātman) through actions (karma) performed according to their character and conduct, whether good or bad. Similarly, even if their family line is lost, a person restores its prominence through their own actions (karma).
योनिष्वेतासु सर्वासु संकीर्णास्वितरासु च ।
यत्रात्मानं न जनयेद्बुधस्ताः परिवर्जयेत् ॥४९॥
49. yoniṣvetāsu sarvāsu saṁkīrṇāsvitarāsu ca ,
yatrātmānaṁ na janayedbudhastāḥ parivarjayet.
49. yoniṣu etāsu sarvāsu saṃkīrṇāsu itarāsu ca
yatra ātmānam na janayet budhaḥ tāḥ parivarjayet
49. budhaḥ etāsu sarvāsu saṃkīrṇāsu itarāsu ca
yoniṣu yatra ātmānam na janayet tāḥ parivarjayet
49. A wise person should avoid all those diverse and mixed births or species (yoni) in which one would not wish to be born as an individual self (ātman).