महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-17
वासुदेव उवाच ।
ततः स प्रयतो भूत्वा मम तात युधिष्ठिर ।
प्राञ्जलिः प्राह विप्रर्षिर्नामसंहारमादितः ॥१॥
ततः स प्रयतो भूत्वा मम तात युधिष्ठिर ।
प्राञ्जलिः प्राह विप्रर्षिर्नामसंहारमादितः ॥१॥
1. vāsudeva uvāca ,
tataḥ sa prayato bhūtvā mama tāta yudhiṣṭhira ,
prāñjaliḥ prāha viprarṣirnāmasaṁhāramāditaḥ.
tataḥ sa prayato bhūtvā mama tāta yudhiṣṭhira ,
prāñjaliḥ prāha viprarṣirnāmasaṁhāramāditaḥ.
1.
vāsudeva uvāca tataḥ saḥ prayataḥ bhūtvā mama tāta
yudhiṣṭhira prāñjaliḥ prāha viprarṣiḥ nāmasaṃhāram āditaḥ
yudhiṣṭhira prāñjaliḥ prāha viprarṣiḥ nāmasaṃhāram āditaḥ
1.
vāsudeva uvāca tāta yudhiṣṭhira tataḥ saḥ viprarṣiḥ
prayataḥ bhūtvā prāñjaliḥ āditaḥ nāmasaṃhāram mama prāha
prayataḥ bhūtvā prāñjaliḥ āditaḥ nāmasaṃhāram mama prāha
1.
Vāsudeva said: Then, having become composed, O dear Yudhiṣṭhira, that Brahmin sage (Upamanyu) with folded hands recounted the compilation of names to me, starting from the beginning.
उपमन्युरुवाच ।
ब्रह्मप्रोक्तैरृषिप्रोक्तैर्वेदवेदाङ्गसंभवैः ।
सर्वलोकेषु विख्यातैः स्थाणुं स्तोष्यामि नामभिः ॥२॥
ब्रह्मप्रोक्तैरृषिप्रोक्तैर्वेदवेदाङ्गसंभवैः ।
सर्वलोकेषु विख्यातैः स्थाणुं स्तोष्यामि नामभिः ॥२॥
2. upamanyuruvāca ,
brahmaproktairṛṣiproktairvedavedāṅgasaṁbhavaiḥ ,
sarvalokeṣu vikhyātaiḥ sthāṇuṁ stoṣyāmi nāmabhiḥ.
brahmaproktairṛṣiproktairvedavedāṅgasaṁbhavaiḥ ,
sarvalokeṣu vikhyātaiḥ sthāṇuṁ stoṣyāmi nāmabhiḥ.
2.
upamanyuḥ uvāca brahmaproktaiḥ ṛṣiproktaiḥ vedavedāṅgasaṃbhavaiḥ
sarvalokeṣu vikhyātaiḥ sthāṇum stoṣyāmi nāmabhiḥ
sarvalokeṣu vikhyātaiḥ sthāṇum stoṣyāmi nāmabhiḥ
2.
upamanyu uvāca brahmaproktaiḥ ṛṣiproktaiḥ vedavedāṅgasaṃbhavaiḥ
sarvalokeṣu vikhyātaiḥ nāmabhiḥ sthāṇum stoṣyāmi
sarvalokeṣu vikhyātaiḥ nāmabhiḥ sthāṇum stoṣyāmi
2.
Upamanyu said: With names declared by Brahmā, spoken by sages, originating from the Vedas and Vedāṅgas, and renowned in all worlds, I shall praise Sthāṇu (Śiva).
महद्भिर्विहितैः सत्यैः सिद्धैः सर्वार्थसाधकैः ।
ऋषिणा तण्डिना भक्त्या कृतैर्देवकृतात्मना ॥३॥
ऋषिणा तण्डिना भक्त्या कृतैर्देवकृतात्मना ॥३॥
3. mahadbhirvihitaiḥ satyaiḥ siddhaiḥ sarvārthasādhakaiḥ ,
ṛṣiṇā taṇḍinā bhaktyā kṛtairdevakṛtātmanā.
ṛṣiṇā taṇḍinā bhaktyā kṛtairdevakṛtātmanā.
3.
mahadbhiḥ vihitaiḥ satyaiḥ siddhaiḥ sarvārthasādhakaiḥ
ṛṣiṇā taṇḍinā bhaktyā kṛtaiḥ devakṛtātmanā
ṛṣiṇā taṇḍinā bhaktyā kṛtaiḥ devakṛtātmanā
3.
These [teachings], composed with devotion by the sage Tandin, whose self has been divinely constituted, are also established by great ones, being true, perfected, and capable of accomplishing all purposes.
यथोक्तैर्लोकविख्यातैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः ।
प्रवरं प्रथमं स्वर्ग्यं सर्वभूतहितं शुभम् ।
श्रुतैः सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितैः ॥४॥
प्रवरं प्रथमं स्वर्ग्यं सर्वभूतहितं शुभम् ।
श्रुतैः सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितैः ॥४॥
4. yathoktairlokavikhyātairmunibhistattvadarśibhiḥ ,
pravaraṁ prathamaṁ svargyaṁ sarvabhūtahitaṁ śubham ,
śrutaiḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ.
pravaraṁ prathamaṁ svargyaṁ sarvabhūtahitaṁ śubham ,
śrutaiḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ.
4.
yathoktaiḥ lokavikhyātaiḥ munibhiḥ
tattvadarśibhiḥ pravaram prathamam
svargyam sarvabhūtahitam śubham śrutaiḥ
sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ
tattvadarśibhiḥ pravaram prathamam
svargyam sarvabhūtahitam śubham śrutaiḥ
sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ
4.
Those [teachings] which have been declared by truth-seeing sages and are widely known in the world; [which are] heard everywhere on earth and brought down from the world of (brahman), are indeed excellent, primary, heavenly, beneficial to all beings, and auspicious.
यत्तद्रहस्यं परमं ब्रह्मप्रोक्तं सनातनम् ।
वक्ष्ये यदुकुलश्रेष्ठ शृणुष्वावहितो मम ॥५॥
वक्ष्ये यदुकुलश्रेष्ठ शृणुष्वावहितो मम ॥५॥
5. yattadrahasyaṁ paramaṁ brahmaproktaṁ sanātanam ,
vakṣye yadukulaśreṣṭha śṛṇuṣvāvahito mama.
vakṣye yadukulaśreṣṭha śṛṇuṣvāvahito mama.
5.
yat tat rahasyam paramam brahmaproktam sanātanam
vakṣye yadukulaśreṣṭha śṛṇuṣva avahitaḥ mama
vakṣye yadukulaśreṣṭha śṛṇuṣva avahitaḥ mama
5.
That supreme, eternal secret, spoken by (brahman), I will declare. O best of the Yadu clan, listen to me attentively.
परत्वेन भवं देवं भक्तस्त्वं परमेश्वरम् ।
तेन ते श्रावयिष्यामि यत्तद्ब्रह्म सनातनम् ॥६॥
तेन ते श्रावयिष्यामि यत्तद्ब्रह्म सनातनम् ॥६॥
6. paratvena bhavaṁ devaṁ bhaktastvaṁ parameśvaram ,
tena te śrāvayiṣyāmi yattadbrahma sanātanam.
tena te śrāvayiṣyāmi yattadbrahma sanātanam.
6.
paratvena bhavam devam bhaktaḥ tvam parameśvaram
tena te śrāvayiṣyāmi yat tat brahma sanātanam
tena te śrāvayiṣyāmi yat tat brahma sanātanam
6.
Because you are a devotee [who reveres] the divine Lord (bhava) as the Supreme Controller (parameśvara) on account of [His] supremacy, therefore I will cause you to hear that eternal (brahman).
न शक्यं विस्तरात्कृत्स्नं वक्तुं शर्वस्य केनचित् ।
युक्तेनापि विभूतीनामपि वर्षशतैरपि ॥७॥
युक्तेनापि विभूतीनामपि वर्षशतैरपि ॥७॥
7. na śakyaṁ vistarātkṛtsnaṁ vaktuṁ śarvasya kenacit ,
yuktenāpi vibhūtīnāmapi varṣaśatairapi.
yuktenāpi vibhūtīnāmapi varṣaśatairapi.
7.
na śakyam vistarāt kṛtsnam vaktum śarvasya
kenacit yuktena api vibhūtīnām api varṣaśataiḥ api
kenacit yuktena api vibhūtīnām api varṣaśataiḥ api
7.
kenacit yuktena api api varṣaśataiḥ api śarvasya
vibhūtīnām kṛtsnam vistarāt vaktum na śakyam
vibhūtīnām kṛtsnam vistarāt vaktum na śakyam
7.
No one, not even a person of great focus (yukta), can fully describe the extensive manifestations (vibhūti) of Śarva (Shiva), even if they were to try for hundreds of years.
यस्यादिर्मध्यमन्तश्च सुरैरपि न गम्यते ।
कस्तस्य शक्नुयाद्वक्तुं गुणान्कार्त्स्न्येन माधव ॥८॥
कस्तस्य शक्नुयाद्वक्तुं गुणान्कार्त्स्न्येन माधव ॥८॥
8. yasyādirmadhyamantaśca surairapi na gamyate ,
kastasya śaknuyādvaktuṁ guṇānkārtsnyena mādhava.
kastasya śaknuyādvaktuṁ guṇānkārtsnyena mādhava.
8.
yasya ādiḥ madhyam antaḥ ca suraiḥ api na gamyate
kaḥ tasya śaknuyāt vaktum guṇān kārtsnyena mādhava
kaḥ tasya śaknuyāt vaktum guṇān kārtsnyena mādhava
8.
mādhava yasya ādiḥ madhyam antaḥ ca suraiḥ api na
gamyate tasya guṇān kārtsnyena vaktum kaḥ śaknuyāt
gamyate tasya guṇān kārtsnyena vaktum kaḥ śaknuyāt
8.
O Madhava, whose beginning, middle, and end are not comprehended even by the gods, who then could possibly describe all of his qualities completely?
किं तु देवस्य महतः संक्षिप्तार्थपदाक्षरम् ।
शक्तितश्चरितं वक्ष्ये प्रसादात्तस्य चैव हि ॥९॥
शक्तितश्चरितं वक्ष्ये प्रसादात्तस्य चैव हि ॥९॥
9. kiṁ tu devasya mahataḥ saṁkṣiptārthapadākṣaram ,
śaktitaścaritaṁ vakṣye prasādāttasya caiva hi.
śaktitaścaritaṁ vakṣye prasādāttasya caiva hi.
9.
kim tu devasya mahataḥ saṃkṣiptārthapadākṣaram
śaktitaḥ caritam vakṣye prasādāt tasya ca eva hi
śaktitaḥ caritam vakṣye prasādāt tasya ca eva hi
9.
kim tu tasyā mahataḥ devasya saṃkṣiptārthapadākṣaram
caritam śaktitaḥ ca eva hi prasādāt vakṣye
caritam śaktitaḥ ca eva hi prasādāt vakṣye
9.
However, I will recount the deeds of that great god, presented concisely in meaning, words, and syllables, to the best of my ability, and indeed, only by his grace.
अप्राप्येह ततोऽनुज्ञां न शक्यः स्तोतुमीश्वरः ।
यदा तेनाभ्यनुज्ञातः स्तुवत्येव सदा भवम् ॥१०॥
यदा तेनाभ्यनुज्ञातः स्तुवत्येव सदा भवम् ॥१०॥
10. aprāpyeha tato'nujñāṁ na śakyaḥ stotumīśvaraḥ ,
yadā tenābhyanujñātaḥ stuvatyeva sadā bhavam.
yadā tenābhyanujñātaḥ stuvatyeva sadā bhavam.
10.
aprāpya iha tataḥ anujñām na śakyaḥ stotum īśvaraḥ
yadā tena abhyanujñātaḥ stuvati eva sadā bhavam
yadā tena abhyanujñātaḥ stuvati eva sadā bhavam
10.
iha tataḥ anujñām aprāpya īśvaraḥ stotum na śakyaḥ
yadā tena abhyanujñātaḥ sadā bhavam eva stuvati
yadā tena abhyanujñātaḥ sadā bhavam eva stuvati
10.
Without first obtaining his permission here, it is not possible to praise the Lord (īśvara). When one has indeed been permitted by him, then one can always praise Bhava (Shiva).
अनादिनिधनस्याहं सर्वयोनेर्महात्मनः ।
नाम्नां कंचित्समुद्देशं वक्ष्ये ह्यव्यक्तयोनिनः ॥११॥
नाम्नां कंचित्समुद्देशं वक्ष्ये ह्यव्यक्तयोनिनः ॥११॥
11. anādinidhanasyāhaṁ sarvayonermahātmanaḥ ,
nāmnāṁ kaṁcitsamuddeśaṁ vakṣye hyavyaktayoninaḥ.
nāmnāṁ kaṁcitsamuddeśaṁ vakṣye hyavyaktayoninaḥ.
11.
anādi-nidhanasya aham sarva-yoneḥ mahā-ātmanaḥ
nāmnām kaṃcit samuddeśam vakṣye hi avyakta-yoninaḥ
nāmnām kaṃcit samuddeśam vakṣye hi avyakta-yoninaḥ
11.
aham anādi-nidhanasya sarva-yoneḥ mahā-ātmanaḥ
avyakta-yoninaḥ nāmnām kaṃcit samuddeśam hi vakṣye
avyakta-yoninaḥ nāmnām kaṃcit samuddeśam hi vakṣye
11.
I shall indeed declare a brief enumeration of the names of the great being (mahā-ātman), who is without beginning or end, the source of all, and whose origin is unmanifest.
वरदस्य वरेण्यस्य विश्वरूपस्य धीमतः ।
शृणु नामसमुद्देशं यदुक्तं पद्मयोनिना ॥१२॥
शृणु नामसमुद्देशं यदुक्तं पद्मयोनिना ॥१२॥
12. varadasya vareṇyasya viśvarūpasya dhīmataḥ ,
śṛṇu nāmasamuddeśaṁ yaduktaṁ padmayoninā.
śṛṇu nāmasamuddeśaṁ yaduktaṁ padmayoninā.
12.
vara-dasya vareṇyasya viśva-rūpasya dhīmataḥ
śṛṇu nāma-samuddeśam yat uktam padma-yoninā
śṛṇu nāma-samuddeśam yat uktam padma-yoninā
12.
(tvam) śṛṇu vara-dasya vareṇyasya viśva-rūpasya
dhīmataḥ nāma-samuddeśam yat padma-yoninā uktam
dhīmataḥ nāma-samuddeśam yat padma-yoninā uktam
12.
Listen to this enumeration of names for the bestower of boons, the most excellent, the one of cosmic form, and the wise one, which was spoken by the lotus-born (Brahmā).
दश नामसहस्राणि यान्याह प्रपितामहः ।
तानि निर्मथ्य मनसा दध्नो घृतमिवोद्धृतम् ॥१३॥
तानि निर्मथ्य मनसा दध्नो घृतमिवोद्धृतम् ॥१३॥
13. daśa nāmasahasrāṇi yānyāha prapitāmahaḥ ,
tāni nirmathya manasā dadhno ghṛtamivoddhṛtam.
tāni nirmathya manasā dadhno ghṛtamivoddhṛtam.
13.
daśa nāma-sahasrāṇi yāni āha prapitāmahaḥ tāni
nirmathya manasā dadhnaḥ ghṛtam iva uddhṛtam
nirmathya manasā dadhnaḥ ghṛtam iva uddhṛtam
13.
prapitāmahaḥ yāni daśa nāma-sahasrāṇi āha,
tāni manasā nirmathya,
dadhnaḥ ghṛtam iva (etat) uddhṛtam
tāni manasā nirmathya,
dadhnaḥ ghṛtam iva (etat) uddhṛtam
13.
The ten thousand names which the great-grandfather (Brahmā) declared – having mentally churned those (names), this (essence) has been extracted just like ghee is drawn from curd.
गिरेः सारं यथा हेम पुष्पात्सारं यथा मधु ।
घृतात्सारं यथा मण्डस्तथैतत्सारमुद्धृतम् ॥१४॥
घृतात्सारं यथा मण्डस्तथैतत्सारमुद्धृतम् ॥१४॥
14. gireḥ sāraṁ yathā hema puṣpātsāraṁ yathā madhu ,
ghṛtātsāraṁ yathā maṇḍastathaitatsāramuddhṛtam.
ghṛtātsāraṁ yathā maṇḍastathaitatsāramuddhṛtam.
14.
gireḥ sāram yathā hema puṣpāt sāram yathā madhu
ghṛtāt sāram yathā maṇḍaḥ tathā etat sāram uddhṛtam
ghṛtāt sāram yathā maṇḍaḥ tathā etat sāram uddhṛtam
14.
yathā gireḥ sāram hema (bhavati),
yathā puṣpāt sāram madhu (bhavati),
yathā ghṛtāt sāram maṇḍaḥ (bhavati),
tathā etat sāram uddhṛtam (asti)
yathā puṣpāt sāram madhu (bhavati),
yathā ghṛtāt sāram maṇḍaḥ (bhavati),
tathā etat sāram uddhṛtam (asti)
14.
Just as gold is the essence extracted from a mountain, as honey is the essence from a flower, and as the finest cream (maṇḍa) is the essence from ghee, so too has this essence been extracted.
सर्वपाप्मापहमिदं चतुर्वेदसमन्वितम् ।
प्रयत्नेनाधिगन्तव्यं धार्यं च प्रयतात्मना ।
शान्तिकं पौष्टिकं चैव रक्षोघ्नं पावनं महत् ॥१५॥
प्रयत्नेनाधिगन्तव्यं धार्यं च प्रयतात्मना ।
शान्तिकं पौष्टिकं चैव रक्षोघ्नं पावनं महत् ॥१५॥
15. sarvapāpmāpahamidaṁ caturvedasamanvitam ,
prayatnenādhigantavyaṁ dhāryaṁ ca prayatātmanā ,
śāntikaṁ pauṣṭikaṁ caiva rakṣoghnaṁ pāvanaṁ mahat.
prayatnenādhigantavyaṁ dhāryaṁ ca prayatātmanā ,
śāntikaṁ pauṣṭikaṁ caiva rakṣoghnaṁ pāvanaṁ mahat.
15.
sarvapāpmāpaham idam caturvedasamanvitam
prayatnena adhigantavyam dhāryam
ca prayatātmanā śāntikam pauṣṭikam
ca eva rakṣoghnam pāvanam mahat
prayatnena adhigantavyam dhāryam
ca prayatātmanā śāntikam pauṣṭikam
ca eva rakṣoghnam pāvanam mahat
15.
idam sarvapāpmāpaham caturvedasamanvitam
prayatnena adhigantavyam ca
dhāryam prayatātmanā eva śāntikam
pauṣṭikam ca rakṣoghnam mahat pāvanam
prayatnena adhigantavyam ca
dhāryam prayatātmanā eva śāntikam
pauṣṭikam ca rakṣoghnam mahat pāvanam
15.
This, which dispels all evils and is endowed with the four Vedas, should be diligently learned and practiced by a person with a disciplined self (ātman). It is indeed peace-giving, nourishing, destructive of evil forces, and greatly purifying.
इदं भक्ताय दातव्यं श्रद्दधानास्तिकाय च ।
नाश्रद्दधानरूपाय नास्तिकायाजितात्मने ॥१६॥
नाश्रद्दधानरूपाय नास्तिकायाजितात्मने ॥१६॥
16. idaṁ bhaktāya dātavyaṁ śraddadhānāstikāya ca ,
nāśraddadhānarūpāya nāstikāyājitātmane.
nāśraddadhānarūpāya nāstikāyājitātmane.
16.
idam bhaktāya dātavyam śraddadhānāstikāya ca
na aśraddadhānarūpāya nāstikāya ajitātmane
na aśraddadhānarūpāya nāstikāya ajitātmane
16.
idam bhaktāya śraddadhānāstikāya ca dātavyam
na aśraddadhānarūpāya nāstikāya ajitātmane
na aśraddadhānarūpāya nāstikāya ajitātmane
16.
This should be given to a devotee and to one who possesses faith and belief in the divine. It should not be given to one who lacks faith, nor to an atheist, nor to one with an uncontrolled self (ātman).
यश्चाभ्यसूयते देवं भूतात्मानं पिनाकिनम् ।
स कृष्ण नरकं याति सह पूर्वैः सहानुगैः ॥१७॥
स कृष्ण नरकं याति सह पूर्वैः सहानुगैः ॥१७॥
17. yaścābhyasūyate devaṁ bhūtātmānaṁ pinākinam ,
sa kṛṣṇa narakaṁ yāti saha pūrvaiḥ sahānugaiḥ.
sa kṛṣṇa narakaṁ yāti saha pūrvaiḥ sahānugaiḥ.
17.
yaḥ ca abhyasūyate devam bhūtātmānam pinākinam
saḥ kṛṣṇa narakam yāti saha pūrvaiḥ saha anugaiḥ
saḥ kṛṣṇa narakam yāti saha pūrvaiḥ saha anugaiḥ
17.
kṛṣṇa yaḥ ca devam bhūtātmānam pinākinam abhyasūyate
saḥ narakam yāti saha pūrvaiḥ saha anugaiḥ
saḥ narakam yāti saha pūrvaiḥ saha anugaiḥ
17.
And he who disparages the God, the self (ātman) of all beings, Lord Pinākin (Śiva), O Kṛṣṇa, he goes to hell along with his ancestors and followers.
इदं ध्यानमिदं योगमिदं ध्येयमनुत्तमम् ।
इदं जप्यमिदं ज्ञानं रहस्यमिदमुत्तमम् ।
इदं ज्ञात्वान्तकालेऽपि गच्छेद्धि परमां गतिम् ॥१८॥
इदं जप्यमिदं ज्ञानं रहस्यमिदमुत्तमम् ।
इदं ज्ञात्वान्तकालेऽपि गच्छेद्धि परमां गतिम् ॥१८॥
18. idaṁ dhyānamidaṁ yogamidaṁ dhyeyamanuttamam ,
idaṁ japyamidaṁ jñānaṁ rahasyamidamuttamam ,
idaṁ jñātvāntakāle'pi gaccheddhi paramāṁ gatim.
idaṁ japyamidaṁ jñānaṁ rahasyamidamuttamam ,
idaṁ jñātvāntakāle'pi gaccheddhi paramāṁ gatim.
18.
idam dhyānam idam yogam idam dhyeyam
anuttamam idam japyām idam jñānam
rahasyam idam uttamam idam jñātvā
antakāle api gacchet hi paramām gatim
anuttamam idam japyām idam jñānam
rahasyam idam uttamam idam jñātvā
antakāle api gacchet hi paramām gatim
18.
idam dhyānam idam yogam idam anuttamam
dhyeyam idam japyām idam jñānam
idam uttamam rahasyam idam jñātvā
antakāle api hi paramām gatim gacchet
dhyeyam idam japyām idam jñānam
idam uttamam rahasyam idam jñātvā
antakāle api hi paramām gatim gacchet
18.
This is contemplation (dhyāna), this is spiritual practice (yoga), this is the unsurpassed object of meditation. This is the sacred recitation (mantra), this is knowledge, this is the supreme secret. Having known this, one indeed attains the supreme destination even at the time of death.
पवित्रं मङ्गलं पुण्यं कल्याणमिदमुत्तमम् ।
निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् ॥१९॥
निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् ॥१९॥
19. pavitraṁ maṅgalaṁ puṇyaṁ kalyāṇamidamuttamam ,
nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṁ stavam.
nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṁ stavam.
19.
pavitram maṅgalam puṇyam kalyāṇam idam uttamam
nigadiṣye mahābāho stavānām uttamam stavam
nigadiṣye mahābāho stavānām uttamam stavam
19.
O mighty-armed one, I shall recite this excellent hymn, which is pure, auspicious, meritorious, and benevolent - the best among praises.
इदं ब्रह्मा पुरा कृत्वा सर्वलोकपितामहः ।
सर्वस्तवानां दिव्यानां राजत्वे समकल्पयत् ॥२०॥
सर्वस्तवानां दिव्यानां राजत्वे समकल्पयत् ॥२०॥
20. idaṁ brahmā purā kṛtvā sarvalokapitāmahaḥ ,
sarvastavānāṁ divyānāṁ rājatve samakalpayat.
sarvastavānāṁ divyānāṁ rājatve samakalpayat.
20.
idam brahmā purā kṛtvā sarvalokapitāmahaḥ
sarva stavānām divyānām rājatve samakalpayat
sarva stavānām divyānām rājatve samakalpayat
20.
Formerly, the grandfather of all worlds, Brahmā (brahman), having created this (hymn), established it in sovereignty over all divine hymns.
तदाप्रभृति चैवायमीश्वरस्य महात्मनः ।
स्तवराजेति विख्यातो जगत्यमरपूजितः ।
ब्रह्मलोकादयं चैव स्तवराजोऽवतारितः ॥२१॥
स्तवराजेति विख्यातो जगत्यमरपूजितः ।
ब्रह्मलोकादयं चैव स्तवराजोऽवतारितः ॥२१॥
21. tadāprabhṛti caivāyamīśvarasya mahātmanaḥ ,
stavarājeti vikhyāto jagatyamarapūjitaḥ ,
brahmalokādayaṁ caiva stavarājo'vatāritaḥ.
stavarājeti vikhyāto jagatyamarapūjitaḥ ,
brahmalokādayaṁ caiva stavarājo'vatāritaḥ.
21.
tadāprabhṛti ca eva ayam īśvarasya
mahātmanaḥ stavarāja iti vikhyātaḥ
jagati amarapūjitaḥ brahmalokāt
ayam ca eva stavarājaḥ avatāritaḥ
mahātmanaḥ stavarāja iti vikhyātaḥ
jagati amarapūjitaḥ brahmalokāt
ayam ca eva stavarājaḥ avatāritaḥ
21.
From that time onwards, this (hymn) became renowned as the 'King of Hymns' (stavarāja) of the great Lord, worshipped by immortals in the world. And this King of Hymns was brought down from the world of Brahmā (brahmaloka).
यस्मात्तण्डिः पुरा प्राह तेन तण्डिकृतोऽभवत् ।
स्वर्गाच्चैवात्र भूलोकं तण्डिना ह्यवतारितः ॥२२॥
स्वर्गाच्चैवात्र भूलोकं तण्डिना ह्यवतारितः ॥२२॥
22. yasmāttaṇḍiḥ purā prāha tena taṇḍikṛto'bhavat ,
svargāccaivātra bhūlokaṁ taṇḍinā hyavatāritaḥ.
svargāccaivātra bhūlokaṁ taṇḍinā hyavatāritaḥ.
22.
yasmāt taṇḍiḥ purā prāha tena taṇḍikṛtaḥ abhavat
svargāt ca eva atra bhūlokam taṇḍinā hi avatāritaḥ
svargāt ca eva atra bhūlokam taṇḍinā hi avatāritaḥ
22.
Because Taṇḍi formerly recited it, it became known as 'Taṇḍi-composed' (taṇḍikṛta). Indeed, it was brought down to this earth (bhūloka) from heaven by Taṇḍi.
सर्वमङ्गलमङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम् ।
निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् ॥२३॥
निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् ॥२३॥
23. sarvamaṅgalamaṅgalyaṁ sarvapāpapraṇāśanam ,
nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṁ stavam.
nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṁ stavam.
23.
sarvamaṅgalamāṅgalyam sarvapāpapraṇāśanam
nigadiṣye mahābāho stavānām uttamam stavam
nigadiṣye mahābāho stavānām uttamam stavam
23.
O mighty-armed one, I shall now describe the supreme hymn of praise, which is the auspiciousness of all auspicious things and the annihilator of all sins.
ब्रह्मणामपि यद्ब्रह्म पराणामपि यत्परम् ।
तेजसामपि यत्तेजस्तपसामपि यत्तपः ॥२४॥
तेजसामपि यत्तेजस्तपसामपि यत्तपः ॥२४॥
24. brahmaṇāmapi yadbrahma parāṇāmapi yatparam ,
tejasāmapi yattejastapasāmapi yattapaḥ.
tejasāmapi yattejastapasāmapi yattapaḥ.
24.
brahmaṇām api yat brahma parāṇām api yat param
tejasām api yat tejaḥ tapasām api yat tapaḥ
tejasām api yat tejaḥ tapasām api yat tapaḥ
24.
That which is the ultimate reality (brahman) even for the brahmans (brahman), the supreme even among the supreme beings, the radiance even of all radiances, and the essence of spiritual discipline (tapas) even among all forms of such discipline (tapas).
शान्तीनामपि या शान्तिर्द्युतीनामपि या द्युतिः ।
दान्तानामपि यो दान्तो धीमतामपि या च धीः ॥२५॥
दान्तानामपि यो दान्तो धीमतामपि या च धीः ॥२५॥
25. śāntīnāmapi yā śāntirdyutīnāmapi yā dyutiḥ ,
dāntānāmapi yo dānto dhīmatāmapi yā ca dhīḥ.
dāntānāmapi yo dānto dhīmatāmapi yā ca dhīḥ.
25.
śāntīnām api yā śāntiḥ dyutīnām api yā dyutiḥ
dāntānām api yaḥ dāntaḥ dhīmatām api yā ca dhīḥ
dāntānām api yaḥ dāntaḥ dhīmatām api yā ca dhīḥ
25.
That which is the peace (śānti) even among all forms of peace (śānti), which is the radiance even among all splendors, who is the self-controlled one even among the self-controlled, and which is the intelligence even among the intelligent.
देवानामपि यो देवो मुनीनामपि यो मुनिः ।
यज्ञानामपि यो यज्ञः शिवानामपि यः शिवः ॥२६॥
यज्ञानामपि यो यज्ञः शिवानामपि यः शिवः ॥२६॥
26. devānāmapi yo devo munīnāmapi yo muniḥ ,
yajñānāmapi yo yajñaḥ śivānāmapi yaḥ śivaḥ.
yajñānāmapi yo yajñaḥ śivānāmapi yaḥ śivaḥ.
26.
devānām api yaḥ devaḥ munīnām api yaḥ muniḥ
yajñānām api yaḥ yajñaḥ śivānām api yaḥ śivaḥ
yajñānām api yaḥ yajñaḥ śivānām api yaḥ śivaḥ
26.
Who is the God even of the gods, who is the sage (muni) even among the sages (muni), who is the essence of Vedic ritual (yajña) even among the Vedic rituals (yajña), and who is the auspicious principle even among all auspicious things.
रुद्राणामपि यो रुद्रः प्रभुः प्रभवतामपि ।
योगिनामपि यो योगी कारणानां च कारणम् ॥२७॥
योगिनामपि यो योगी कारणानां च कारणम् ॥२७॥
27. rudrāṇāmapi yo rudraḥ prabhuḥ prabhavatāmapi ,
yogināmapi yo yogī kāraṇānāṁ ca kāraṇam.
yogināmapi yo yogī kāraṇānāṁ ca kāraṇam.
27.
rudrāṇām api yaḥ rudraḥ prabhuḥ prabhavatām
api yoginām api yaḥ yogī kāraṇānām ca kāraṇam
api yoginām api yaḥ yogī kāraṇānām ca kāraṇam
27.
yaḥ rudrāṇām api rudraḥ yaḥ prabhavatām api
prabhuḥ yaḥ yoginām api yogī ca kāraṇānām kāraṇam
prabhuḥ yaḥ yoginām api yogī ca kāraṇānām kāraṇam
27.
He who is Rudra even among the Rudras, the lord (prabhu) even of the powerful, the practitioner of yoga (yogī) even among the yogis, and the ultimate cause of all causes.
यतो लोकाः संभवन्ति न भवन्ति यतः पुनः ।
सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः ॥२८॥
सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः ॥२८॥
28. yato lokāḥ saṁbhavanti na bhavanti yataḥ punaḥ ,
sarvabhūtātmabhūtasya harasyāmitatejasaḥ.
sarvabhūtātmabhūtasya harasyāmitatejasaḥ.
28.
yataḥ lokāḥ saṃbhavanti na bhavanti yataḥ punaḥ
sarvabhūtātmabhūtasya harasya amitatejasaḥ
sarvabhūtātmabhūtasya harasya amitatejasaḥ
28.
sarvabhūtātmabhūtasya amitatejasaḥ harasya
yataḥ lokāḥ saṃbhavanti yataḥ punaḥ na bhavanti
yataḥ lokāḥ saṃbhavanti yataḥ punaḥ na bhavanti
28.
From whom the worlds originate, and into whom they do not return again; of Hara, who has become the very essence (ātman) of all beings and possesses immeasurable splendor.
अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शर्वस्य मे शृणु ।
यच्छ्रुत्वा मनुजश्रेष्ठ सर्वान्कामानवाप्स्यसि ॥२९॥
यच्छ्रुत्वा मनुजश्रेष्ठ सर्वान्कामानवाप्स्यसि ॥२९॥
29. aṣṭottarasahasraṁ tu nāmnāṁ śarvasya me śṛṇu ,
yacchrutvā manujaśreṣṭha sarvānkāmānavāpsyasi.
yacchrutvā manujaśreṣṭha sarvānkāmānavāpsyasi.
29.
aṣṭottarasahasram tu nāmnām śarvasya me śṛṇu
yat śrutvā manujaśreṣṭha sarvān kāmān avāpsyasi
yat śrutvā manujaśreṣṭha sarvān kāmān avāpsyasi
29.
manujaśreṣṭha me śarvasya nāmnām aṣṭottarasahasram
tu śṛṇu yat śrutvā sarvān kāmān avāpsyasi
tu śṛṇu yat śrutvā sarvān kāmān avāpsyasi
29.
O best of men, listen to me about the one thousand and eight names of Sarva (Shiva), for by hearing them, you will attain all your desires.
स्थिरः स्थाणुः प्रभुर्भानुः प्रवरो वरदो वरः ।
सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः ॥३०॥
सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः ॥३०॥
30. sthiraḥ sthāṇuḥ prabhurbhānuḥ pravaro varado varaḥ ,
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaro bhavaḥ.
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaro bhavaḥ.
30.
sthiraḥ sthāṇuḥ prabhuḥ bhānuḥ pravaraḥ varadaḥ varaḥ
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaraḥ bhavaḥ
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaraḥ bhavaḥ
30.
sthiraḥ sthāṇuḥ prabhuḥ bhānuḥ pravaraḥ varadaḥ varaḥ
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaraḥ bhavaḥ
sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaraḥ bhavaḥ
30.
He is the stable, the immovable (sthāṇu), the lord (prabhu), the radiant one (bhānu), the most excellent, the giver of boons, the supreme; the universal (ātman) of all (sarvātman), universally renowned, the all-encompassing, the creator of all, and the very existence (bhava).
जटी चर्मी शिखण्डी च सर्वाङ्गः सर्वभावनः ।
हरिश्च हरिणाक्षश्च सर्वभूतहरः प्रभुः ॥३१॥
हरिश्च हरिणाक्षश्च सर्वभूतहरः प्रभुः ॥३१॥
31. jaṭī carmī śikhaṇḍī ca sarvāṅgaḥ sarvabhāvanaḥ ,
hariśca hariṇākṣaśca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ.
hariśca hariṇākṣaśca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ.
31.
jaṭī carmī śikhaṇḍī ca sarvāṅgaḥ sarvabhāvanaḥ
hariḥ ca hariṇākṣaḥ ca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ
hariḥ ca hariṇākṣaḥ ca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ
31.
jaṭī carmī śikhaṇḍī ca sarvāṅgaḥ sarvabhāvanaḥ
hariḥ ca hariṇākṣaḥ ca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ
hariḥ ca hariṇākṣaḥ ca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ
31.
He is the one with matted hair, wearing a skin garment, and adorned with a topknot. He is all-encompassing (sarvāṅga) and the source of all existence (sarvabhāvana). He is Hari, the deer-eyed one, the remover of all beings, and the supreme master.
प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च नियतः शाश्वतो ध्रुवः ।
श्मशानचारी भगवान्खचरो गोचरोऽर्दनः ॥३२॥
श्मशानचारी भगवान्खचरो गोचरोऽर्दनः ॥३२॥
32. pravṛttiśca nivṛttiśca niyataḥ śāśvato dhruvaḥ ,
śmaśānacārī bhagavānkhacaro gocaro'rdanaḥ.
śmaśānacārī bhagavānkhacaro gocaro'rdanaḥ.
32.
pravṛttiḥ ca nivṛttiḥ ca niyataḥ śāśvataḥ dhruvaḥ
śmaśānacārī bhagavān khacaraḥ gocaraḥ ardanaḥ
śmaśānacārī bhagavān khacaraḥ gocaraḥ ardanaḥ
32.
pravṛttiḥ ca nivṛttiḥ ca niyataḥ śāśvataḥ dhruvaḥ
śmaśānacārī bhagavān khacaraḥ gocaraḥ ardanaḥ
śmaśānacārī bhagavān khacaraḥ gocaraḥ ardanaḥ
32.
He embodies both universal activity (pravṛtti) and ultimate cessation (nivṛtti). He is regulated, eternal, and unchangeable. He is the venerable (bhagavān) lord who roams the cremation grounds, moving through the sky and on earth, and he is the destroyer.
अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतभावनः ।
उन्मत्तवेशप्रच्छन्नः सर्वलोकप्रजापतिः ॥३३॥
उन्मत्तवेशप्रच्छन्नः सर्वलोकप्रजापतिः ॥३३॥
33. abhivādyo mahākarmā tapasvī bhūtabhāvanaḥ ,
unmattaveśapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ.
unmattaveśapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ.
33.
abhivādyaḥ mahākarmā tapasvī bhūtabhāvanaḥ
unmattaveśapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ
unmattaveśapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ
33.
abhivādyaḥ mahākarmā tapasvī bhūtabhāvanaḥ
unmattaveśapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ
unmattaveśapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ
33.
He is venerable, one of great deeds, and an ascetic (tapasvī). He is the sustainer of all beings. He is disguised in the garb of a madman, and he is the lord of all worlds and creatures.
महारूपो महाकायः सर्वरूपो महायशाः ।
महात्मा सर्वभूतश्च विरूपो वामनो मनुः ॥३४॥
महात्मा सर्वभूतश्च विरूपो वामनो मनुः ॥३४॥
34. mahārūpo mahākāyaḥ sarvarūpo mahāyaśāḥ ,
mahātmā sarvabhūtaśca virūpo vāmano manuḥ.
mahātmā sarvabhūtaśca virūpo vāmano manuḥ.
34.
mahārūpaḥ mahākāyaḥ sarvarūpaḥ mahāyaśāḥ
mahātmā sarvabhūtaḥ ca virūpaḥ vāmanaḥ manuḥ
mahātmā sarvabhūtaḥ ca virūpaḥ vāmanaḥ manuḥ
34.
mahārūpaḥ mahākāyaḥ sarvarūpaḥ mahāyaśāḥ
mahātmā sarvabhūtaḥ ca virūpaḥ vāmanaḥ manuḥ
mahātmā sarvabhūtaḥ ca virūpaḥ vāmanaḥ manuḥ
34.
He is of magnificent form, of colossal body, and encompasses all forms. He is highly renowned. He is the great soul (mahātman), who comprises all beings. He is of diverse forms, the dwarf (vāmana), and the progenitor of humanity (manu).
लोकपालोऽन्तर्हितात्मा प्रसादो हयगर्दभिः ।
पवित्रश्च महांश्चैव नियमो नियमाश्रयः ॥३५॥
पवित्रश्च महांश्चैव नियमो नियमाश्रयः ॥३५॥
35. lokapālo'ntarhitātmā prasādo hayagardabhiḥ ,
pavitraśca mahāṁścaiva niyamo niyamāśrayaḥ.
pavitraśca mahāṁścaiva niyamo niyamāśrayaḥ.
35.
lokapālaḥ antarhitātmā prasādaḥ hayagardabhiḥ
pavitraḥ ca mahān ca eva niyamaḥ niyamāśrayaḥ
pavitraḥ ca mahān ca eva niyamaḥ niyamāśrayaḥ
35.
He is the protector of the worlds, whose essence (ātman) is hidden. He is grace, and manifests with the forms of a horse and a donkey. He is the purifier, and the great one. He is discipline (niyama), and the very support of all disciplines.
सर्वकर्मा स्वयंभूश्च आदिरादिकरो निधिः ।
सहस्राक्षो विरूपाक्षः सोमो नक्षत्रसाधकः ॥३६॥
सहस्राक्षो विरूपाक्षः सोमो नक्षत्रसाधकः ॥३६॥
36. sarvakarmā svayaṁbhūśca ādirādikaro nidhiḥ ,
sahasrākṣo virūpākṣaḥ somo nakṣatrasādhakaḥ.
sahasrākṣo virūpākṣaḥ somo nakṣatrasādhakaḥ.
36.
sarvakarmā svayambhūḥ ca ādiḥ ādikaraḥ nidhiḥ
sahasrākṣaḥ virūpākṣaḥ somaḥ nakṣatrasādhakaḥ
sahasrākṣaḥ virūpākṣaḥ somaḥ nakṣatrasādhakaḥ
36.
He is the doer of all actions, the self-existent one, the primal source, the first creator, and the ultimate treasure. He is thousand-eyed, and has variegated eyes. He is the moon god (soma), and the director of the constellations.
चन्द्रसूर्यगतिः केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वरः ।
अद्रिरद्र्यालयः कर्ता मृगबाणार्पणोऽनघः ॥३७॥
अद्रिरद्र्यालयः कर्ता मृगबाणार्पणोऽनघः ॥३७॥
37. candrasūryagatiḥ keturgraho grahapatirvaraḥ ,
adriradryālayaḥ kartā mṛgabāṇārpaṇo'naghaḥ.
adriradryālayaḥ kartā mṛgabāṇārpaṇo'naghaḥ.
37.
candrasūryagatiḥ ketuḥ grahaḥ grahapatiḥ varaḥ
adriḥ adryālayaḥ kartā mṛgabāṇārpaṇaḥ anaghaḥ
adriḥ adryālayaḥ kartā mṛgabāṇārpaṇaḥ anaghaḥ
37.
He is the cosmic motion of the moon and the sun, the celestial body (ketu), the planet, the lord of planets, and the supreme one. He is the mountain, the dweller in mountains, the creator, the one who discharges an arrow at a deer, and the faultless one.
महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधकः ।
संवत्सरकरो मन्त्रः प्रमाणं परमं तपः ॥३८॥
संवत्सरकरो मन्त्रः प्रमाणं परमं तपः ॥३८॥
38. mahātapā ghoratapā adīno dīnasādhakaḥ ,
saṁvatsarakaro mantraḥ pramāṇaṁ paramaṁ tapaḥ.
saṁvatsarakaro mantraḥ pramāṇaṁ paramaṁ tapaḥ.
38.
mahātapāḥ ghoratapāḥ adīnaḥ dīnasādhakaḥ
saṃvatsarakaraḥ mantraḥ pramāṇam paramam tapaḥ
saṃvatsarakaraḥ mantraḥ pramāṇam paramam tapaḥ
38.
He is the one possessing great spiritual austerity (tapas), and fierce spiritual austerity (tapas). He is not humble, and is the benefactor of the distressed. He is the maker of years, the sacred utterance (mantra), the supreme measure, and the highest spiritual discipline (tapas).
योगी योज्यो महाबीजो महारेता महातपाः ।
सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः ॥३९॥
सुवर्णरेताः सर्वज्ञः सुबीजो वृषवाहनः ॥३९॥
39. yogī yojyo mahābījo mahāretā mahātapāḥ ,
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījo vṛṣavāhanaḥ.
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījo vṛṣavāhanaḥ.
39.
yogī yojyaḥ mahābījaḥ mahāretāḥ mahātapāḥ
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījaḥ vṛṣavāhanaḥ
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījaḥ vṛṣavāhanaḥ
39.
yogī yojyaḥ mahābījaḥ mahāretāḥ mahātapāḥ
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījaḥ vṛṣavāhanaḥ
suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījaḥ vṛṣavāhanaḥ
39.
He is a master of yoga (yoga), worthy of reverence, the great origin, possessing immense creative power, and characterized by great austerity (tapas). He has golden creative energy, is all-knowing, of excellent source, and rides a bull.
दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः ।
विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलो गणः ॥४०॥
विश्वरूपः स्वयंश्रेष्ठो बलवीरो बलो गणः ॥४०॥
40. daśabāhustvanimiṣo nīlakaṇṭha umāpatiḥ ,
viśvarūpaḥ svayaṁśreṣṭho balavīro balo gaṇaḥ.
viśvarūpaḥ svayaṁśreṣṭho balavīro balo gaṇaḥ.
40.
daśabāhuḥ tu animiṣaḥ nīlakaṇṭhaḥ umāpatiḥ
viśvarūpaḥ svayaṃśreṣṭhaḥ balavīraḥ balaḥ gaṇaḥ
viśvarūpaḥ svayaṃśreṣṭhaḥ balavīraḥ balaḥ gaṇaḥ
40.
daśabāhuḥ tu animiṣaḥ nīlakaṇṭhaḥ umāpatiḥ
viśvarūpaḥ svayaṃśreṣṭhaḥ balavīraḥ balaḥ gaṇaḥ
viśvarūpaḥ svayaṃśreṣṭhaḥ balavīraḥ balaḥ gaṇaḥ
40.
He is ten-armed and unblinking, blue-necked (Nīlakaṇṭha), and the lord of Umā (Umāpati). He is of universal form, self-supreme, a mighty hero, and the chief of hosts (gaṇa).
गणकर्ता गणपतिर्दिग्वासाः काम्य एव च ।
पवित्रं परमं मन्त्रः सर्वभावकरो हरः ॥४१॥
पवित्रं परमं मन्त्रः सर्वभावकरो हरः ॥४१॥
41. gaṇakartā gaṇapatirdigvāsāḥ kāmya eva ca ,
pavitraṁ paramaṁ mantraḥ sarvabhāvakaro haraḥ.
pavitraṁ paramaṁ mantraḥ sarvabhāvakaro haraḥ.
41.
gaṇakartā gaṇapatiḥ digvāsāḥ kāmyaḥ eva ca
pavitram paramam mantraḥ sarvabhāvakaraḥ haraḥ
pavitram paramam mantraḥ sarvabhāvakaraḥ haraḥ
41.
gaṇakartā gaṇapatiḥ digvāsāḥ kāmyaḥ eva ca
pavitram paramam mantraḥ sarvabhāvakaraḥ haraḥ
pavitram paramam mantraḥ sarvabhāvakaraḥ haraḥ
41.
He is the creator of hosts, the lord of hosts (Gaṇapati), clad in the directions (naked), and indeed desirable. He is the supreme purifier, a sacred utterance (mantra), the creator of all states of being, and the remover (Hara).
कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान् ।
अशनी शतघ्नी खड्गी पट्टिशी चायुधी महान् ॥४२॥
अशनी शतघ्नी खड्गी पट्टिशी चायुधी महान् ॥४२॥
42. kamaṇḍaludharo dhanvī bāṇahastaḥ kapālavān ,
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī cāyudhī mahān.
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī cāyudhī mahān.
42.
kamaṇḍaludhāraḥ dhanvī bāṇahastaḥ kapālavān
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī ca āyudhī mahān
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī ca āyudhī mahān
42.
kamaṇḍaludhāraḥ dhanvī bāṇahastaḥ kapālavān
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī ca āyudhī mahān
aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī ca āyudhī mahān
42.
He bears a water pot, is an archer, holds arrows in his hand, and carries a skull (kapāla). He wields a thunderbolt, a *śataghnī* (a weapon killing a hundred), a sword, and a *paṭṭiśa* (a spear); he is mighty and armed with weapons.
स्रुवहस्तः सुरूपश्च तेजस्तेजस्करो निधिः ।
उष्णीषी च सुवक्त्रश्च उदग्रो विनतस्तथा ॥४३॥
उष्णीषी च सुवक्त्रश्च उदग्रो विनतस्तथा ॥४३॥
43. sruvahastaḥ surūpaśca tejastejaskaro nidhiḥ ,
uṣṇīṣī ca suvaktraśca udagro vinatastathā.
uṣṇīṣī ca suvaktraśca udagro vinatastathā.
43.
sruvahastaḥ surūpaḥ ca tejaḥ tejaskaraḥ nidhiḥ
uṣṇīṣī ca suvaktraḥ ca udagraḥ vinataḥ tathā
uṣṇīṣī ca suvaktraḥ ca udagraḥ vinataḥ tathā
43.
sruvahastaḥ surūpaḥ ca tejaḥ tejaskaraḥ nidhiḥ
uṣṇīṣī ca suvaktraḥ ca udagraḥ vinataḥ tathā
uṣṇīṣī ca suvaktraḥ ca udagraḥ vinataḥ tathā
43.
He holds a ritual spoon, is handsome, and is a repository of radiance that bestows brilliance. He also wears a turban, possesses a beautiful face, and is both lofty and humble.
दीर्घश्च हरिकेशश्च सुतीर्थः कृष्ण एव च ।
सृगालरूपः सर्वार्थो मुण्डः कुण्डी कमण्डलुः ॥४४॥
सृगालरूपः सर्वार्थो मुण्डः कुण्डी कमण्डलुः ॥४४॥
44. dīrghaśca harikeśaśca sutīrthaḥ kṛṣṇa eva ca ,
sṛgālarūpaḥ sarvārtho muṇḍaḥ kuṇḍī kamaṇḍaluḥ.
sṛgālarūpaḥ sarvārtho muṇḍaḥ kuṇḍī kamaṇḍaluḥ.
44.
dīrghaḥ ca harikeśaḥ ca sutīrthaḥ kṛṣṇaḥ eva ca
sṛgālarūpaḥ sarvārthaḥ muṇḍaḥ kuṇḍī kamaṇḍaluḥ
sṛgālarūpaḥ sarvārthaḥ muṇḍaḥ kuṇḍī kamaṇḍaluḥ
44.
dīrghaḥ ca harikeśaḥ ca sutīrthaḥ kṛṣṇaḥ eva ca
sṛgālarūpaḥ sarvārthaḥ muṇḍaḥ kuṇḍī kamaṇḍaluḥ
sṛgālarūpaḥ sarvārthaḥ muṇḍaḥ kuṇḍī kamaṇḍaluḥ
44.
He is long and tawny-haired, a good sacred place (or teacher), and indeed dark. He has the form of a jackal, embodies all purposes, is shaven-headed, wears earrings, and carries a water pot.
अजश्च मृगरूपश्च गन्धधारी कपर्द्यपि ।
ऊर्ध्वरेता ऊर्ध्वलिङ्ग ऊर्ध्वशायी नभस्तलः ॥४५॥
ऊर्ध्वरेता ऊर्ध्वलिङ्ग ऊर्ध्वशायी नभस्तलः ॥४५॥
45. ajaśca mṛgarūpaśca gandhadhārī kapardyapi ,
ūrdhvaretā ūrdhvaliṅga ūrdhvaśāyī nabhastalaḥ.
ūrdhvaretā ūrdhvaliṅga ūrdhvaśāyī nabhastalaḥ.
45.
ajaḥ ca mṛgarūpaḥ ca gandhadhārī kapardī api
ūrdhvaretāḥ ūrdhvaliṅgaḥ ūrdhvaśāyī nabhastalaḥ
ūrdhvaretāḥ ūrdhvaliṅgaḥ ūrdhvaśāyī nabhastalaḥ
45.
ajaḥ ca mṛgarūpaḥ ca gandhadhārī kapardī api
ūrdhvaretāḥ ūrdhvaliṅgaḥ ūrdhvaśāyī nabhastalaḥ
ūrdhvaretāḥ ūrdhvaliṅgaḥ ūrdhvaśāyī nabhastalaḥ
45.
He is the unborn (aja) and also appears in the form of a deer. He is fragrant and wears matted hair. He is a celibate (ūrdhvaretas) whose vital energy flows upwards, one with an upright liṅga, who sleeps in an elevated position, and whose expanse is the sky.
त्रिजटश्चीरवासाश्च रुद्रः सेनापतिर्विभुः ।
अहश्चरोऽथ नक्तं च तिग्ममन्युः सुवर्चसः ॥४६॥
अहश्चरोऽथ नक्तं च तिग्ममन्युः सुवर्चसः ॥४६॥
46. trijaṭaścīravāsāśca rudraḥ senāpatirvibhuḥ ,
ahaścaro'tha naktaṁ ca tigmamanyuḥ suvarcasaḥ.
ahaścaro'tha naktaṁ ca tigmamanyuḥ suvarcasaḥ.
46.
trijaṭaḥ cīravāsāḥ ca rudraḥ senāpatiḥ vibhuḥ
ahaścaraḥ atha naktaṃ ca tigmamanyuḥ suvarcasaḥ
ahaścaraḥ atha naktaṃ ca tigmamanyuḥ suvarcasaḥ
46.
trijaṭaḥ cīravāsāḥ ca rudraḥ senāpatiḥ vibhuḥ
ahaścaraḥ atha naktaṃ ca tigmamanyuḥ suvarcasaḥ
ahaścaraḥ atha naktaṃ ca tigmamanyuḥ suvarcasaḥ
46.
He has three matted locks, wears bark garments, and is the fierce one (Rudra). He is the commander of the army and the all-pervading lord. He roams by day and by night, possesses fierce anger, and is exceedingly radiant.
गजहा दैत्यहा लोको लोकधाता गुणाकरः ।
सिंहशार्दूलरूपश्च आर्द्रचर्माम्बरावृतः ॥४७॥
सिंहशार्दूलरूपश्च आर्द्रचर्माम्बरावृतः ॥४७॥
47. gajahā daityahā loko lokadhātā guṇākaraḥ ,
siṁhaśārdūlarūpaśca ārdracarmāmbarāvṛtaḥ.
siṁhaśārdūlarūpaśca ārdracarmāmbarāvṛtaḥ.
47.
gajaha daityaha lokaḥ lokadhātā guṇākaraḥ
siṃhaśārdūlarūpaḥ ca ārdra-carma-ambara-āvṛtaḥ
siṃhaśārdūlarūpaḥ ca ārdra-carma-ambara-āvṛtaḥ
47.
gajaha daityaha lokaḥ lokadhātā guṇākaraḥ ca
siṃhaśārdūlarūpaḥ ārdra-carma-ambara-āvṛtaḥ
siṃhaśārdūlarūpaḥ ārdra-carma-ambara-āvṛtaḥ
47.
He is the slayer of elephants and demons, the world itself, the creator of realms, and a mine of virtues. He appears in the form of a lion and a tiger, and is clothed in a garment of wet animal skin.
कालयोगी महानादः सर्ववासश्चतुष्पथः ।
निशाचरः प्रेतचारी भूतचारी महेश्वरः ॥४८॥
निशाचरः प्रेतचारी भूतचारी महेश्वरः ॥४८॥
48. kālayogī mahānādaḥ sarvavāsaścatuṣpathaḥ ,
niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī maheśvaraḥ.
niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī maheśvaraḥ.
48.
kālayogī mahānādaḥ sarvavāsaḥ catuṣpathaḥ
niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī mahā-īśvaraḥ
niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī mahā-īśvaraḥ
48.
kālayogī mahānādaḥ sarvavāsaḥ catuṣpathaḥ
niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī mahā-īśvaraḥ
niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī mahā-īśvaraḥ
48.
He is the master of time (kāla-yogī), possessed of a great roar, the dwelling place of all, and the crossroads of existence. He is a night-wanderer, one who moves among spirits (preta), and among all beings (bhūta), truly the great lord (maheśvara).
बहुभूतो बहुधनः सर्वाधारोऽमितो गतिः ।
नृत्यप्रियो नित्यनर्तो नर्तकः सर्वलासकः ॥४९॥
नृत्यप्रियो नित्यनर्तो नर्तकः सर्वलासकः ॥४९॥
49. bahubhūto bahudhanaḥ sarvādhāro'mito gatiḥ ,
nṛtyapriyo nityanarto nartakaḥ sarvalāsakaḥ.
nṛtyapriyo nityanarto nartakaḥ sarvalāsakaḥ.
49.
bahubhūtaḥ bahudhanaḥ sarvādhāraḥ amitaḥ gatiḥ
nṛtyapriyaḥ nityanartaḥ nartakaḥ sarvalāsakaḥ
nṛtyapriyaḥ nityanartaḥ nartakaḥ sarvalāsakaḥ
49.
bahubhūtaḥ bahudhanaḥ sarvādhāraḥ amitaḥ gatiḥ
nṛtyapriyaḥ nityanartaḥ nartakaḥ sarvalāsakaḥ
nṛtyapriyaḥ nityanartaḥ nartakaḥ sarvalāsakaḥ
49.
He manifests in many forms and possesses abundant wealth. He is the support of all, immeasurable, and the ultimate refuge (gati). He is fond of dancing, an eternal dancer, a performer, and the one who delights all.
घोरो महातपाः पाशो नित्यो गिरिचरो नभः ।
सहस्रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्यनिन्दितः ॥५०॥
सहस्रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्यनिन्दितः ॥५०॥
50. ghoro mahātapāḥ pāśo nityo giricaro nabhaḥ ,
sahasrahasto vijayo vyavasāyo hyaninditaḥ.
sahasrahasto vijayo vyavasāyo hyaninditaḥ.
50.
ghoraḥ mahātapaḥ pāśaḥ nityaḥ giricaraḥ nabhaḥ
sahasrahastaḥ vijayaḥ vyavasāyaḥ hi aninditaḥ
sahasrahastaḥ vijayaḥ vyavasāyaḥ hi aninditaḥ
50.
ghoraḥ mahātapaḥ pāśaḥ nityaḥ giricaraḥ nabhaḥ
sahasrahastaḥ vijayaḥ vyavasāyaḥ hi aninditaḥ
sahasrahastaḥ vijayaḥ vyavasāyaḥ hi aninditaḥ
50.
He is formidable, of great austerity (tapas), and the very bond (pāśa). He is eternal, a mountain-wanderer, and the sky (nabhas) itself. He has a thousand hands, is victorious, and is indeed indefatigable enterprise, entirely beyond reproach.
अमर्षणो मर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशनः ।
दक्षयज्ञापहारी च सुसहो मध्यमस्तथा ॥५१॥
दक्षयज्ञापहारी च सुसहो मध्यमस्तथा ॥५१॥
51. amarṣaṇo marṣaṇātmā yajñahā kāmanāśanaḥ ,
dakṣayajñāpahārī ca susaho madhyamastathā.
dakṣayajñāpahārī ca susaho madhyamastathā.
51.
amarṣaṇaḥ marṣaṇātmā yajñahā kāmanāśanaḥ |
dakṣayajñāpahārī ca susahaḥ madhyamaḥ tathā
dakṣayajñāpahārī ca susahaḥ madhyamaḥ tathā
51.
amarṣaṇaḥ marṣaṇātmā yajñahā kāmanāśanaḥ
dakṣayajñāpahārī ca susahaḥ madhyamaḥ tathā
dakṣayajñāpahārī ca susahaḥ madhyamaḥ tathā
51.
He is intolerant, yet possesses a forgiving nature. He is the destroyer of Vedic rituals (yajña) and the annihilator of desires. He also plundered Dakṣa's (Vedic ritual) [yajña], is very patient, and is the moderate or middle one.
तेजोपहारी बलहा मुदितोऽर्थो जितो वरः ।
गम्भीरघोषो गम्भीरो गम्भीरबलवाहनः ॥५२॥
गम्भीरघोषो गम्भीरो गम्भीरबलवाहनः ॥५२॥
52. tejopahārī balahā mudito'rtho jito varaḥ ,
gambhīraghoṣo gambhīro gambhīrabalavāhanaḥ.
gambhīraghoṣo gambhīro gambhīrabalavāhanaḥ.
52.
tejopahārī balahā muditaḥ arthaḥ jitaḥ varaḥ
| gambhīraghoṣaḥ gambhīraḥ gambhīrabalavāhanaḥ
| gambhīraghoṣaḥ gambhīraḥ gambhīrabalavāhanaḥ
52.
tejopahārī balahā muditaḥ arthaḥ jitaḥ varaḥ
gambhīraghoṣaḥ gambhīraḥ gambhīrabalavāhanaḥ
gambhīraghoṣaḥ gambhīraḥ gambhīrabalavāhanaḥ
52.
He removes splendor and destroys strength. He is delighted, the very goal (artha), conquered, and the most excellent. He has a deep roar, is profound, and possesses immense strength and powerful vehicles.
न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो वृक्षकर्णस्थितिर्विभुः ।
तीक्ष्णतापश्च हर्यश्वः सहायः कर्मकालवित् ॥५३॥
तीक्ष्णतापश्च हर्यश्वः सहायः कर्मकालवित् ॥५३॥
53. nyagrodharūpo nyagrodho vṛkṣakarṇasthitirvibhuḥ ,
tīkṣṇatāpaśca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit.
tīkṣṇatāpaśca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit.
53.
nyagrodharūpaḥ nyagrodhaḥ vṛkṣakarṇasthitiḥ vibhuḥ
| tīkṣṇatāpaḥ ca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit
| tīkṣṇatāpaḥ ca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit
53.
nyagrodharūpaḥ nyagrodhaḥ vṛkṣakarṇasthitiḥ vibhuḥ
tīkṣṇatāpaḥ ca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit
tīkṣṇatāpaḥ ca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit
53.
He has the form of a banyan tree (nyagrodha), is the banyan tree itself, resides in the 'ears' (leaves) of trees, and is omnipresent. He possesses sharp asceticism, has green horses (or is swiftly moving), is a helper, and knows the proper time for action (karma).
विष्णुप्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः ।
हुताशनसहायश्च प्रशान्तात्मा हुताशनः ॥५४॥
हुताशनसहायश्च प्रशान्तात्मा हुताशनः ॥५४॥
54. viṣṇuprasādito yajñaḥ samudro vaḍavāmukhaḥ ,
hutāśanasahāyaśca praśāntātmā hutāśanaḥ.
hutāśanasahāyaśca praśāntātmā hutāśanaḥ.
54.
viṣṇuprasāditaḥ yajñaḥ samudraḥ vaḍavāmukhaḥ
| hutāśanasahāyaḥ ca praśāntātmā hutāśanaḥ
| hutāśanasahāyaḥ ca praśāntātmā hutāśanaḥ
54.
viṣṇuprasāditaḥ yajñaḥ samudraḥ vaḍavāmukhaḥ
hutāśanasahāyaḥ ca praśāntātmā hutāśanaḥ
hutāśanasahāyaḥ ca praśāntātmā hutāśanaḥ
54.
He is the (Vedic ritual) [yajña] propitiated by Viṣṇu, the ocean, and the submarine fire (vaḍavāmukha). He is also one whose helper is fire, possesses a tranquil nature (ātman), and is the fire (hutāśana) itself.
उग्रतेजा महातेजा जयो विजयकालवित् ।
ज्योतिषामयनं सिद्धिः संधिर्विग्रह एव च ॥५५॥
ज्योतिषामयनं सिद्धिः संधिर्विग्रह एव च ॥५५॥
55. ugratejā mahātejā jayo vijayakālavit ,
jyotiṣāmayanaṁ siddhiḥ saṁdhirvigraha eva ca.
jyotiṣāmayanaṁ siddhiḥ saṁdhirvigraha eva ca.
55.
ugratejā mahātejā jayaḥ vijayakālavit jyotiṣām
ayanam siddhiḥ sandhiḥ vigrahaḥ eva ca
ayanam siddhiḥ sandhiḥ vigrahaḥ eva ca
55.
ugratejā mahātejā jayaḥ vijayakālavit jyotiṣām
ayanam siddhiḥ sandhiḥ vigrahaḥ eva ca
ayanam siddhiḥ sandhiḥ vigrahaḥ eva ca
55.
He who possesses fierce splendor and great energy; he is victory itself and the knower of the opportune time for success. He is the path of celestial bodies, ultimate accomplishment (siddhi), peace, and indeed, conflict.
शिखी दण्डी जटी ज्वाली मूर्तिजो मूर्धगो बली ।
वैणवी पणवी ताली कालः कालकटंकटः ॥५६॥
वैणवी पणवी ताली कालः कालकटंकटः ॥५६॥
56. śikhī daṇḍī jaṭī jvālī mūrtijo mūrdhago balī ,
vaiṇavī paṇavī tālī kālaḥ kālakaṭaṁkaṭaḥ.
vaiṇavī paṇavī tālī kālaḥ kālakaṭaṁkaṭaḥ.
56.
śikhī daṇḍī jaṭī jvālī mūrtijaḥ mūrdhagaḥ
balī vaiṇavī paṇavī tālī kālaḥ kālakaṭaṅkaṭaḥ
balī vaiṇavī paṇavī tālī kālaḥ kālakaṭaṅkaṭaḥ
56.
śikhī daṇḍī jaṭī jvālī mūrtijaḥ mūrdhagaḥ
balī vaiṇavī paṇavī tālī kālaḥ kālakaṭaṅkaṭaḥ
balī vaiṇavī paṇavī tālī kālaḥ kālakaṭaṅkaṭaḥ
56.
He is crested (or fiery), carries a staff, has matted hair, and is flaming. He who manifests through forms, who dwells in the highest place, and who is powerful. He is associated with the lute, the drum, and cymbals. He is time (kāla), and formidable even to time itself.
नक्षत्रविग्रहविधिर्गुणवृद्धिर्लयोऽगमः ।
प्रजापतिर्दिशाबाहुर्विभागः सर्वतोमुखः ॥५७॥
प्रजापतिर्दिशाबाहुर्विभागः सर्वतोमुखः ॥५७॥
57. nakṣatravigrahavidhirguṇavṛddhirlayo'gamaḥ ,
prajāpatirdiśābāhurvibhāgaḥ sarvatomukhaḥ.
prajāpatirdiśābāhurvibhāgaḥ sarvatomukhaḥ.
57.
nakṣatravigrahavidhiḥ guṇavṛddhiḥ layaḥ agamaḥ
prajāpatiḥ diśābāhuḥ vibhāgaḥ sarvatomukhaḥ
prajāpatiḥ diśābāhuḥ vibhāgaḥ sarvatomukhaḥ
57.
nakṣatravigrahavidhiḥ guṇavṛddhiḥ layaḥ agamaḥ
prajāpatiḥ diśābāhuḥ vibhāgaḥ sarvatomukhaḥ
prajāpatiḥ diśābāhuḥ vibhāgaḥ sarvatomukhaḥ
57.
He is the regulator of the forms of celestial bodies, the enhancer of qualities, dissolution, and the unattainable one. He is the lord of creatures (prajāpati), whose arms are the directions, who is the principle of division, and who faces in all directions.
विमोचनः सुरगणो हिरण्यकवचोद्भवः ।
मेढ्रजो बलचारी च महाचारी स्तुतस्तथा ॥५८॥
मेढ्रजो बलचारी च महाचारी स्तुतस्तथा ॥५८॥
58. vimocanaḥ suragaṇo hiraṇyakavacodbhavaḥ ,
meḍhrajo balacārī ca mahācārī stutastathā.
meḍhrajo balacārī ca mahācārī stutastathā.
58.
vimocanaḥ suragaṇaḥ hiraṇyakavacodbhavaḥ
meḍhrajaḥ balacārī ca mahācārī stutaḥ tathā
meḍhrajaḥ balacārī ca mahācārī stutaḥ tathā
58.
vimocanaḥ suragaṇaḥ hiraṇyakavacodbhavaḥ
meḍhrajaḥ balacārī ca mahācārī stutaḥ tathā
meḍhrajaḥ balacārī ca mahācārī stutaḥ tathā
58.
He is the liberator and the host of gods. He who originates from a golden armor and from the generative organ. He is a powerful mover and also a great mover; thus, he is praised.
सर्वतूर्यनिनादी च सर्ववाद्यपरिग्रहः ।
व्यालरूपो बिलावासी हेममाली तरंगवित् ॥५९॥
व्यालरूपो बिलावासी हेममाली तरंगवित् ॥५९॥
59. sarvatūryaninādī ca sarvavādyaparigrahaḥ ,
vyālarūpo bilāvāsī hemamālī taraṁgavit.
vyālarūpo bilāvāsī hemamālī taraṁgavit.
59.
sarvatūryaninādī ca sarvavādyaparigrahaḥ
vyālarūpaḥ bilāvāsī hemamālī taraṅgavit
vyālarūpaḥ bilāvāsī hemamālī taraṅgavit
59.
sarvatūryaninādī ca sarvavādyaparigrahaḥ
vyālarūpaḥ bilāvāsī hemamālī taraṅgavit
vyālarūpaḥ bilāvāsī hemamālī taraṅgavit
59.
He whose sound is like all musical instruments, and who is accompanied by all instruments, taking the form of a serpent, dwelling in subterranean regions, adorned with a golden garland, and knowledgeable of waves.
त्रिदशस्त्रिकालधृक्कर्मसर्वबन्धविमोचनः ।
बन्धनस्त्वसुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः ॥६०॥
बन्धनस्त्वसुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः ॥६०॥
60. tridaśastrikāladhṛkkarmasarvabandhavimocanaḥ ,
bandhanastvasurendrāṇāṁ yudhi śatruvināśanaḥ.
bandhanastvasurendrāṇāṁ yudhi śatruvināśanaḥ.
60.
tridaśaḥ trikāladhṛk karmasarvabandhavimocanaḥ
bandhanaḥ tu asurendrāṇām yudhi śatruvināśanaḥ
bandhanaḥ tu asurendrāṇām yudhi śatruvināśanaḥ
60.
tridaśaḥ trikāladhṛk karmasarvabandhavimocanaḥ
tu asurendrāṇām bandhanaḥ yudhi śatruvināśanaḥ
tu asurendrāṇām bandhanaḥ yudhi śatruvināśanaḥ
60.
He is a deity (tridaśa), upholding the three divisions of time (past, present, and future), and the liberator from all the bonds of actions (karma). However, he is also the captor of the chief asuras and the destroyer of enemies in battle.
सांख्यप्रसादो दुर्वासाः सर्वसाधुनिषेवितः ।
प्रस्कन्दनो विभागश्च अतुल्यो यज्ञभागवित् ॥६१॥
प्रस्कन्दनो विभागश्च अतुल्यो यज्ञभागवित् ॥६१॥
61. sāṁkhyaprasādo durvāsāḥ sarvasādhuniṣevitaḥ ,
praskandano vibhāgaśca atulyo yajñabhāgavit.
praskandano vibhāgaśca atulyo yajñabhāgavit.
61.
sāṅkhyaprasādaḥ durvāsāḥ sarvasādhuniṣevitaḥ
praskandanaḥ vibhāgaḥ ca atulyaḥ yajñabhāgavit
praskandanaḥ vibhāgaḥ ca atulyaḥ yajñabhāgavit
61.
sāṅkhyaprasādaḥ durvāsāḥ sarvasādhuniṣevitaḥ
praskandanaḥ ca vibhāgaḥ atulyaḥ yajñabhāgavit
praskandanaḥ ca vibhāgaḥ atulyaḥ yajñabhāgavit
61.
He is propitious to those who follow the (Sāṅkhya) philosophy, he is the sage (Durvāsas) or ill-clad, worshipped by all virtuous beings, one who flows forth or causes movement, and the principle of division. He is incomparable and knows the proper shares in a (Vedic ritual).
सर्वावासः सर्वचारी दुर्वासा वासवोऽमरः ।
हेमो हेमकरो यज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः ॥६२॥
हेमो हेमकरो यज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः ॥६२॥
62. sarvāvāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo'maraḥ ,
hemo hemakaro yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ.
hemo hemakaro yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ.
62.
sarvāvāsaḥ sarvacārī durvāsāḥ vāsavaḥ amaraḥ
hemaḥ hemakaraḥ yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ
hemaḥ hemakaraḥ yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ
62.
sarvāvāsaḥ sarvacārī durvāsāḥ vāsavaḥ amaraḥ
hemaḥ hemakaraḥ yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ
hemaḥ hemakaraḥ yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ
62.
He is the abode of all beings (sarvāvāsa), moving everywhere (sarvacārī). He is the sage (Durvāsas), the chief deity (Vāsava), and the immortal one (amara). He is golden (hema), the maker of gold (hemakara), and the (Vedic ritual) itself (yajna). He is the upholder of everything (sarvadhārī) and the foremost among all upholders (dharottama).
लोहिताक्षो महाक्षश्च विजयाक्षो विशारदः ।
संग्रहो निग्रहः कर्ता सर्पचीरनिवासनः ॥६३॥
संग्रहो निग्रहः कर्ता सर्पचीरनिवासनः ॥६३॥
63. lohitākṣo mahākṣaśca vijayākṣo viśāradaḥ ,
saṁgraho nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ.
saṁgraho nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ.
63.
lohitākṣaḥ mahākṣaḥ ca vijayākṣaḥ viśāradaḥ
saṅgrahaḥ nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ
saṅgrahaḥ nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ
63.
lohitākṣaḥ mahākṣaḥ ca vijayākṣaḥ viśāradaḥ
saṅgrahaḥ nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ
saṅgrahaḥ nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ
63.
He is red-eyed, large-eyed, and possesses eyes that grant victory; he is indeed skillful. He is the gatherer, the subduer, the creator, and one who wears serpent skin as a garment.
मुख्योऽमुख्यश्च देहश्च देहर्द्धिः सर्वकामदः ।
सर्वकालप्रसादश्च सुबलो बलरूपधृक् ॥६४॥
सर्वकालप्रसादश्च सुबलो बलरूपधृक् ॥६४॥
64. mukhyo'mukhyaśca dehaśca deharddhiḥ sarvakāmadaḥ ,
sarvakālaprasādaśca subalo balarūpadhṛk.
sarvakālaprasādaśca subalo balarūpadhṛk.
64.
mukhyaḥ amukhyaḥ ca dehaḥ ca deharddhiḥ sarvakāmadaḥ
sarvakālprasādaḥ ca subalaḥ balarūpadhṛk
sarvakālprasādaḥ ca subalaḥ balarūpadhṛk
64.
mukhyaḥ amukhyaḥ ca dehaḥ ca deharddhiḥ sarvakāmadaḥ
sarvakālprasādaḥ ca subalaḥ balarūpadhṛk
sarvakālprasādaḥ ca subalaḥ balarūpadhṛk
64.
He is both the foremost and the secondary; he is the body and the prosperity of the body; the granter of all desires. He is gracious at all times, possesses great strength, and embodies the form of strength.
आकाशनिधिरूपश्च निपाती उरगः खगः ।
रौद्ररूपोंऽशुरादित्यो वसुरश्मिः सुवर्चसी ॥६५॥
रौद्ररूपोंऽशुरादित्यो वसुरश्मिः सुवर्चसी ॥६५॥
65. ākāśanidhirūpaśca nipātī uragaḥ khagaḥ ,
raudrarūpoṁ'śurādityo vasuraśmiḥ suvarcasī.
raudrarūpoṁ'śurādityo vasuraśmiḥ suvarcasī.
65.
ākāśanidhirūpaḥ ca nipātī uragaḥ khagaḥ
raudrarūpaḥ aṃśuḥ ādityaḥ vasuraśmiḥ suvarcasī
raudrarūpaḥ aṃśuḥ ādityaḥ vasuraśmiḥ suvarcasī
65.
ākāśanidhirūpaḥ ca nipātī uragaḥ khagaḥ
raudrarūpaḥ aṃśuḥ ādityaḥ vasuraśmiḥ suvarcasī
raudrarūpaḥ aṃśuḥ ādityaḥ vasuraśmiḥ suvarcasī
65.
He has the form of a treasure of the sky, and he descends; he is both the serpent and the bird. He possesses a terrifying form; he is a ray of light, the sun (āditya), with brilliant rays, and is exceedingly glorious.
वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचरः ।
सर्वावासी श्रियावासी उपदेशकरो हरः ॥६६॥
सर्वावासी श्रियावासी उपदेशकरो हरः ॥६६॥
66. vasuvego mahāvego manovego niśācaraḥ ,
sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśakaro haraḥ.
sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśakaro haraḥ.
66.
vasuvegaḥ mahāvegaḥ manovegaḥ niśācaraḥ
sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśakaraḥ haraḥ
sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśakaraḥ haraḥ
66.
vasuvegaḥ mahāvegaḥ manovegaḥ niśācaraḥ
sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśakaraḥ haraḥ
sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśakaraḥ haraḥ
66.
He has the speed of the Vasus, immense speed, and the speed of thought; he moves in the night. He is omnipresent, residing in glory, the one who imparts instruction, and the remover (hara).
मुनिरात्मपतिर्लोके संभोज्यश्च सहस्रदः ।
पक्षी च पक्षिरूपी च अतिदीप्तो विशां पतिः ॥६७॥
पक्षी च पक्षिरूपी च अतिदीप्तो विशां पतिः ॥६७॥
67. munirātmapatirloke saṁbhojyaśca sahasradaḥ ,
pakṣī ca pakṣirūpī ca atidīpto viśāṁ patiḥ.
pakṣī ca pakṣirūpī ca atidīpto viśāṁ patiḥ.
67.
muniḥ ātmapatiḥ loke saṃbhojyaḥ ca sahasradaḥ
pakṣī ca pakṣirūpī ca atidīptaḥ viśām patiḥ
pakṣī ca pakṣirūpī ca atidīptaḥ viśām patiḥ
67.
muniḥ ātmapatiḥ loke saṃbhojyaḥ ca sahasradaḥ
ca pakṣī ca pakṣirūpī ca atidīptaḥ viśām patiḥ
ca pakṣī ca pakṣirūpī ca atidīptaḥ viśām patiḥ
67.
He is a silent sage, the master of the self (ātman) in the world, worthy of enjoyment and the giver of thousands. He is a bird, also taking the form of a bird, exceedingly brilliant, and the lord of the people.
उन्मादो मदनाकारो अर्थार्थकररोमशः ।
वामदेवश्च वामश्च प्राग्दक्षिण्यश्च वामनः ॥६८॥
वामदेवश्च वामश्च प्राग्दक्षिण्यश्च वामनः ॥६८॥
68. unmādo madanākāro arthārthakararomaśaḥ ,
vāmadevaśca vāmaśca prāgdakṣiṇyaśca vāmanaḥ.
vāmadevaśca vāmaśca prāgdakṣiṇyaśca vāmanaḥ.
68.
unmādaḥ madanākāraḥ arthārthakararomaśaḥ
vāmadevaḥ ca vāmaḥ ca prāgdakṣiṇyaḥ ca vāmanaḥ
vāmadevaḥ ca vāmaḥ ca prāgdakṣiṇyaḥ ca vāmanaḥ
68.
unmādaḥ madanākāraḥ arthārthakararomaśaḥ ca
vāmadevaḥ ca vāmaḥ ca prāgdakṣiṇyaḥ ca vāmanaḥ ca
vāmadevaḥ ca vāmaḥ ca prāgdakṣiṇyaḥ ca vāmanaḥ ca
68.
He is the Frenzied One, possessing the captivating form of Kāma, granting all desired objects, and hairy. He is Vāmadeva, also called Vāma, the one who is primally auspicious, and Vāmana (the dwarf avatar).
सिद्धयोगापहारी च सिद्धः सर्वार्थसाधकः ।
भिक्षुश्च भिक्षुरूपश्च विषाणी मृदुरव्ययः ॥६९॥
भिक्षुश्च भिक्षुरूपश्च विषाणी मृदुरव्ययः ॥६९॥
69. siddhayogāpahārī ca siddhaḥ sarvārthasādhakaḥ ,
bhikṣuśca bhikṣurūpaśca viṣāṇī mṛduravyayaḥ.
bhikṣuśca bhikṣurūpaśca viṣāṇī mṛduravyayaḥ.
69.
siddhayogāpahārī ca siddhaḥ sarvārthasādhakaḥ
bhikṣuḥ ca bhikṣurūpaḥ ca viṣāṇī mṛduḥ avyayaḥ
bhikṣuḥ ca bhikṣurūpaḥ ca viṣāṇī mṛduḥ avyayaḥ
69.
siddhayogāpahārī ca siddhaḥ sarvārthasādhakaḥ ca
bhikṣuḥ ca bhikṣurūpaḥ ca viṣāṇī mṛduḥ avyayaḥ ca
bhikṣuḥ ca bhikṣurūpaḥ ca viṣāṇī mṛduḥ avyayaḥ ca
69.
He is the remover of perfected spiritual unions (siddhayogāpahārī) and is himself an accomplished being (siddha), fulfilling all purposes. He is a mendicant, and appears in the form of a mendicant. He is also horned, gentle, and imperishable (avyaya).
महासेनो विशाखश्च षष्टिभागो गवां पतिः ।
वज्रहस्तश्च विष्कम्भी चमूस्तम्भन एव च ॥७०॥
वज्रहस्तश्च विष्कम्भी चमूस्तम्भन एव च ॥७०॥
70. mahāseno viśākhaśca ṣaṣṭibhāgo gavāṁ patiḥ ,
vajrahastaśca viṣkambhī camūstambhana eva ca.
vajrahastaśca viṣkambhī camūstambhana eva ca.
70.
mahāsenaḥ viśākhaḥ ca ṣaṣṭibhāgaḥ gavām patiḥ
vajrahastaḥ ca viṣkambhī camūstambhanaḥ eva ca
vajrahastaḥ ca viṣkambhī camūstambhanaḥ eva ca
70.
mahāsenaḥ viśākhaḥ ca ṣaṣṭibhāgaḥ gavām patiḥ ca
vajrahastaḥ ca viṣkambhī ca camūstambhanaḥ eva ca
vajrahastaḥ ca viṣkambhī ca camūstambhanaḥ eva ca
70.
He is Mahāsena and Viśākha, the recipient of a sixth share, and the lord of cows (gavāṃ pati). He is the one with the thunderbolt in hand (vajrahasta), the supporter, and indeed, the immobilizer of armies.
ऋतुरृतुकरः कालो मधुर्मधुकरोऽचलः ।
वानस्पत्यो वाजसेनो नित्यमाश्रमपूजितः ॥७१॥
वानस्पत्यो वाजसेनो नित्यमाश्रमपूजितः ॥७१॥
71. ṛturṛtukaraḥ kālo madhurmadhukaro'calaḥ ,
vānaspatyo vājaseno nityamāśramapūjitaḥ.
vānaspatyo vājaseno nityamāśramapūjitaḥ.
71.
ṛtuḥ ṛtukaraḥ kālaḥ madhuḥ madhukaraḥ acalaḥ
vānaspatyaḥ vājaseṇaḥ nityam āśramapūjitaḥ
vānaspatyaḥ vājaseṇaḥ nityam āśramapūjitaḥ
71.
He is the season, the maker of seasons, time itself, the sweet spring, the creator of sweetness, the unmoving. He is the lord of vegetation, the lord of strength, eternally revered by those dwelling in stages of life (āśrama).
ब्रह्मचारी लोकचारी सर्वचारी सुचारवित् ।
ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी पिनाकधृक् ॥७२॥
ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी पिनाकधृक् ॥७२॥
72. brahmacārī lokacārī sarvacārī sucāravit ,
īśāna īśvaraḥ kālo niśācārī pinākadhṛk.
īśāna īśvaraḥ kālo niśācārī pinākadhṛk.
72.
brahmacārī lokacārī sarvacārī sucāravit
īśānaḥ īśvaraḥ kālaḥ niśācārī pinākadhṛk
īśānaḥ īśvaraḥ kālaḥ niśācārī pinākadhṛk
72.
He is the celibate student (brahmacārī), the wanderer through realms, the one who moves everywhere, and the knower of good conduct. He is the ruler (īśāna), the lord (īśvara), time (kāla), the night-roamer, and the wielder of the Pināka bow.
नन्दीश्वरश्च नन्दी च नन्दनो नन्दिवर्धनः ।
भगस्याक्षिनिहन्ता च कालो ब्रह्मविदां वरः ॥७३॥
भगस्याक्षिनिहन्ता च कालो ब्रह्मविदां वरः ॥७३॥
73. nandīśvaraśca nandī ca nandano nandivardhanaḥ ,
bhagasyākṣinihantā ca kālo brahmavidāṁ varaḥ.
bhagasyākṣinihantā ca kālo brahmavidāṁ varaḥ.
73.
nandīśvaraḥ ca nandī ca nandanaḥ nandīvardhanaḥ
bhagasya akṣinihantā ca kālaḥ brahmavidām varaḥ
bhagasya akṣinihantā ca kālaḥ brahmavidām varaḥ
73.
He is Nandīśvara, and Nandī, and Nandana, the one who increases joy. He is also the smiter of Bhaga's eyes, time (kāla), and the foremost among those who know the ultimate reality (brahman).
चतुर्मुखो महालिङ्गश्चारुलिङ्गस्तथैव च ।
लिङ्गाध्यक्षः सुराध्यक्षो लोकाध्यक्षो युगावहः ॥७४॥
लिङ्गाध्यक्षः सुराध्यक्षो लोकाध्यक्षो युगावहः ॥७४॥
74. caturmukho mahāliṅgaścāruliṅgastathaiva ca ,
liṅgādhyakṣaḥ surādhyakṣo lokādhyakṣo yugāvahaḥ.
liṅgādhyakṣaḥ surādhyakṣo lokādhyakṣo yugāvahaḥ.
74.
caturmukhaḥ mahāliṅgaḥ cāruliṅgaḥ tathā eva ca
liṅgādhyakṣaḥ surādhyakṣaḥ lokādhyakṣaḥ yugāvahaḥ
liṅgādhyakṣaḥ surādhyakṣaḥ lokādhyakṣaḥ yugāvahaḥ
74.
He is the four-faced one, the great emblem, the beautiful emblem, and likewise the chief of emblems. He is the chief of gods, the overseer of worlds, and the bringer of cosmic ages.
बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः ।
इतिहासकरः कल्पो गौतमोऽथ जलेश्वरः ॥७५॥
इतिहासकरः कल्पो गौतमोऽथ जलेश्वरः ॥७५॥
75. bījādhyakṣo bījakartā adhyātmānugato balaḥ ,
itihāsakaraḥ kalpo gautamo'tha jaleśvaraḥ.
itihāsakaraḥ kalpo gautamo'tha jaleśvaraḥ.
75.
bījādhyakṣaḥ bījakartā adhyātmānugataḥ balaḥ
itihāsakaraḥ kalpaḥ gautamaḥ atha jaleśvaraḥ
itihāsakaraḥ kalpaḥ gautamaḥ atha jaleśvaraḥ
75.
bījādhyakṣaḥ bījakartā adhyātmānugataḥ balaḥ
itihāsakaraḥ kalpaḥ gautamaḥ atha jaleśvaraḥ
itihāsakaraḥ kalpaḥ gautamaḥ atha jaleśvaraḥ
75.
He is the superintendent of origins, the creator of seeds, one who is devoted to the supreme self (adhyātman), and strength itself. He is the creator of history, the cosmic cycle (kalpa), Gautama, and the lord of water.
दम्भो ह्यदम्भो वैदम्भो वश्यो वश्यकरः कविः ।
लोककर्ता पशुपतिर्महाकर्ता महौषधिः ॥७६॥
लोककर्ता पशुपतिर्महाकर्ता महौषधिः ॥७६॥
76. dambho hyadambho vaidambho vaśyo vaśyakaraḥ kaviḥ ,
lokakartā paśupatirmahākartā mahauṣadhiḥ.
lokakartā paśupatirmahākartā mahauṣadhiḥ.
76.
dambhaḥ hi adambhaḥ vaidambhaḥ vaśyaḥ vaśyakaraḥ
kaviḥ lokakartā paśupatiḥ mahākartā mahauṣadhiḥ
kaviḥ lokakartā paśupatiḥ mahākartā mahauṣadhiḥ
76.
dambhaḥ hi adambhaḥ vaidambhaḥ vaśyaḥ vaśyakaraḥ
kaviḥ lokakartā paśupatiḥ mahākartā mahauṣadhiḥ
kaviḥ lokakartā paśupatiḥ mahākartā mahauṣadhiḥ
76.
He is pride and humility, the remover of hypocrisy, the controllable, and the one who makes others obedient. He is the seer, the creator of worlds, the lord of creatures (Paśupati), the great creator, and the great panacea.
अक्षरं परमं ब्रह्म बलवाञ्शक्र एव च ।
नीतिर्ह्यनीतिः शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो मनोगतिः ॥७७॥
नीतिर्ह्यनीतिः शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो मनोगतिः ॥७७॥
77. akṣaraṁ paramaṁ brahma balavāñśakra eva ca ,
nītirhyanītiḥ śuddhātmā śuddho mānyo manogatiḥ.
nītirhyanītiḥ śuddhātmā śuddho mānyo manogatiḥ.
77.
akṣaram paramam brahma balavān śakraḥ eva ca
nītiḥ hi anītiḥ śuddhātmā śuddhaḥ mānyaḥ manogatiḥ
nītiḥ hi anītiḥ śuddhātmā śuddhaḥ mānyaḥ manogatiḥ
77.
akṣaram paramam brahma balavān śakraḥ eva ca
nītiḥ hi anītiḥ śuddhātmā śuddhaḥ mānyaḥ manogatiḥ
nītiḥ hi anītiḥ śuddhātmā śuddhaḥ mānyaḥ manogatiḥ
77.
He is the indestructible, the supreme (brahman), and indeed, the powerful Indra (Śakra). He is both proper conduct (nīti) and improper conduct, the pure self (ātman), the pure, the venerable, and swift as thought.
बहुप्रसादः स्वपनो दर्पणोऽथ त्वमित्रजित् ।
वेदकारः सूत्रकारो विद्वान्समरमर्दनः ॥७८॥
वेदकारः सूत्रकारो विद्वान्समरमर्दनः ॥७८॥
78. bahuprasādaḥ svapano darpaṇo'tha tvamitrajit ,
vedakāraḥ sūtrakāro vidvānsamaramardanaḥ.
vedakāraḥ sūtrakāro vidvānsamaramardanaḥ.
78.
bahuprasādaḥ svapanaḥ darpaṇaḥ atha tvam itrajit
vedakāraḥ sūtrakāraḥ vidvān samaramardanaḥ
vedakāraḥ sūtrakāraḥ vidvān samaramardanaḥ
78.
bahuprasādaḥ svapanaḥ darpaṇaḥ atha tvam itrajit
vedakāraḥ sūtrakāraḥ vidvān samaramardanaḥ
vedakāraḥ sūtrakāraḥ vidvān samaramardanaḥ
78.
He is abundantly gracious, the embodiment of sleep (svapana), and the mirror. He is the Self (tvam) and the conqueror of enemies (itrajit), the author of the Vedas, the author of the Sūtras, the wise, and the vanquisher of conflicts.
महामेघनिवासी च महाघोरो वशीकरः ।
अग्निज्वालो महाज्वालो अतिधूम्रो हुतो हविः ॥७९॥
अग्निज्वालो महाज्वालो अतिधूम्रो हुतो हविः ॥७९॥
79. mahāmeghanivāsī ca mahāghoro vaśīkaraḥ ,
agnijvālo mahājvālo atidhūmro huto haviḥ.
agnijvālo mahājvālo atidhūmro huto haviḥ.
79.
mahāmeghanivāsī ca mahāghoraḥ vaśīkaraḥ
agnijvālaḥ mahājvālaḥ atidhumraḥ hutaḥ haviḥ
agnijvālaḥ mahājvālaḥ atidhumraḥ hutaḥ haviḥ
79.
mahāmeghanivāsī ca mahāghoraḥ vaśīkaraḥ
agnijvālaḥ mahājvālaḥ atidhumraḥ hutaḥ haviḥ
agnijvālaḥ mahājvālaḥ atidhumraḥ hutaḥ haviḥ
79.
He who dwells in the great clouds, is exceedingly formidable, and is the subjugator. He possesses the flame of fire, immense flames, is excessively smoky, and is the offering itself that is presented.
वृषणः शंकरो नित्यो वर्चस्वी धूमकेतनः ।
नीलस्तथाङ्गलुब्धश्च शोभनो निरवग्रहः ॥८०॥
नीलस्तथाङ्गलुब्धश्च शोभनो निरवग्रहः ॥८०॥
80. vṛṣaṇaḥ śaṁkaro nityo varcasvī dhūmaketanaḥ ,
nīlastathāṅgalubdhaśca śobhano niravagrahaḥ.
nīlastathāṅgalubdhaśca śobhano niravagrahaḥ.
80.
vṛṣaṇaḥ śaṅkaraḥ nityaḥ varcasvī dhūmaketanaḥ
nīlaḥ tathā aṅgalubdhaḥ ca śobhanaḥ niravagrahaḥ
nīlaḥ tathā aṅgalubdhaḥ ca śobhanaḥ niravagrahaḥ
80.
vṛṣaṇaḥ śaṅkaraḥ nityaḥ varcasvī dhūmaketanaḥ
nīlaḥ tathā aṅgalubdhaḥ ca śobhanaḥ niravagrahaḥ
nīlaḥ tathā aṅgalubdhaḥ ca śobhanaḥ niravagrahaḥ
80.
He is mighty, the eternal bestower of auspiciousness (śaṅkara), radiant, and smoke-bannered (dhūmaketana). He is blue, and also one who seizes limbs; he is auspicious and unobstructed.
स्वस्तिदः स्वस्तिभावश्च भागी भागकरो लघुः ।
उत्सङ्गश्च महाङ्गश्च महागर्भः परो युवा ॥८१॥
उत्सङ्गश्च महाङ्गश्च महागर्भः परो युवा ॥८१॥
81. svastidaḥ svastibhāvaśca bhāgī bhāgakaro laghuḥ ,
utsaṅgaśca mahāṅgaśca mahāgarbhaḥ paro yuvā.
utsaṅgaśca mahāṅgaśca mahāgarbhaḥ paro yuvā.
81.
svastidaḥ svastibhāvaḥ ca bhāgī bhāgakaraḥ laghuḥ
utsaṅgaḥ ca mahāṅgaḥ ca mahāgarbhaḥ paraḥ yuvā
utsaṅgaḥ ca mahāṅgaḥ ca mahāgarbhaḥ paraḥ yuvā
81.
svastidaḥ svastibhāvaḥ ca bhāgī bhāgakaraḥ laghuḥ
utsaṅgaḥ ca mahāṅgaḥ ca mahāgarbhaḥ paraḥ yuvā
utsaṅgaḥ ca mahāṅgaḥ ca mahāgarbhaḥ paraḥ yuvā
81.
He is the bestower of welfare, and the very embodiment of welfare. He is a partaker, a distributor of shares, and is agile. He is lofty, and great-bodied, and holds great essence; he is the supreme youth.
कृष्णवर्णः सुवर्णश्च इन्द्रियः सर्वदेहिनाम् ।
महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः ॥८२॥
महापादो महाहस्तो महाकायो महायशाः ॥८२॥
82. kṛṣṇavarṇaḥ suvarṇaśca indriyaḥ sarvadehinām ,
mahāpādo mahāhasto mahākāyo mahāyaśāḥ.
mahāpādo mahāhasto mahākāyo mahāyaśāḥ.
82.
kṛṣṇavarṇaḥ suvarṇaḥ ca indriyaḥ sarvadehinām
mahāpādaḥ mahāhastaḥ mahākāyaḥ mahāyaśāḥ
mahāpādaḥ mahāhastaḥ mahākāyaḥ mahāyaśāḥ
82.
kṛṣṇavarṇaḥ suvarṇaḥ ca indriyaḥ sarvadehinām
mahāpādaḥ mahāhastaḥ mahākāyaḥ mahāyaśāḥ
mahāpādaḥ mahāhastaḥ mahākāyaḥ mahāyaśāḥ
82.
He is dark-colored and golden-colored, and is the potency (indriya) for all embodied beings. He has great feet, great hands, a great body, and immense glory.
महामूर्धा महामात्रो महानेत्रो दिगालयः ।
महादन्तो महाकर्णो महामेढ्रो महाहनुः ॥८३॥
महादन्तो महाकर्णो महामेढ्रो महाहनुः ॥८३॥
83. mahāmūrdhā mahāmātro mahānetro digālayaḥ ,
mahādanto mahākarṇo mahāmeḍhro mahāhanuḥ.
mahādanto mahākarṇo mahāmeḍhro mahāhanuḥ.
83.
mahāmūrdhā mahāmātraḥ mahānetraḥ digālayaḥ
mahādantaḥ mahākarṇaḥ mahāmeḍhraḥ mahāhanuḥ
mahādantaḥ mahākarṇaḥ mahāmeḍhraḥ mahāhanuḥ
83.
He has a great head, great limbs, great eyes, and his abode is the directions. He has great teeth, great ears, a great generative organ, and a great jaw.
महानासो महाकम्बुर्महाग्रीवः श्मशानधृक् ।
महावक्षा महोरस्को अन्तरात्मा मृगालयः ॥८४॥
महावक्षा महोरस्को अन्तरात्मा मृगालयः ॥८४॥
84. mahānāso mahākamburmahāgrīvaḥ śmaśānadhṛk ,
mahāvakṣā mahorasko antarātmā mṛgālayaḥ.
mahāvakṣā mahorasko antarātmā mṛgālayaḥ.
84.
mahānāsaḥ mahākambuḥ mahāgrīvaḥ śmaśānadhṛk
mahāvakṣāḥ mahoraskaḥ antarātmā mṛgālayaḥ
mahāvakṣāḥ mahoraskaḥ antarātmā mṛgālayaḥ
84.
He has a great nose, a great neck, a massive neck, and resides in cremation grounds. He has a great chest, a broad chest, is the inner self (antarātman), and dwells in forests.
लम्बनो लम्बितोष्ठश्च महामायः पयोनिधिः ।
महादन्तो महादंष्ट्रो महाजिह्वो महामुखः ॥८५॥
महादन्तो महादंष्ट्रो महाजिह्वो महामुखः ॥८५॥
85. lambano lambitoṣṭhaśca mahāmāyaḥ payonidhiḥ ,
mahādanto mahādaṁṣṭro mahājihvo mahāmukhaḥ.
mahādanto mahādaṁṣṭro mahājihvo mahāmukhaḥ.
85.
lambanaḥ lambitoṣṭhaḥ ca mahāmāyaḥ payonidhiḥ
mahādantaḥ mahādaṃṣṭraḥ mahājihvaḥ mahāmukhaḥ
mahādantaḥ mahādaṃṣṭraḥ mahājihvaḥ mahāmukhaḥ
85.
He is pendent, and has hanging lips, possessing great power of illusion (māyā), and is an ocean. He has great teeth, great fangs, a great tongue, and a great mouth.
महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः ।
असपत्नः प्रसादश्च प्रत्ययो गिरिसाधनः ॥८६॥
असपत्नः प्रसादश्च प्रत्ययो गिरिसाधनः ॥८६॥
86. mahānakho mahāromā mahākeśo mahājaṭaḥ ,
asapatnaḥ prasādaśca pratyayo girisādhanaḥ.
asapatnaḥ prasādaśca pratyayo girisādhanaḥ.
86.
mahānakhaḥ mahāromā mahākeśaḥ mahājaṭaḥ
asapatnaḥ prasādaḥ ca pratyayaḥ girisādhanaḥ
asapatnaḥ prasādaḥ ca pratyayaḥ girisādhanaḥ
86.
He has great nails, abundant body hair, great head hair, and great matted locks. He is without rivals, and is serenity. He is conviction and is accomplished through mountains.
स्नेहनोऽस्नेहनश्चैव अजितश्च महामुनिः ।
वृक्षाकारो वृक्षकेतुरनलो वायुवाहनः ॥८७॥
वृक्षाकारो वृक्षकेतुरनलो वायुवाहनः ॥८७॥
87. snehano'snehanaścaiva ajitaśca mahāmuniḥ ,
vṛkṣākāro vṛkṣaketuranalo vāyuvāhanaḥ.
vṛkṣākāro vṛkṣaketuranalo vāyuvāhanaḥ.
87.
snehanaḥ asnehanaḥ ca eva ajitaḥ ca mahāmuniḥ
vṛkṣākāraḥ vṛkṣaketuḥ analaḥ vāyuvāhanaḥ
vṛkṣākāraḥ vṛkṣaketuḥ analaḥ vāyuvāhanaḥ
87.
He is both affectionate and dispassionate, indeed, and he is the unconquered great sage. He takes the form of a tree, has a tree as his emblem, he is fire, and he uses the wind as his vehicle.
मण्डली मेरुधामा च देवदानवदर्पहा ।
अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रामितेक्षणः ॥८८॥
अथर्वशीर्षः सामास्य ऋक्सहस्रामितेक्षणः ॥८८॥
88. maṇḍalī merudhāmā ca devadānavadarpahā ,
atharvaśīrṣaḥ sāmāsya ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ.
atharvaśīrṣaḥ sāmāsya ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ.
88.
maṇḍalī merudhāmā ca devadānavadarpahā
atharvaśīrṣaḥ sāmāsyaḥ ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ
atharvaśīrṣaḥ sāmāsyaḥ ṛksahasrāmitekṣaṇaḥ
88.
He possesses a disc, his abode is Mount Meru, and he is the destroyer of the pride of both gods and demons. His head is the Atharva Veda, his mouth is the Sāma Veda, and his immeasurable eyes are the thousands of Ṛg verses.
यजुःपादभुजो गुह्यः प्रकाशो जङ्गमस्तथा ।
अमोघार्थः प्रसादश्च अभिगम्यः सुदर्शनः ॥८९॥
अमोघार्थः प्रसादश्च अभिगम्यः सुदर्शनः ॥८९॥
89. yajuḥpādabhujo guhyaḥ prakāśo jaṅgamastathā ,
amoghārthaḥ prasādaśca abhigamyaḥ sudarśanaḥ.
amoghārthaḥ prasādaśca abhigamyaḥ sudarśanaḥ.
89.
yajuḥpādabhujaḥ guhyaḥ prakāśaḥ jaṅgamaḥ tathā
amoghārthaḥ prasādaḥ ca abhigamyaḥ sudarśanaḥ
amoghārthaḥ prasādaḥ ca abhigamyaḥ sudarśanaḥ
89.
His feet and arms are the Yajur Veda; he is hidden, yet manifest, and also the entire moving creation. His purpose is unfailing, he is grace, and he is both approachable and auspicious to behold.
उपहारप्रियः शर्वः कनकः काञ्चनः स्थिरः ।
नाभिर्नन्दिकरो भाव्यः पुष्करस्थपतिः स्थिरः ॥९०॥
नाभिर्नन्दिकरो भाव्यः पुष्करस्थपतिः स्थिरः ॥९०॥
90. upahārapriyaḥ śarvaḥ kanakaḥ kāñcanaḥ sthiraḥ ,
nābhirnandikaro bhāvyaḥ puṣkarasthapatiḥ sthiraḥ.
nābhirnandikaro bhāvyaḥ puṣkarasthapatiḥ sthiraḥ.
90.
upahārapriyaḥ śarvaḥ kanakaḥ kāñcanaḥ sthiraḥ
nābhiḥ nandikaraḥ bhāvyaḥ puṣkarasthapatiḥ sthiraḥ
nābhiḥ nandikaraḥ bhāvyaḥ puṣkarasthapatiḥ sthiraḥ
90.
He is fond of offerings, he is Śarva, golden, made of gold, and steadfast. He is the central hub, the giver of joy, the one to be meditated upon, the architect of the universe, and ever-constant.
द्वादशस्त्रासनश्चाद्यो यज्ञो यज्ञसमाहितः ।
नक्तं कलिश्च कालश्च मकरः कालपूजितः ॥९१॥
नक्तं कलिश्च कालश्च मकरः कालपूजितः ॥९१॥
91. dvādaśastrāsanaścādyo yajño yajñasamāhitaḥ ,
naktaṁ kaliśca kālaśca makaraḥ kālapūjitaḥ.
naktaṁ kaliśca kālaśca makaraḥ kālapūjitaḥ.
91.
dvādaśāstrāsanaḥ ca ādyaḥ yajñaḥ yajñasamāhitaḥ
naktam kaliḥ ca kālaḥ ca makaraḥ kālapūjitaḥ
naktam kaliḥ ca kālaḥ ca makaraḥ kālapūjitaḥ
91.
dvādaśāstrāsanaḥ ca ādyaḥ yajñaḥ yajñasamāhitaḥ
naktam kaliḥ ca kālaḥ ca makaraḥ kālapūjitaḥ
naktam kaliḥ ca kālaḥ ca makaraḥ kālapūjitaḥ
91.
He is the one whose seat is the twelve weapons, the primal one, the embodiment of the Vedic ritual (yajña), and perfectly composed through (yajña). He is night, the age of Kali, and Time itself; he is the Makara (sea-monster), revered by Time.
सगणो गणकारश्च भूतभावनसारथिः ।
भस्मशायी भस्मगोप्ता भस्मभूतस्तरुर्गणः ॥९२॥
भस्मशायी भस्मगोप्ता भस्मभूतस्तरुर्गणः ॥९२॥
92. sagaṇo gaṇakāraśca bhūtabhāvanasārathiḥ ,
bhasmaśāyī bhasmagoptā bhasmabhūtastarurgaṇaḥ.
bhasmaśāyī bhasmagoptā bhasmabhūtastarurgaṇaḥ.
92.
sagaṇaḥ gaṇakāraḥ ca bhūtabhāvanasārathiḥ
bhasmaśāyī bhasmagoptā bhasmabhūtaḥ taruḥ gaṇaḥ
bhasmaśāyī bhasmagoptā bhasmabhūtaḥ taruḥ gaṇaḥ
92.
sagaṇaḥ gaṇakāraḥ ca bhūtabhāvanasārathiḥ
bhasmaśāyī bhasmagoptā bhasmabhūtaḥ taruḥ gaṇaḥ
bhasmaśāyī bhasmagoptā bhasmabhūtaḥ taruḥ gaṇaḥ
92.
He is accompanied by his host (gaṇa), the creator of hosts, and the charioteer who manifests all beings. He is one who sleeps on ashes, the protector of ashes, one who has become ashes, the tree, and the multitude (gaṇa).
अगणश्चैव लोपश्च महात्मा सर्वपूजितः ।
शङ्कुस्त्रिशङ्कुः संपन्नः शुचिर्भूतनिषेवितः ॥९३॥
शङ्कुस्त्रिशङ्कुः संपन्नः शुचिर्भूतनिषेवितः ॥९३॥
93. agaṇaścaiva lopaśca mahātmā sarvapūjitaḥ ,
śaṅkustriśaṅkuḥ saṁpannaḥ śucirbhūtaniṣevitaḥ.
śaṅkustriśaṅkuḥ saṁpannaḥ śucirbhūtaniṣevitaḥ.
93.
agaṇaḥ ca eva lopaḥ ca mahātmā sarvapūjitaḥ
śaṅkuḥ triśaṅkuḥ sampannaḥ śuciḥ bhūtaniṣevitaḥ
śaṅkuḥ triśaṅkuḥ sampannaḥ śuciḥ bhūtaniṣevitaḥ
93.
agaṇaḥ ca eva lopaḥ ca mahātmā sarvapūjitaḥ
śaṅkuḥ triśaṅkuḥ sampannaḥ śuciḥ bhūtaniṣevitaḥ
śaṅkuḥ triśaṅkuḥ sampannaḥ śuciḥ bhūtaniṣevitaḥ
93.
He is without hosts (gaṇa) and indeed omission; the great soul (ātman), worshipped by all. He is Śaṅku, Triśaṅku, complete, pure, and served by spirits.
आश्रमस्थः कपोतस्थो विश्वकर्मा पतिर्वरः ।
शाखो विशाखस्ताम्रोष्ठो ह्यम्बुजालः सुनिश्चयः ॥९४॥
शाखो विशाखस्ताम्रोष्ठो ह्यम्बुजालः सुनिश्चयः ॥९४॥
94. āśramasthaḥ kapotastho viśvakarmā patirvaraḥ ,
śākho viśākhastāmroṣṭho hyambujālaḥ suniścayaḥ.
śākho viśākhastāmroṣṭho hyambujālaḥ suniścayaḥ.
94.
āśramasthaḥ kapotasthaḥ viśvakarmā patiḥ varaḥ
śākhaḥ viśākhaḥ tāmraoṣṭhaḥ hi ambujālaḥ suniścayaḥ
śākhaḥ viśākhaḥ tāmraoṣṭhaḥ hi ambujālaḥ suniścayaḥ
94.
āśramasthaḥ kapotasthaḥ viśvakarmā patiḥ varaḥ
śākhaḥ viśākhaḥ tāmraoṣṭhaḥ hi ambujālaḥ suniścayaḥ
śākhaḥ viśākhaḥ tāmraoṣṭhaḥ hi ambujālaḥ suniścayaḥ
94.
He is dwelling in hermitages (āśrama), and dwelling in a pigeon; he is Viśvakarmā, the excellent lord. He is Śākha, Viśākha, copper-lipped; indeed, he is a network of water, and of firm resolve.
कपिलोऽकपिलः शूर आयुश्चैव परोऽपरः ।
गन्धर्वो ह्यदितिस्तार्क्ष्यः सुविज्ञेयः सुसारथिः ॥९५॥
गन्धर्वो ह्यदितिस्तार्क्ष्यः सुविज्ञेयः सुसारथिः ॥९५॥
95. kapilo'kapilaḥ śūra āyuścaiva paro'paraḥ ,
gandharvo hyaditistārkṣyaḥ suvijñeyaḥ susārathiḥ.
gandharvo hyaditistārkṣyaḥ suvijñeyaḥ susārathiḥ.
95.
kapilaḥ akapilaḥ śūraḥ āyuḥ ca eva paraḥ aparaḥ
gandharvaḥ hi aditiḥ tārkṣyaḥ suvijñeyaḥ susārathiḥ
gandharvaḥ hi aditiḥ tārkṣyaḥ suvijñeyaḥ susārathiḥ
95.
kapilaḥ akapilaḥ śūraḥ āyuḥ ca eva paraḥ aparaḥ hi
gandharvaḥ aditiḥ tārkṣyaḥ suvijñeyaḥ susārathiḥ
gandharvaḥ aditiḥ tārkṣyaḥ suvijñeyaḥ susārathiḥ
95.
He is Kapila, and also not Kapila; the hero; life (āyuḥ) itself, and indeed the supreme (para) and the non-supreme. He is indeed the celestial musician (gandharva), Aditi, Tārkṣya, easily knowable, and an excellent charioteer.
परश्वधायुधो देव अर्थकारी सुबान्धवः ।
तुम्बवीणी महाकोप ऊर्ध्वरेता जलेशयः ॥९६॥
तुम्बवीणी महाकोप ऊर्ध्वरेता जलेशयः ॥९६॥
96. paraśvadhāyudho deva arthakārī subāndhavaḥ ,
tumbavīṇī mahākopa ūrdhvaretā jaleśayaḥ.
tumbavīṇī mahākopa ūrdhvaretā jaleśayaḥ.
96.
paraśvadhāyudhaḥ devaḥ arthakārī subāndhavaḥ
tumbavīṇī mahākopaḥ ūrdhvaretāḥ jaleśayaḥ
tumbavīṇī mahākopaḥ ūrdhvaretāḥ jaleśayaḥ
96.
devaḥ paraśvadhāyudhaḥ arthakārī subāndhavaḥ
tumbavīṇī mahākopaḥ ūrdhvaretāḥ jaleśayaḥ
tumbavīṇī mahākopaḥ ūrdhvaretāḥ jaleśayaḥ
96.
He whose weapon is the axe, the divine one, the fulfiller of purposes, a good kinsman. He who possesses a gourd-lute (tumbavīṇī), of great wrath, one whose vital energy (retas) flows upwards, and who rests upon water.
उग्रो वंशकरो वंशो वंशनादो ह्यनिन्दितः ।
सर्वाङ्गरूपो मायावी सुहृदो ह्यनिलोऽनलः ॥९७॥
सर्वाङ्गरूपो मायावी सुहृदो ह्यनिलोऽनलः ॥९७॥
97. ugro vaṁśakaro vaṁśo vaṁśanādo hyaninditaḥ ,
sarvāṅgarūpo māyāvī suhṛdo hyanilo'nalaḥ.
sarvāṅgarūpo māyāvī suhṛdo hyanilo'nalaḥ.
97.
ugraḥ vaṃśakaraḥ vaṃśaḥ vaṃśanādaḥ hi aninditaḥ
sarvāṅgarūpaḥ māyāvī suhṛdaḥ hi anilaḥ analaḥ
sarvāṅgarūpaḥ māyāvī suhṛdaḥ hi anilaḥ analaḥ
97.
ugraḥ vaṃśakaraḥ vaṃśaḥ vaṃśanādaḥ hi aninditaḥ
sarvāṅgarūpaḥ māyāvī suhṛdaḥ hi anilaḥ analaḥ
sarvāṅgarūpaḥ māyāvī suhṛdaḥ hi anilaḥ analaḥ
97.
He is fierce, the creator of lineages, the lineage (vaṃśa) itself, the roar of the lineage, and indeed faultless. His form encompasses all limbs/aspects, he is an illusionist (māyāvī), a good-hearted friend, indeed the wind (anila), and fire (anala).
बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः ।
स यज्ञारिः स कामारिर्महादंष्ट्रो महायुधः ॥९८॥
स यज्ञारिः स कामारिर्महादंष्ट्रो महायुधः ॥९८॥
98. bandhano bandhakartā ca subandhanavimocanaḥ ,
sa yajñāriḥ sa kāmārirmahādaṁṣṭro mahāyudhaḥ.
sa yajñāriḥ sa kāmārirmahādaṁṣṭro mahāyudhaḥ.
98.
bandhanaḥ bandhakartā ca subandhanavimocanaḥ
saḥ yajñāriḥ saḥ kāmāriḥ mahādaṃṣṭraḥ mahāyudhaḥ
saḥ yajñāriḥ saḥ kāmāriḥ mahādaṃṣṭraḥ mahāyudhaḥ
98.
bandhanaḥ ca bandhakartā subandhanavimocanaḥ
saḥ yajñāriḥ saḥ kāmāriḥ mahādaṃṣṭraḥ mahāyudhaḥ
saḥ yajñāriḥ saḥ kāmāriḥ mahādaṃṣṭraḥ mahāyudhaḥ
98.
He is the binder, and the creator of bondage, and the liberator from all bondage. He is the enemy of Vedic rituals (yajña), he is the enemy of desire (kāma), of great fangs, and possessing mighty weapons.
बाहुस्त्वनिन्दितः शर्वः शंकरः शंकरोऽधनः ।
अमरेशो महादेवो विश्वदेवः सुरारिहा ॥९९॥
अमरेशो महादेवो विश्वदेवः सुरारिहा ॥९९॥
99. bāhustvaninditaḥ śarvaḥ śaṁkaraḥ śaṁkaro'dhanaḥ ,
amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā.
amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā.
99.
bāhuḥ tu aninditaḥ śarvaḥ śaṅkaraḥ śaṅkaraḥ
adhanaḥ amareśaḥ mahādevaḥ viśvadevaḥ surārihā
adhanaḥ amareśaḥ mahādevaḥ viśvadevaḥ surārihā
99.
Bahu, the blameless, Śarva, Śaṅkara, and Śaṅkara who is without possessions. He is also the lord of immortals, the great god, the god of all, and the slayer of the gods' enemies.
अहिर्बुध्नो निरृतिश्च चेकितानो हरिस्तथा ।
अजैकपाच्च कापाली त्रिशङ्कुरजितः शिवः ॥१००॥
अजैकपाच्च कापाली त्रिशङ्कुरजितः शिवः ॥१००॥
100. ahirbudhno nirṛtiśca cekitāno haristathā ,
ajaikapācca kāpālī triśaṅkurajitaḥ śivaḥ.
ajaikapācca kāpālī triśaṅkurajitaḥ śivaḥ.
100.
ahirbudhnaḥ nirṛtiḥ ca cekitānaḥ hariḥ tathā
ajaikapāt ca kāpālī triśaṅkuḥ ajitaḥ śivaḥ
ajaikapāt ca kāpālī triśaṅkuḥ ajitaḥ śivaḥ
100.
Ahirbudhnya, and Nirṛti, Chekitāna, and Hari, as well as Ajaikapāt, Kāpālī, Triśaṅku, Ajita, and Śiva.
धन्वन्तरिर्धूमकेतुः स्कन्दो वैश्रवणस्तथा ।
धाता शक्रश्च विष्णुश्च मित्रस्त्वष्टा ध्रुवो धरः ॥१०१॥
धाता शक्रश्च विष्णुश्च मित्रस्त्वष्टा ध्रुवो धरः ॥१०१॥
101. dhanvantarirdhūmaketuḥ skando vaiśravaṇastathā ,
dhātā śakraśca viṣṇuśca mitrastvaṣṭā dhruvo dharaḥ.
dhātā śakraśca viṣṇuśca mitrastvaṣṭā dhruvo dharaḥ.
101.
dhanvantariḥ dhūmaketuḥ skandaḥ vaiśravaṇaḥ tathā
dhātā śakraḥ ca viṣṇuḥ ca mitraḥ tvaṣṭā dhruvaḥ dharaḥ
dhātā śakraḥ ca viṣṇuḥ ca mitraḥ tvaṣṭā dhruvaḥ dharaḥ
101.
Dhanvantari, Dhūmaketu, Skanda, and Vaiśravaṇa; also Dhātṛ, Śakra, and Vishnu, as well as Mitra, Tvaṣṭṛ, Dhruva, and Dhara.
प्रभावः सर्वगो वायुरर्यमा सविता रविः ।
उदग्रश्च विधाता च मान्धाता भूतभावनः ॥१०२॥
उदग्रश्च विधाता च मान्धाता भूतभावनः ॥१०२॥
102. prabhāvaḥ sarvago vāyuraryamā savitā raviḥ ,
udagraśca vidhātā ca māndhātā bhūtabhāvanaḥ.
udagraśca vidhātā ca māndhātā bhūtabhāvanaḥ.
102.
prabhāvaḥ sarvagaḥ vāyuḥ aryamā savitā raviḥ
udagraḥ ca vidhātā ca māndhātā bhūtabhāvanaḥ
udagraḥ ca vidhātā ca māndhātā bhūtabhāvanaḥ
102.
Prabhāva, the all-pervading Vāyu, Aryaman, Savitṛ, and Ravi (the Sun god). Also Udagra, and Vidhātṛ, Māndhātā, and the creator of beings.
रतितीर्थश्च वाग्मी च सर्वकामगुणावहः ।
पद्मगर्भो महागर्भश्चन्द्रवक्त्रो मनोरमः ॥१०३॥
पद्मगर्भो महागर्भश्चन्द्रवक्त्रो मनोरमः ॥१०३॥
103. ratitīrthaśca vāgmī ca sarvakāmaguṇāvahaḥ ,
padmagarbho mahāgarbhaścandravaktro manoramaḥ.
padmagarbho mahāgarbhaścandravaktro manoramaḥ.
103.
ratitīrthaḥ ca vāgmī ca sarvakāmaguṇāvahaḥ
padmagarbhaḥ mahāgarbhaḥ candravaktraḥ manoramaḥ
padmagarbhaḥ mahāgarbhaḥ candravaktraḥ manoramaḥ
103.
ratitīrthaḥ ca vāgmī ca sarvakāmaguṇāvahaḥ
padmagarbhaḥ mahāgarbhaḥ candravaktraḥ manoramaḥ
padmagarbhaḥ mahāgarbhaḥ candravaktraḥ manoramaḥ
103.
He is a sacred ford of delight and eloquent, bestowing all desired virtues. He has a lotus-like essence, a great essence, a moon-like face, and is captivating.
बलवांश्चोपशान्तश्च पुराणः पुण्यचञ्चुरी ।
कुरुकर्ता कालरूपी कुरुभूतो महेश्वरः ॥१०४॥
कुरुकर्ता कालरूपी कुरुभूतो महेश्वरः ॥१०४॥
104. balavāṁścopaśāntaśca purāṇaḥ puṇyacañcurī ,
kurukartā kālarūpī kurubhūto maheśvaraḥ.
kurukartā kālarūpī kurubhūto maheśvaraḥ.
104.
balavān ca upaśāntaḥ ca purāṇaḥ puṇyacañcurī
kurukartā kālarūpī kurubhūtaḥ maheśvaraḥ
kurukartā kālarūpī kurubhūtaḥ maheśvaraḥ
104.
balavān ca upaśāntaḥ ca purāṇaḥ puṇyacañcurī
kurukartā kālarūpī kurubhūtaḥ maheśvaraḥ
kurukartā kālarūpī kurubhūtaḥ maheśvaraḥ
104.
He is mighty and serene, ancient, and delighted by virtuous acts. He is the doer of action (karma), the very form of time, the embodiment of action (karma), and the great lord (maheśvara).
सर्वाशयो दर्भशायी सर्वेषां प्राणिनां पतिः ।
देवदेवमुखोऽसक्तः सदसत्सर्वरत्नवित् ॥१०५॥
देवदेवमुखोऽसक्तः सदसत्सर्वरत्नवित् ॥१०५॥
105. sarvāśayo darbhaśāyī sarveṣāṁ prāṇināṁ patiḥ ,
devadevamukho'saktaḥ sadasatsarvaratnavit.
devadevamukho'saktaḥ sadasatsarvaratnavit.
105.
sarvāśayaḥ darbhaśāyī sarveṣām prāṇinām patiḥ
devadevamukhaḥ asaktaḥ sadasatsarvaratnavit
devadevamukhaḥ asaktaḥ sadasatsarvaratnavit
105.
sarvāśayaḥ darbhaśāyī sarveṣām prāṇinām patiḥ
devadevamukhaḥ asaktaḥ sadasatsarvaratnavit
devadevamukhaḥ asaktaḥ sadasatsarvaratnavit
105.
He is the repository of all desires, one who rests on darbha grass, the lord of all beings. He is the foremost among the gods, unattached, and the knower of all treasures, both existent and non-existent.
कैलासशिखरावासी हिमवद्गिरिसंश्रयः ।
कूलहारी कूलकर्ता बहुविद्यो बहुप्रदः ॥१०६॥
कूलहारी कूलकर्ता बहुविद्यो बहुप्रदः ॥१०६॥
106. kailāsaśikharāvāsī himavadgirisaṁśrayaḥ ,
kūlahārī kūlakartā bahuvidyo bahupradaḥ.
kūlahārī kūlakartā bahuvidyo bahupradaḥ.
106.
kailāsaśikharāvāsī himavadgirisaṃśrayaḥ
kūlahārī kūlakartā bahuvidyaḥ bahupradaḥ
kūlahārī kūlakartā bahuvidyaḥ bahupradaḥ
106.
kailāsaśikharāvāsī himavadgirisaṃśrayaḥ
kūlahārī kūlakartā bahuvidyaḥ bahupradaḥ
kūlahārī kūlakartā bahuvidyaḥ bahupradaḥ
106.
He dwells on the peak of Kailasa, finding refuge in the Himalaya mountain. He is both the one who washes away banks and creates them, possessing vast knowledge, and a generous bestower.
वणिजो वर्धनो वृक्षो नकुलश्चन्दनश्छदः ।
सारग्रीवो महाजत्रुरलोलश्च महौषधः ॥१०७॥
सारग्रीवो महाजत्रुरलोलश्च महौषधः ॥१०७॥
107. vaṇijo vardhano vṛkṣo nakulaścandanaśchadaḥ ,
sāragrīvo mahājatruralolaśca mahauṣadhaḥ.
sāragrīvo mahājatruralolaśca mahauṣadhaḥ.
107.
vaṇijaḥ vardhanaḥ vṛkṣaḥ nakulaḥ candanaḥ chadaḥ
sāragrīvaḥ mahājatruḥ alolaḥ ca mahauṣadhaḥ
sāragrīvaḥ mahājatruḥ alolaḥ ca mahauṣadhaḥ
107.
vaṇijaḥ vardhanaḥ vṛkṣaḥ nakulaḥ candanaḥ chadaḥ
sāragrīvaḥ mahājatruḥ alolaḥ ca mahauṣadhaḥ
sāragrīvaḥ mahājatruḥ alolaḥ ca mahauṣadhaḥ
107.
He is the merchant, the one who causes prosperity, the tree. He is the mongoose, sandalwood, the one who provides cover. He has a strong neck, broad shoulders, is unwavering, and is the great panacea.
सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तरः ।
सिंहनादः सिंहदंष्ट्रः सिंहगः सिंहवाहनः ॥१०८॥
सिंहनादः सिंहदंष्ट्रः सिंहगः सिंहवाहनः ॥१०८॥
108. siddhārthakārī siddhārthaśchandovyākaraṇottaraḥ ,
siṁhanādaḥ siṁhadaṁṣṭraḥ siṁhagaḥ siṁhavāhanaḥ.
siṁhanādaḥ siṁhadaṁṣṭraḥ siṁhagaḥ siṁhavāhanaḥ.
108.
siddharthakārī siddhārthaḥ chandovyākaraṇottaraḥ
siṃhanādaḥ siṃhadaṃṣṭraḥ siṃhagaḥ siṃhavāhanaḥ
siṃhanādaḥ siṃhadaṃṣṭraḥ siṃhagaḥ siṃhavāhanaḥ
108.
siddharthakārī siddhārthaḥ chandovyākaraṇottaraḥ
siṃhanādaḥ siṃhadaṃṣṭraḥ siṃhagaḥ siṃhavāhanaḥ
siṃhanādaḥ siṃhadaṃṣṭraḥ siṃhagaḥ siṃhavāhanaḥ
108.
He is the accomplisher of all aims, one whose aims are fulfilled, and he excels in prosody and grammar. He possesses the roar of a lion, lion's fangs, moves like a lion, and has a lion as his vehicle.
प्रभावात्मा जगत्कालस्तालो लोकहितस्तरुः ।
सारङ्गो नवचक्राङ्गः केतुमाली सभावनः ॥१०९॥
सारङ्गो नवचक्राङ्गः केतुमाली सभावनः ॥१०९॥
109. prabhāvātmā jagatkālastālo lokahitastaruḥ ,
sāraṅgo navacakrāṅgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ.
sāraṅgo navacakrāṅgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ.
109.
prabhāvātmā jagatkālaḥ tālaḥ lokahitaḥ taruḥ
sāraṅgaḥ navacakrāṅgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ
sāraṅgaḥ navacakrāṅgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ
109.
prabhāvātmā jagatkālaḥ tālaḥ lokahitaḥ taruḥ
sāraṅgaḥ navacakrāṅgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ
sāraṅgaḥ navacakrāṅgaḥ ketumālī sabhāvanaḥ
109.
He is the powerful self (ātman), the time of the universe, the rhythm, and the benefactor of the worlds, the tree. He is the deer, the one whose body has nine chakras, garlanded with banners, and the one who graces an assembly.
भूतालयो भूतपतिरहोरात्रमनिन्दितः ।
वाहिता सर्वभूतानां निलयश्च विभुर्भवः ॥११०॥
वाहिता सर्वभूतानां निलयश्च विभुर्भवः ॥११०॥
110. bhūtālayo bhūtapatirahorātramaninditaḥ ,
vāhitā sarvabhūtānāṁ nilayaśca vibhurbhavaḥ.
vāhitā sarvabhūtānāṁ nilayaśca vibhurbhavaḥ.
110.
bhūtālayaḥ bhūtapatiḥ ahorātram aninditaḥ
vāhitā sarvabhūtānām nilayaḥ ca vibhuḥ bhavaḥ
vāhitā sarvabhūtānām nilayaḥ ca vibhuḥ bhavaḥ
110.
bhūtālayaḥ bhūtapatiḥ ahorātram aninditaḥ
vāhitā sarvabhūtānām nilayaḥ ca vibhuḥ bhavaḥ
vāhitā sarvabhūtānām nilayaḥ ca vibhuḥ bhavaḥ
110.
He is the abode of all beings, the lord of all beings, the day-and-night totality, and blameless. He is the carrier for all beings, their dwelling place, the omnipresent, and existence (bhava) itself.
अमोघः संयतो ह्यश्वो भोजनः प्राणधारणः ।
धृतिमान्मतिमान्दक्षः सत्कृतश्च युगाधिपः ॥१११॥
धृतिमान्मतिमान्दक्षः सत्कृतश्च युगाधिपः ॥१११॥
111. amoghaḥ saṁyato hyaśvo bhojanaḥ prāṇadhāraṇaḥ ,
dhṛtimānmatimāndakṣaḥ satkṛtaśca yugādhipaḥ.
dhṛtimānmatimāndakṣaḥ satkṛtaśca yugādhipaḥ.
111.
amoghaḥ saṃyataḥ hi aśvaḥ bhojanaḥ prāṇadhāraṇaḥ
dhṛtimān matimān dakṣaḥ satkṛtaḥ ca yugādhipaḥ
dhṛtimān matimān dakṣaḥ satkṛtaḥ ca yugādhipaḥ
111.
amoghaḥ saṃyataḥ hi aśvaḥ bhojanaḥ prāṇadhāraṇaḥ
dhṛtimān matimān dakṣaḥ satkṛtaḥ ca yugādhipaḥ
dhṛtimān matimān dakṣaḥ satkṛtaḥ ca yugādhipaḥ
111.
The infallible, the self-controlled; indeed, the swift one; the nourisher, the sustainer of life; the one endowed with fortitude, intelligence, and skill; the honored one; and the lord of the cosmic ages.
गोपालिर्गोपतिर्ग्रामो गोचर्मवसनो हरः ।
हिरण्यबाहुश्च तथा गुहापालः प्रवेशिनाम् ॥११२॥
हिरण्यबाहुश्च तथा गुहापालः प्रवेशिनाम् ॥११२॥
112. gopālirgopatirgrāmo gocarmavasano haraḥ ,
hiraṇyabāhuśca tathā guhāpālaḥ praveśinām.
hiraṇyabāhuśca tathā guhāpālaḥ praveśinām.
112.
gopāliḥ gopatiḥ grāmaḥ gocarmavasanaḥ haraḥ
hiraṇyabāhuḥ ca tathā guhāpālaḥ praveśinām
hiraṇyabāhuḥ ca tathā guhāpālaḥ praveśinām
112.
gopāliḥ gopatiḥ grāmaḥ gocarmavasanaḥ haraḥ
ca tathā hiraṇyabāhuḥ guhāpālaḥ praveśinām
ca tathā hiraṇyabāhuḥ guhāpālaḥ praveśinām
112.
The protector of cows (or the earth), the lord of cows (or the earth), the community (or multitude); clad in cow-hide; the remover (Hara); and likewise, the golden-armed one; the protector of the innermost sanctuary for those who enter.
प्रतिष्ठायी महाहर्षो जितकामो जितेन्द्रियः ।
गन्धारश्च सुरालश्च तपःकर्मरतिर्धनुः ॥११३॥
गन्धारश्च सुरालश्च तपःकर्मरतिर्धनुः ॥११३॥
113. pratiṣṭhāyī mahāharṣo jitakāmo jitendriyaḥ ,
gandhāraśca surālaśca tapaḥkarmaratirdhanuḥ.
gandhāraśca surālaśca tapaḥkarmaratirdhanuḥ.
113.
pratiṣṭhāyī mahāharṣaḥ jitakāmaḥ jitendriyaḥ
gandhāraḥ ca surālaḥ ca tapaḥkarmaratiḥ dhanuḥ
gandhāraḥ ca surālaḥ ca tapaḥkarmaratiḥ dhanuḥ
113.
pratiṣṭhāyī mahāharṣaḥ jitakāmaḥ jitendriyaḥ
gandhāraḥ ca surālaḥ ca tapaḥkarmaratiḥ dhanuḥ
gandhāraḥ ca surālaḥ ca tapaḥkarmaratiḥ dhanuḥ
113.
The well-established, the one of great joy, the conqueror of desires, the master of senses; the fragrant one (Gandhara), and also the divine one; the one who delights in austerity (tapas) and ritual (karma); and the bow (wielder).
महागीतो महानृत्तो ह्यप्सरोगणसेवितः ।
महाकेतुर्धनुर्धातुर्नैकसानुचरश्चलः ॥११४॥
महाकेतुर्धनुर्धातुर्नैकसानुचरश्चलः ॥११४॥
114. mahāgīto mahānṛtto hyapsarogaṇasevitaḥ ,
mahāketurdhanurdhāturnaikasānucaraścalaḥ.
mahāketurdhanurdhāturnaikasānucaraścalaḥ.
114.
mahāgītaḥ mahānṛttaḥ hi apsarogaṇasevitaḥ
mahāketuḥ dhanurdhātuḥ naikasanucaraḥ calaḥ
mahāketuḥ dhanurdhātuḥ naikasanucaraḥ calaḥ
114.
mahāgītaḥ mahānṛttaḥ hi apsarogaṇasevitaḥ
mahāketuḥ dhanurdhātuḥ naikasanucaraḥ calaḥ
mahāketuḥ dhanurdhātuḥ naikasanucaraḥ calaḥ
114.
The greatly celebrated (through song), the great dancer; indeed, served by hosts of Apsaras; the one with the great banner; the wielder/essence of the bow; the one who roams on many mountain peaks; and the ever-moving one.
आवेदनीय आवेशः सर्वगन्धसुखावहः ।
तोरणस्तारणो वायुः परिधावति चैकतः ॥११५॥
तोरणस्तारणो वायुः परिधावति चैकतः ॥११५॥
115. āvedanīya āveśaḥ sarvagandhasukhāvahaḥ ,
toraṇastāraṇo vāyuḥ paridhāvati caikataḥ.
toraṇastāraṇo vāyuḥ paridhāvati caikataḥ.
115.
āvedanīyaḥ āveśaḥ sarvagandhasukhāvahaḥ
toraṇaḥ tāraṇaḥ vāyuḥ paridhāvati ca ekataḥ
toraṇaḥ tāraṇaḥ vāyuḥ paridhāvati ca ekataḥ
115.
āvedanīyaḥ sarvagandhasukhāvahaḥ āveśaḥ
toraṇaḥ tāraṇaḥ vāyuḥ ca ekataḥ paridhāvati
toraṇaḥ tāraṇaḥ vāyuḥ ca ekataḥ paridhāvati
115.
The pervasive force (āveśa) that brings all pleasant fragrances is to be announced. The wind, which acts as a gateway and a deliverer, circulates from one direction.
संयोगो वर्धनो वृद्धो महावृद्धो गणाधिपः ।
नित्य आत्मसहायश्च देवासुरपतिः पतिः ॥११६॥
नित्य आत्मसहायश्च देवासुरपतिः पतिः ॥११६॥
116. saṁyogo vardhano vṛddho mahāvṛddho gaṇādhipaḥ ,
nitya ātmasahāyaśca devāsurapatiḥ patiḥ.
nitya ātmasahāyaśca devāsurapatiḥ patiḥ.
116.
saṃyogaḥ vardhanaḥ vṛddhaḥ mahāvṛddhaḥ gaṇādhipaḥ
nityaḥ ātmasahāyaḥ ca devāsurapatiḥ patiḥ
nityaḥ ātmasahāyaḥ ca devāsurapatiḥ patiḥ
116.
saṃyogaḥ vardhanaḥ vṛddhaḥ mahāvṛddhaḥ gaṇādhipaḥ
nityaḥ ātmasahāyaḥ ca devāsurapatiḥ patiḥ
nityaḥ ātmasahāyaḥ ca devāsurapatiḥ patiḥ
116.
He is the union (saṃyoga), the increaser, the ancient one, the greatly ancient one, and the lord of hosts (gaṇādhipa). He is eternal, self-reliant, the lord of gods and asuras, and the supreme master.
युक्तश्च युक्तबाहुश्च द्विविधश्च सुपर्वणः ।
आषाढश्च सुषाढश्च ध्रुवो हरिहणो हरः ॥११७॥
आषाढश्च सुषाढश्च ध्रुवो हरिहणो हरः ॥११७॥
117. yuktaśca yuktabāhuśca dvividhaśca suparvaṇaḥ ,
āṣāḍhaśca suṣāḍhaśca dhruvo harihaṇo haraḥ.
āṣāḍhaśca suṣāḍhaśca dhruvo harihaṇo haraḥ.
117.
yuktaḥ ca yuktabāhuḥ ca dvividhaḥ ca suparvaṇaḥ
āṣāḍhaḥ ca suṣāḍhaḥ ca dhruvaḥ harihaṇaḥ haraḥ
āṣāḍhaḥ ca suṣāḍhaḥ ca dhruvaḥ harihaṇaḥ haraḥ
117.
yuktaḥ ca yuktabāhuḥ ca dvividhaḥ ca suparvaṇaḥ
āṣāḍhaḥ ca suṣāḍhaḥ ca dhruvaḥ harihaṇaḥ haraḥ
āṣāḍhaḥ ca suṣāḍhaḥ ca dhruvaḥ harihaṇaḥ haraḥ
117.
He is engaged and mighty-armed; he is of manifold nature and of perfect form. He is unconquered, very mighty, unwavering, the lion-destroyer, and the Destroyer (hara).
वपुरावर्तमानेभ्यो वसुश्रेष्ठो महापथः ।
शिरोहारी विमर्षश्च सर्वलक्षणभूषितः ॥११८॥
शिरोहारी विमर्षश्च सर्वलक्षणभूषितः ॥११८॥
118. vapurāvartamānebhyo vasuśreṣṭho mahāpathaḥ ,
śirohārī vimarṣaśca sarvalakṣaṇabhūṣitaḥ.
śirohārī vimarṣaśca sarvalakṣaṇabhūṣitaḥ.
118.
vapuḥ āvartamānebhyaḥ vasuśreṣṭhaḥ mahāpathaḥ
śirohārī vimarṣaḥ ca sarvalakṣaṇabhūṣitaḥ
śirohārī vimarṣaḥ ca sarvalakṣaṇabhūṣitaḥ
118.
vapuḥ āvartamānebhyaḥ vasuśreṣṭhaḥ mahāpathaḥ
śirohārī ca vimarṣaḥ sarvalakṣaṇabhūṣitaḥ
śirohārī ca vimarṣaḥ sarvalakṣaṇabhūṣitaḥ
118.
He is the very form for those who are revolving, the most excellent of wealth (or the best of the Vasus), and the great path. He is the head-taker (śirohārī), and also deliberation, adorned with all auspicious marks.
अक्षश्च रथयोगी च सर्वयोगी महाबलः ।
समाम्नायोऽसमाम्नायस्तीर्थदेवो महारथः ॥११९॥
समाम्नायोऽसमाम्नायस्तीर्थदेवो महारथः ॥११९॥
119. akṣaśca rathayogī ca sarvayogī mahābalaḥ ,
samāmnāyo'samāmnāyastīrthadevo mahārathaḥ.
samāmnāyo'samāmnāyastīrthadevo mahārathaḥ.
119.
akṣaḥ ca rathayogī ca sarvayogī mahābalaḥ
samāmnāyaḥ asamāmnāyaḥ tīrthadevaḥ mahārathaḥ
samāmnāyaḥ asamāmnāyaḥ tīrthadevaḥ mahārathaḥ
119.
akṣaḥ ca rathayogī ca sarvayogī mahābalaḥ
samāmnāyaḥ asamāmnāyaḥ tīrthadevaḥ mahārathaḥ
samāmnāyaḥ asamāmnāyaḥ tīrthadevaḥ mahārathaḥ
119.
He is the imperishable one, the charioteer, and one who is united with all (sarvayogī), possessing immense strength. He is both the sacred tradition (samāmnāya) and that which is beyond tradition, the deity of holy places, and a great warrior.
निर्जीवो जीवनो मन्त्रः शुभाक्षो बहुकर्कशः ।
रत्नप्रभूतो रक्ताङ्गो महार्णवनिपानवित् ॥१२०॥
रत्नप्रभूतो रक्ताङ्गो महार्णवनिपानवित् ॥१२०॥
120. nirjīvo jīvano mantraḥ śubhākṣo bahukarkaśaḥ ,
ratnaprabhūto raktāṅgo mahārṇavanipānavit.
ratnaprabhūto raktāṅgo mahārṇavanipānavit.
120.
nirjīvaḥ jīvanaḥ mantraḥ śubhākṣaḥ bahukarkaśaḥ
ratnaprabhūtaḥ raktāṅgaḥ mahārṇavanipānavit
ratnaprabhūtaḥ raktāṅgaḥ mahārṇavanipānavit
120.
nirjīvaḥ jīvanaḥ mantraḥ śubhākṣaḥ bahukarkaśaḥ
ratnaprabhūtaḥ raktāṅgaḥ mahārṇavanipānavit
ratnaprabhūtaḥ raktāṅgaḥ mahārṇavanipānavit
120.
He is the one who is without life, yet the giver of life; he is the sacred utterance (mantra), with auspicious eyes, and very formidable. He is the source of jewels, red-bodied, and knows the deep waters of the great ocean.
मूलो विशालो ह्यमृतो व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधिः ।
आरोहणो निरोहश्च शैलहारी महातपाः ॥१२१॥
आरोहणो निरोहश्च शैलहारी महातपाः ॥१२१॥
121. mūlo viśālo hyamṛto vyaktāvyaktastaponidhiḥ ,
ārohaṇo nirohaśca śailahārī mahātapāḥ.
ārohaṇo nirohaśca śailahārī mahātapāḥ.
121.
mūlaḥ viśālaḥ hi amṛtaḥ vyaktāvyaktaḥ taponidhiḥ
ārohaṇaḥ nirohaḥ ca śailahārī mahātapaḥ
ārohaṇaḥ nirohaḥ ca śailahārī mahātapaḥ
121.
mūlaḥ viśālaḥ hi amṛtaḥ vyaktāvyaktaḥ taponidhiḥ
ārohaṇaḥ nirohaḥ ca śailahārī mahātapaḥ
ārohaṇaḥ nirohaḥ ca śailahārī mahātapaḥ
121.
He is the origin (mūla), the vast one, indeed the immortal; he is both the manifest and the unmanifest (vyaktāvyakta), a treasure of austerity (tapas). He represents both ascent and descent, the remover of mountains, and one of great penance.
सेनाकल्पो महाकल्पो युगायुगकरो हरिः ।
युगरूपो महारूपः पवनो गहनो नगः ॥१२२॥
युगरूपो महारूपः पवनो गहनो नगः ॥१२२॥
122. senākalpo mahākalpo yugāyugakaro hariḥ ,
yugarūpo mahārūpaḥ pavano gahano nagaḥ.
yugarūpo mahārūpaḥ pavano gahano nagaḥ.
122.
senākalpaḥ mahākalpaḥ yugāyugakaraḥ hariḥ
yugarūpaḥ mahārūpaḥ pavanaḥ gahanaḥ nagaḥ
yugarūpaḥ mahārūpaḥ pavanaḥ gahanaḥ nagaḥ
122.
senākalpaḥ mahākalpaḥ yugāyugakaraḥ hariḥ
yugarūpaḥ mahārūpaḥ pavanaḥ gahanaḥ nagaḥ
yugarūpaḥ mahārūpaḥ pavanaḥ gahanaḥ nagaḥ
122.
He is the arranger of armies, the great cosmic cycle (kalpa), the creator of both ages and timelessness (yugāyugakara), Hari. He is the embodiment of the ages, possessing an immense form, the purifier, the impenetrable, and the immovable.
न्यायनिर्वापणः पादः पण्डितो ह्यचलोपमः ।
बहुमालो महामालः सुमालो बहुलोचनः ॥१२३॥
बहुमालो महामालः सुमालो बहुलोचनः ॥१२३॥
123. nyāyanirvāpaṇaḥ pādaḥ paṇḍito hyacalopamaḥ ,
bahumālo mahāmālaḥ sumālo bahulocanaḥ.
bahumālo mahāmālaḥ sumālo bahulocanaḥ.
123.
nyāyanirvāpaṇaḥ pādaḥ paṇḍitaḥ hi acalopamaḥ
bahumālaḥ mahāmālaḥ sumālaḥ bahulocanaḥ
bahumālaḥ mahāmālaḥ sumālaḥ bahulocanaḥ
123.
nyāyanirvāpaṇaḥ pādaḥ paṇḍitaḥ hi acalopamaḥ
bahumālaḥ mahāmālaḥ sumālaḥ bahulocanaḥ
bahumālaḥ mahāmālaḥ sumālaḥ bahulocanaḥ
123.
He extinguishes injustice, is the foundation, the wise one, and indeed, like an immovable mountain. He is adorned with many garlands, a great garland, and a beautiful garland, and has many eyes.
विस्तारो लवणः कूपः कुसुमः सफलोदयः ।
वृषभो वृषभाङ्काङ्गो मणिबिल्वो जटाधरः ॥१२४॥
वृषभो वृषभाङ्काङ्गो मणिबिल्वो जटाधरः ॥१२४॥
124. vistāro lavaṇaḥ kūpaḥ kusumaḥ saphalodayaḥ ,
vṛṣabho vṛṣabhāṅkāṅgo maṇibilvo jaṭādharaḥ.
vṛṣabho vṛṣabhāṅkāṅgo maṇibilvo jaṭādharaḥ.
124.
vistāraḥ lavaṇaḥ kūpaḥ kusumaḥ saphalodayaḥ
vṛṣabhaḥ vṛṣabhāṅkāṅgaḥ maṇibilvaḥ jaṭādharaḥ
vṛṣabhaḥ vṛṣabhāṅkāṅgaḥ maṇibilvaḥ jaṭādharaḥ
124.
vistāraḥ lavaṇaḥ kūpaḥ kusumaḥ saphalodayaḥ
vṛṣabhaḥ vṛṣabhāṅkāṅgaḥ maṇibilvaḥ jaṭādharaḥ
vṛṣabhaḥ vṛṣabhāṅkāṅgaḥ maṇibilvaḥ jaṭādharaḥ
124.
He is the expansive one, the charming one, the wellspring, and the flower, whose appearance brings fruitfulness. He is the most excellent one, whose body bears the mark of a bull, the jewel-like Bilva tree, and the one who bears matted locks.
इन्दुर्विसर्गः सुमुखः सुरः सर्वायुधः सहः ।
निवेदनः सुधाजातः सुगन्धारो महाधनुः ॥१२५॥
निवेदनः सुधाजातः सुगन्धारो महाधनुः ॥१२५॥
125. indurvisargaḥ sumukhaḥ suraḥ sarvāyudhaḥ sahaḥ ,
nivedanaḥ sudhājātaḥ sugandhāro mahādhanuḥ.
nivedanaḥ sudhājātaḥ sugandhāro mahādhanuḥ.
125.
induḥ visargaḥ sumukhaḥ suraḥ sarvāyudhaḥ sahaḥ
nivedanaḥ sudhājātaḥ sugandhāraḥ mahādhanuḥ
nivedanaḥ sudhājātaḥ sugandhāraḥ mahādhanuḥ
125.
induḥ visargaḥ sumukhaḥ suraḥ sarvāyudhaḥ sahaḥ
nivedanaḥ sudhājātaḥ sugandhāraḥ mahādhanuḥ
nivedanaḥ sudhājātaḥ sugandhāraḥ mahādhanuḥ
125.
He is the moon, the creator, the benevolent one, the god, the possessor of all weapons, and the powerful one. He is the recipient of offerings, born from nectar, the sweet-smelling one, and the great archer.
गन्धमाली च भगवानुत्थानः सर्वकर्मणाम् ।
मन्थानो बहुलो बाहुः सकलः सर्वलोचनः ॥१२६॥
मन्थानो बहुलो बाहुः सकलः सर्वलोचनः ॥१२६॥
126. gandhamālī ca bhagavānutthānaḥ sarvakarmaṇām ,
manthāno bahulo bāhuḥ sakalaḥ sarvalocanaḥ.
manthāno bahulo bāhuḥ sakalaḥ sarvalocanaḥ.
126.
gandhamālī ca bhagavān utthānaḥ sarvakarmaṇām
manthānaḥ bahulaḥ bāhuḥ sakalaḥ sarvalocanaḥ
manthānaḥ bahulaḥ bāhuḥ sakalaḥ sarvalocanaḥ
126.
gandhamālī ca bhagavān utthānaḥ sarvakarmaṇām
manthānaḥ bahulaḥ bāhuḥ sakalaḥ sarvalocanaḥ
manthānaḥ bahulaḥ bāhuḥ sakalaḥ sarvalocanaḥ
126.
He is the one wearing a fragrant garland, the illustrious Lord, the source of all actions. He is the churner, the abundant one, the mighty arm, the complete one, and the all-seeing one.
तरस्ताली करस्ताली ऊर्ध्वसंहननो वहः ।
छत्रं सुच्छत्रो विख्यातः सर्वलोकाश्रयो महान् ॥१२७॥
छत्रं सुच्छत्रो विख्यातः सर्वलोकाश्रयो महान् ॥१२७॥
127. tarastālī karastālī ūrdhvasaṁhanano vahaḥ ,
chatraṁ succhatro vikhyātaḥ sarvalokāśrayo mahān.
chatraṁ succhatro vikhyātaḥ sarvalokāśrayo mahān.
127.
tarastālī karastālī ūrdhvasaṃhananaḥ vahaḥ
chatram succhatraḥ vikhyātaḥ sarvalokāśrayaḥ mahān
chatram succhatraḥ vikhyātaḥ sarvalokāśrayaḥ mahān
127.
He is the one whose actions are swift, whose hands are his powerful instruments, whose form is compactly elevated, and who is the sustainer. He is the protector, the possessor of a supreme canopy, the renowned one, the refuge of all worlds, and the truly great one.
मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डिमुण्डो विकुर्वणः ।
हर्यक्षः ककुभो वज्री दीप्तजिह्वः सहस्रपात् ॥१२८॥
हर्यक्षः ककुभो वज्री दीप्तजिह्वः सहस्रपात् ॥१२८॥
128. muṇḍo virūpo vikṛto daṇḍimuṇḍo vikurvaṇaḥ ,
haryakṣaḥ kakubho vajrī dīptajihvaḥ sahasrapāt.
haryakṣaḥ kakubho vajrī dīptajihvaḥ sahasrapāt.
128.
muṇḍaḥ virūpaḥ vikṛtaḥ daṇḍimuṇḍaḥ vikurvaṇaḥ
haryakṣaḥ kakubhaḥ vajrī dīptajihvaḥ sahasrapāt
haryakṣaḥ kakubhaḥ vajrī dīptajihvaḥ sahasrapāt
128.
He is the shaven-headed one, the one of singular form, the transformed being, the ascetic who bears a staff and has a shaven head, and the one who transforms various forms. He is the lion-eyed, the lord of directions, the wielder of the thunderbolt, the flaming-tongued, and the thousand-footed one.
सहस्रमूर्धा देवेन्द्रः सर्वदेवमयो गुरुः ।
सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत् ॥१२९॥
सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत् ॥१२९॥
129. sahasramūrdhā devendraḥ sarvadevamayo guruḥ ,
sahasrabāhuḥ sarvāṅgaḥ śaraṇyaḥ sarvalokakṛt.
sahasrabāhuḥ sarvāṅgaḥ śaraṇyaḥ sarvalokakṛt.
129.
sahasramūrdhā devendraḥ sarvadevamayaḥ guruḥ
sahasrabāhuḥ sarvāṅgaḥ śaraṇyaḥ sarvalokakṛt
sahasrabāhuḥ sarvāṅgaḥ śaraṇyaḥ sarvalokakṛt
129.
He is the thousand-headed one, the chief of gods, consisting of all deities, the venerable preceptor (guru). He is the thousand-armed one, the omnipresent one, the refuge-worthy one, and the creator of all worlds.
पवित्रं त्रिमधुर्मन्त्रः कनिष्ठः कृष्णपिङ्गलः ।
ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नी शतपाशधृक् ॥१३०॥
ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नी शतपाशधृक् ॥१३०॥
130. pavitraṁ trimadhurmantraḥ kaniṣṭhaḥ kṛṣṇapiṅgalaḥ ,
brahmadaṇḍavinirmātā śataghnī śatapāśadhṛk.
brahmadaṇḍavinirmātā śataghnī śatapāśadhṛk.
130.
pavitram trimadhuḥ mantraḥ kaniṣṭhaḥ kṛṣṇapiṅgalaḥ
brahmadaṇḍavinirmātā śataghnī śatapaśadhṛk
brahmadaṇḍavinirmātā śataghnī śatapaśadhṛk
130.
He is the purifier, the embodiment of the three auspicious (trimadhu) verses, the sacred utterance (mantra), the most subtle one, and the dark and tawny-hued. He is the creator of the divine rod of punishment, the weapon that slays hundreds, and the bearer of a hundred nooses.
पद्मगर्भो महागर्भो ब्रह्मगर्भो जलोद्भवः ।
गभस्तिर्ब्रह्मकृद्ब्रह्मा ब्रह्मविद्ब्राह्मणो गतिः ॥१३१॥
गभस्तिर्ब्रह्मकृद्ब्रह्मा ब्रह्मविद्ब्राह्मणो गतिः ॥१३१॥
131. padmagarbho mahāgarbho brahmagarbho jalodbhavaḥ ,
gabhastirbrahmakṛdbrahmā brahmavidbrāhmaṇo gatiḥ.
gabhastirbrahmakṛdbrahmā brahmavidbrāhmaṇo gatiḥ.
131.
padmagarbhaḥ mahāgarbhaḥ brahmagarbhaḥ jalodbhavaḥ
gabhastiḥ brahmakṛt brahmā brahmavit brāhmaṇaḥ gatiḥ
gabhastiḥ brahmakṛt brahmā brahmavit brāhmaṇaḥ gatiḥ
131.
padmagarbhaḥ mahāgarbhaḥ brahmagarbhaḥ jalodbhavaḥ
gabhastiḥ brahmakṛt brahmā brahmavit brāhmaṇaḥ gatiḥ
gabhastiḥ brahmakṛt brahmā brahmavit brāhmaṇaḥ gatiḥ
131.
He who has a lotus womb, a great womb, a (brahman) womb, who arises from water. He is light, the creator of (brahman), the supreme reality (brahman) itself, the knower of (brahman), the brahmin, and the ultimate goal.
अनन्तरूपो नैकात्मा तिग्मतेजाः स्वयंभुवः ।
ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजवः ॥१३२॥
ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजवः ॥१३२॥
132. anantarūpo naikātmā tigmatejāḥ svayaṁbhuvaḥ ,
ūrdhvagātmā paśupatirvātaraṁhā manojavaḥ.
ūrdhvagātmā paśupatirvātaraṁhā manojavaḥ.
132.
anantarūpaḥ na ekātmā tigmātejāḥ svayaṃbhuvaḥ
ūrdhvagātmā paśupatiḥ vātarahā manōjavaḥ
ūrdhvagātmā paśupatiḥ vātarahā manōjavaḥ
132.
anantarūpaḥ na ekātmā tigmātejāḥ svayaṃbhuvaḥ
ūrdhvagātmā paśupatiḥ vātarahā manōjavaḥ
ūrdhvagātmā paśupatiḥ vātarahā manōjavaḥ
132.
He whose forms are endless, whose nature is not singular, of fierce brilliance, and self-existent. He whose (ātman) moves upwards, the lord of creatures, swift as the wind, and swift as the mind.
चन्दनी पद्ममालाग्र्यः सुरभ्युत्तरणो नरः ।
कर्णिकारमहास्रग्वी नीलमौलिः पिनाकधृक् ॥१३३॥
कर्णिकारमहास्रग्वी नीलमौलिः पिनाकधृक् ॥१३३॥
133. candanī padmamālāgryaḥ surabhyuttaraṇo naraḥ ,
karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛk.
karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛk.
133.
candanī padmamālāgryaḥ surabhyuttaraṇaḥ naraḥ
karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛk
karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛk
133.
candanī padmamālāgryaḥ surabhyuttaraṇaḥ naraḥ
karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛk
karṇikāramahāsragvī nīlamauliḥ pinākadhṛk
133.
Adorned with sandalwood paste, wearing an excellent lotus garland, of supreme fragrance, he is the divine person. He wears a great garland of karṇikāra flowers, has a blue crest, and wields the Pinaka bow.
उमापतिरुमाकान्तो जाह्नवीधृगुमाधवः ।
वरो वराहो वरदो वरेशः सुमहास्वनः ॥१३४॥
वरो वराहो वरदो वरेशः सुमहास्वनः ॥१३४॥
134. umāpatirumākānto jāhnavīdhṛgumādhavaḥ ,
varo varāho varado vareśaḥ sumahāsvanaḥ.
varo varāho varado vareśaḥ sumahāsvanaḥ.
134.
umāpatiḥ umākāntaḥ jāhnavīdhṛk umādhavaḥ
varaḥ varāhaḥ varadaḥ vareśaḥ sumahāsvanaḥ
varaḥ varāhaḥ varadaḥ vareśaḥ sumahāsvanaḥ
134.
umāpatiḥ umākāntaḥ jāhnavīdhṛk umādhavaḥ
varaḥ varāhaḥ varadaḥ vareśaḥ sumahāsvanaḥ
varaḥ varāhaḥ varadaḥ vareśaḥ sumahāsvanaḥ
134.
He is the husband of Uma, the beloved of Uma, the bearer of the river Jahnavi (Ganga), and the lord of Uma. He is the most excellent, the Boar (incarnation), the giver of boons, the lord of boons, and possesses a very great sound.
महाप्रसादो दमनः शत्रुहा श्वेतपिङ्गलः ।
प्रीतात्मा प्रयतात्मा च संयतात्मा प्रधानधृक् ॥१३५॥
प्रीतात्मा प्रयतात्मा च संयतात्मा प्रधानधृक् ॥१३५॥
135. mahāprasādo damanaḥ śatruhā śvetapiṅgalaḥ ,
prītātmā prayatātmā ca saṁyatātmā pradhānadhṛk.
prītātmā prayatātmā ca saṁyatātmā pradhānadhṛk.
135.
mahāprasādaḥ damanaḥ śatruhā śvetapiṅgalaḥ
prītātmā prayatātmā ca saṃyatātmā pradhānadhṛk
prītātmā prayatātmā ca saṃyatātmā pradhānadhṛk
135.
mahāprasādaḥ damanaḥ śatruhā śvetapiṅgalaḥ
prītātmā prayatātmā ca saṃyatātmā pradhānadhṛk
prītātmā prayatātmā ca saṃyatātmā pradhānadhṛk
135.
He is the one of great grace, the subduer, the destroyer of foes, and he appears white-tawny. His inner self (ātman) is ever pleased, his inner self (ātman) is purified, and his inner self (ātman) is perfectly restrained; he is the upholder of primeval nature (prakṛti).
सर्वपार्श्वसुतस्तार्क्ष्यो धर्मसाधारणो वरः ।
चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा सुवृषो गोवृषेश्वरः ॥१३६॥
चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा सुवृषो गोवृषेश्वरः ॥१३६॥
136. sarvapārśvasutastārkṣyo dharmasādhāraṇo varaḥ ,
carācarātmā sūkṣmātmā suvṛṣo govṛṣeśvaraḥ.
carācarātmā sūkṣmātmā suvṛṣo govṛṣeśvaraḥ.
136.
sarvapārśvasutaḥ tārkṣyaḥ dharmasādhāraṇaḥ
varaḥ carācarātmā sūkṣmātmā suvṛṣaḥ govṛṣeśvaraḥ
varaḥ carācarātmā sūkṣmātmā suvṛṣaḥ govṛṣeśvaraḥ
136.
sarvapārśvasutaḥ tārkṣyaḥ dharmasādhāraṇaḥ
varaḥ carācarātmā sūkṣmātmā suvṛṣaḥ govṛṣeśvaraḥ
varaḥ carācarātmā sūkṣmātmā suvṛṣaḥ govṛṣeśvaraḥ
136.
He is the son of Sarvaparśva, Tārkṣya, the foundation of universal natural law (dharma), and the most excellent one. His self (ātman) encompasses all moving and unmoving beings and is subtle; he is the generous bestower of blessings, and the lord of enlightened speech and righteous principles.
साध्यर्षिर्वसुरादित्यो विवस्वान्सविता मृडः ।
व्यासः सर्वस्य संक्षेपो विस्तरः पर्ययो नयः ॥१३७॥
व्यासः सर्वस्य संक्षेपो विस्तरः पर्ययो नयः ॥१३७॥
137. sādhyarṣirvasurādityo vivasvānsavitā mṛḍaḥ ,
vyāsaḥ sarvasya saṁkṣepo vistaraḥ paryayo nayaḥ.
vyāsaḥ sarvasya saṁkṣepo vistaraḥ paryayo nayaḥ.
137.
sādhyarṣiḥ vasuḥ ādityaḥ vivasvān savitā mṛḍaḥ
vyāsaḥ sarvasya saṃkṣepaḥ vistaraḥ paryayaḥ nayaḥ
vyāsaḥ sarvasya saṃkṣepaḥ vistaraḥ paryayaḥ nayaḥ
137.
sādhyarṣiḥ vasuḥ ādityaḥ vivasvān savitā mṛḍaḥ
vyāsaḥ sarvasya saṃkṣepaḥ vistaraḥ paryayaḥ nayaḥ
vyāsaḥ sarvasya saṃkṣepaḥ vistaraḥ paryayaḥ nayaḥ
137.
He is the sage among the Sādhyas, the Vasu (bestower of wealth), the Āditya (sun god), the radiant one (Vivasvān), the stimulator (Savitā), and the compassionate one (Mṛḍa). He is the compiler (Vyāsa) of all, the summary and the detailed exposition; he is the cycle of existence and the guiding principle.
ऋतुः संवत्सरो मासः पक्षः संख्यासमापनः ।
कला काष्ठा लवो मात्रा मुहूर्तोऽहः क्षपाः क्षणाः ॥१३८॥
कला काष्ठा लवो मात्रा मुहूर्तोऽहः क्षपाः क्षणाः ॥१३८॥
138. ṛtuḥ saṁvatsaro māsaḥ pakṣaḥ saṁkhyāsamāpanaḥ ,
kalā kāṣṭhā lavo mātrā muhūrto'haḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ.
kalā kāṣṭhā lavo mātrā muhūrto'haḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ.
138.
ṛtuḥ saṃvatsaraḥ māsaḥ pakṣaḥ saṃkhyāsamāpanaḥ kalā
kāṣṭhā lavaḥ mātrā muhūrtaḥ ahaḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ
kāṣṭhā lavaḥ mātrā muhūrtaḥ ahaḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ
138.
ṛtuḥ saṃvatsaraḥ māsaḥ pakṣaḥ saṃkhyāsamāpanaḥ kalā
kāṣṭhā lavaḥ mātrā muhūrtaḥ ahaḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ
kāṣṭhā lavaḥ mātrā muhūrtaḥ ahaḥ kṣapāḥ kṣaṇāḥ
138.
He is the season, the year, the month, the fortnight, and the ultimate calculator (who concludes all enumerations). He is the kalā, the kāṣṭhā, the lava, the mātrā, the muhūrta, the day, the nights, and the moments.
विश्वक्षेत्रं प्रजाबीजं लिङ्गमाद्यस्त्वनिन्दितः ।
सदसद्व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः ॥१३९॥
सदसद्व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः ॥१३९॥
139. viśvakṣetraṁ prajābījaṁ liṅgamādyastvaninditaḥ ,
sadasadvyaktamavyaktaṁ pitā mātā pitāmahaḥ.
sadasadvyaktamavyaktaṁ pitā mātā pitāmahaḥ.
139.
viśvakṣetram prajābījam liṅgam ādyaḥ tu aninditaḥ
sat asat vyaktam avyaktam pitā mātā pitāmahaḥ
sat asat vyaktam avyaktam pitā mātā pitāmahaḥ
139.
viśvakṣetram prajābījam liṅgam ādyaḥ tu aninditaḥ
sat asat vyaktam avyaktam pitā mātā pitāmahaḥ
sat asat vyaktam avyaktam pitā mātā pitāmahaḥ
139.
He is the field of the universe, the seed of all beings, the primal and blameless sign. He is the existent and the non-existent, the manifest and the unmanifest, the father, the mother, and the grandfather.
स्वर्गद्वारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम् ।
निर्वाणं ह्लादनं चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः ॥१४०॥
निर्वाणं ह्लादनं चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः ॥१४०॥
140. svargadvāraṁ prajādvāraṁ mokṣadvāraṁ triviṣṭapam ,
nirvāṇaṁ hlādanaṁ caiva brahmalokaḥ parā gatiḥ.
nirvāṇaṁ hlādanaṁ caiva brahmalokaḥ parā gatiḥ.
140.
svargadvāram prajādvāram mokṣadvāram triviṣṭapam
nirvāṇam hlādanam ca eva brahmalokaḥ parā gatiḥ
nirvāṇam hlādanam ca eva brahmalokaḥ parā gatiḥ
140.
svargadvāram prajādvāram mokṣadvāram triviṣṭapam
nirvāṇam hlādanam ca eva brahmalokaḥ parā gatiḥ
nirvāṇam hlādanam ca eva brahmalokaḥ parā gatiḥ
140.
He is the gateway to heaven, the gateway to progeny, the gateway to liberation (mokṣa), and the celestial realm (triviṣṭapa). He is the ultimate peace (nirvāṇa), the source of joy, the world of Brahmā (brahmaloka), and the supreme destination.
देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायणः ।
देवासुरगुरुर्देवो देवासुरनमस्कृतः ॥१४१॥
देवासुरगुरुर्देवो देवासुरनमस्कृतः ॥१४१॥
141. devāsuravinirmātā devāsuraparāyaṇaḥ ,
devāsuragururdevo devāsuranamaskṛtaḥ.
devāsuragururdevo devāsuranamaskṛtaḥ.
141.
devāsuravinirmātā devāsuraparāyaṇaḥ
devāsuraguruḥ devaḥ devāsuranamaskṛtaḥ
devāsuraguruḥ devaḥ devāsuranamaskṛtaḥ
141.
devāsuravinirmātā devāsuraparāyaṇaḥ
devāsuraguruḥ devaḥ devāsuranamaskṛtaḥ
devāsuraguruḥ devaḥ devāsuranamaskṛtaḥ
141.
He is the creator of both gods and asuras, their ultimate refuge. He is the preceptor of gods and asuras, the divine one, worshipped by both gods and asuras.
देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रयः ।
देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः ॥१४२॥
देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः ॥१४२॥
142. devāsuramahāmātro devāsuragaṇāśrayaḥ ,
devāsuragaṇādhyakṣo devāsuragaṇāgraṇīḥ.
devāsuragaṇādhyakṣo devāsuragaṇāgraṇīḥ.
142.
devāsuramahāmātraḥ devāsuragaṇāśrayaḥ
devāsuragaṇādhyakṣaḥ devāsuragaṇāgraṇīḥ
devāsuragaṇādhyakṣaḥ devāsuragaṇāgraṇīḥ
142.
devāsuramahāmātraḥ devāsuragaṇāśrayaḥ
devāsuragaṇādhyakṣaḥ devāsuragaṇāgraṇīḥ
devāsuragaṇādhyakṣaḥ devāsuragaṇāgraṇīḥ
142.
He is the great administrator for gods and asuras, the refuge of their hosts. He is the chief of the hosts of gods and asuras, and their foremost leader.
देवातिदेवो देवर्षिर्देवासुरवरप्रदः ।
देवासुरेश्वरो देवो देवासुरमहेश्वरः ॥१४३॥
देवासुरेश्वरो देवो देवासुरमहेश्वरः ॥१४३॥
143. devātidevo devarṣirdevāsuravarapradaḥ ,
devāsureśvaro devo devāsuramaheśvaraḥ.
devāsureśvaro devo devāsuramaheśvaraḥ.
143.
devātidevaḥ devarṣiḥ devāsuravarapradaḥ
devāsureśvaraḥ devaḥ devāsuramaheśvaraḥ
devāsureśvaraḥ devaḥ devāsuramaheśvaraḥ
143.
devātidevaḥ devarṣiḥ devāsuravarapradaḥ
devāsureśvaraḥ devaḥ devāsuramaheśvaraḥ
devāsureśvaraḥ devaḥ devāsuramaheśvaraḥ
143.
He is the God of gods, the divine sage, the bestower of boons upon gods and asuras. He is the lord of gods and asuras, a deity, and the great lord of gods and asuras.
सर्वदेवमयोऽचिन्त्यो देवतात्मात्मसंभवः ।
उद्भिदस्त्रिक्रमो वैद्यो विरजो विरजोम्बरः ॥१४४॥
उद्भिदस्त्रिक्रमो वैद्यो विरजो विरजोम्बरः ॥१४४॥
144. sarvadevamayo'cintyo devatātmātmasaṁbhavaḥ ,
udbhidastrikramo vaidyo virajo virajombaraḥ.
udbhidastrikramo vaidyo virajo virajombaraḥ.
144.
sarvadevamayaḥ acintyaḥ devatātmātmasaṃbhavaḥ
udbhidaḥ trikramaḥ vaidyaḥ virajaḥ virajombaraḥ
udbhidaḥ trikramaḥ vaidyaḥ virajaḥ virajombaraḥ
144.
sarvadevamayaḥ acintyaḥ devatātmātmasaṃbhavaḥ
udbhidaḥ trikramaḥ vaidyaḥ virajaḥ virajombaraḥ
udbhidaḥ trikramaḥ vaidyaḥ virajaḥ virajombaraḥ
144.
He is composed of all deities, incomprehensible, the very essence of the gods (devatā-ātman), and self-existent (ātmasaṃbhava). He is the one who manifests, the one with three strides, the knowing one, free from impurity, and clad in purity.
ईड्यो हस्ती सुरव्याघ्रो देवसिंहो नरर्षभः ।
विबुधाग्रवरः श्रेष्ठः सर्वदेवोत्तमोत्तमः ॥१४५॥
विबुधाग्रवरः श्रेष्ठः सर्वदेवोत्तमोत्तमः ॥१४५॥
145. īḍyo hastī suravyāghro devasiṁho nararṣabhaḥ ,
vibudhāgravaraḥ śreṣṭhaḥ sarvadevottamottamaḥ.
vibudhāgravaraḥ śreṣṭhaḥ sarvadevottamottamaḥ.
145.
īḍyaḥ hastī suravyāghraḥ devasimhaḥ nararṣabhaḥ
vibudhāgravaraḥ śreṣṭhaḥ sarvadevottamottamaḥ
vibudhāgravaraḥ śreṣṭhaḥ sarvadevottamottamaḥ
145.
īḍyaḥ hastī suravyāghraḥ devasimhaḥ nararṣabhaḥ
vibudhāgravaraḥ śreṣṭhaḥ sarvadevottamottamaḥ
vibudhāgravaraḥ śreṣṭhaḥ sarvadevottamottamaḥ
145.
He is praiseworthy, the mighty one, a tiger among gods, a lion among gods, and a bull among men. He is the foremost and best among the wise, the most excellent, and the supreme best among all deities.
प्रयुक्तः शोभनो वज्र ईशानः प्रभुरव्ययः ।
गुरुः कान्तो निजः सर्गः पवित्रः सर्ववाहनः ॥१४६॥
गुरुः कान्तो निजः सर्गः पवित्रः सर्ववाहनः ॥१४६॥
146. prayuktaḥ śobhano vajra īśānaḥ prabhuravyayaḥ ,
guruḥ kānto nijaḥ sargaḥ pavitraḥ sarvavāhanaḥ.
guruḥ kānto nijaḥ sargaḥ pavitraḥ sarvavāhanaḥ.
146.
prayuktaḥ śobhanaḥ vajraḥ īśānaḥ prabhuḥ avyayaḥ
guruḥ kāntaḥ nijaḥ sargaḥ pavitraḥ sarvavāhanaḥ
guruḥ kāntaḥ nijaḥ sargaḥ pavitraḥ sarvavāhanaḥ
146.
prayuktaḥ śobhanaḥ vajraḥ īśānaḥ prabhuḥ avyayaḥ
guruḥ kāntaḥ nijaḥ sargaḥ pavitraḥ sarvavāhanaḥ
guruḥ kāntaḥ nijaḥ sargaḥ pavitraḥ sarvavāhanaḥ
146.
He is properly applied, auspicious, a thunderbolt, the ruler (īśāna), and the imperishable lord. He is the preceptor (guru), the beloved one, his own innate creation, pure, and the one whose vehicle is everything.
शृङ्गी शृङ्गप्रियो बभ्रू राजराजो निरामयः ।
अभिरामः सुरगणो विरामः सर्वसाधनः ॥१४७॥
अभिरामः सुरगणो विरामः सर्वसाधनः ॥१४७॥
147. śṛṅgī śṛṅgapriyo babhrū rājarājo nirāmayaḥ ,
abhirāmaḥ suragaṇo virāmaḥ sarvasādhanaḥ.
abhirāmaḥ suragaṇo virāmaḥ sarvasādhanaḥ.
147.
śṛṅgī śṛṅgapriyaḥ babhrū rājarājaḥ nirāmayaḥ
abhirāmaḥ suragaṇaḥ virāmaḥ sarvasādhanaḥ
abhirāmaḥ suragaṇaḥ virāmaḥ sarvasādhanaḥ
147.
śṛṅgī śṛṅgapriyaḥ babhrū rājarājaḥ nirāmayaḥ
abhirāmaḥ suragaṇaḥ virāmaḥ sarvasādhanaḥ
abhirāmaḥ suragaṇaḥ virāmaḥ sarvasādhanaḥ
147.
He is one with horns (or a trident), beloved of mountains (or its peaks), tawny-colored, the king of kings, and free from all ailments. He is exceedingly delightful, accompanied by hosts of gods, the ultimate cessation (of suffering), and the means for all accomplishments.
ललाटाक्षो विश्वदेहो हरिणो ब्रह्मवर्चसः ।
स्थावराणां पतिश्चैव नियमेन्द्रियवर्धनः ॥१४८॥
स्थावराणां पतिश्चैव नियमेन्द्रियवर्धनः ॥१४८॥
148. lalāṭākṣo viśvadeho hariṇo brahmavarcasaḥ ,
sthāvarāṇāṁ patiścaiva niyamendriyavardhanaḥ.
sthāvarāṇāṁ patiścaiva niyamendriyavardhanaḥ.
148.
lalāṭākṣaḥ viśvadehaḥ hariṇaḥ brahmavarcasaḥ
sthāvarāṇām patiḥ ca eva niyamendriyavardhanaḥ
sthāvarāṇām patiḥ ca eva niyamendriyavardhanaḥ
148.
lalāṭākṣaḥ viśvadehaḥ hariṇaḥ brahmavarcasaḥ
ca eva sthāvarāṇām patiḥ niyamendriyavardhanaḥ
ca eva sthāvarāṇām patiḥ niyamendriyavardhanaḥ
148.
He has an eye on his forehead, possesses a universal body, is tawny-colored, and shines with brahminical radiance. Moreover, he is the lord of all stationary beings, and he enhances discipline (niyama) and the senses.
सिद्धार्थः सर्वभूतार्थोऽचिन्त्यः सत्यव्रतः शुचिः ।
व्रताधिपः परं ब्रह्म मुक्तानां परमा गतिः ॥१४९॥
व्रताधिपः परं ब्रह्म मुक्तानां परमा गतिः ॥१४९॥
149. siddhārthaḥ sarvabhūtārtho'cintyaḥ satyavrataḥ śuciḥ ,
vratādhipaḥ paraṁ brahma muktānāṁ paramā gatiḥ.
vratādhipaḥ paraṁ brahma muktānāṁ paramā gatiḥ.
149.
siddhārthaḥ sarvabhūtārthaḥ acintyaḥ satyavrataḥ
śuciḥ vratādhipaḥ param brahma muktānām paramā gatiḥ
śuciḥ vratādhipaḥ param brahma muktānām paramā gatiḥ
149.
siddhārthaḥ sarvabhūtārthaḥ acintyaḥ satyavrataḥ
śuciḥ vratādhipaḥ param brahma muktānām paramā gatiḥ
śuciḥ vratādhipaḥ param brahma muktānām paramā gatiḥ
149.
He is one whose objectives are achieved, whose purpose is the welfare of all beings, inconceivable, whose vows are truthful, and who is pure. He is the lord of all vows, the supreme (brahman), and the ultimate destination for those who are liberated (mukta).
विमुक्तो मुक्ततेजाश्च श्रीमाञ्श्रीवर्धनो जगत् ।
यथाप्रधानं भगवानिति भक्त्या स्तुतो मया ॥१५०॥
यथाप्रधानं भगवानिति भक्त्या स्तुतो मया ॥१५०॥
150. vimukto muktatejāśca śrīmāñśrīvardhano jagat ,
yathāpradhānaṁ bhagavāniti bhaktyā stuto mayā.
yathāpradhānaṁ bhagavāniti bhaktyā stuto mayā.
150.
vimuktaḥ muktatejāḥ ca śrīmān śrīvardhanaḥ jagat
yathāpradhānam bhagavān iti bhaktyā stutaḥ mayā
yathāpradhānam bhagavān iti bhaktyā stutaḥ mayā
150.
yathāpradhānam bhagavān vimuktaḥ muktatejāḥ ca
śrīmān śrīvardhanaḥ jagat iti mayā bhaktyā stutaḥ
śrīmān śrīvardhanaḥ jagat iti mayā bhaktyā stutaḥ
150.
He is completely liberated, possessing unbound splendor, glorious, and the augmenter of prosperity for the world. He is the very universe itself. Thus, the foremost Lord has been praised by me with devotion (bhakti).
यं न ब्रह्मादयो देवा विदुर्यं न महर्षयः ।
तं स्तव्यमर्च्यं वन्द्यं च कः स्तोष्यति जगत्पतिम् ॥१५१॥
तं स्तव्यमर्च्यं वन्द्यं च कः स्तोष्यति जगत्पतिम् ॥१५१॥
151. yaṁ na brahmādayo devā viduryaṁ na maharṣayaḥ ,
taṁ stavyamarcyaṁ vandyaṁ ca kaḥ stoṣyati jagatpatim.
taṁ stavyamarcyaṁ vandyaṁ ca kaḥ stoṣyati jagatpatim.
151.
yam na brahmādayaḥ devāḥ viduḥ yam na maharṣayaḥ tam
stavyam arcyam vandyam ca kaḥ stoṣyati jagatpatim
stavyam arcyam vandyam ca kaḥ stoṣyati jagatpatim
151.
brahmādayaḥ devāḥ yam na viduḥ maharṣayaḥ ca yam na
viduḥ tam stavyam arcyam vandyam jagatpatim kaḥ stoṣyati
viduḥ tam stavyam arcyam vandyam jagatpatim kaḥ stoṣyati
151.
Who can truly praise the Lord of the universe, who is worthy of praise, worship, and reverence, when neither Brahmā and the other deities nor the great sages comprehend him?
भक्तिमेव पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्वसुः ।
ततोऽभ्यनुज्ञां प्राप्यैव स्तुतो मतिमतां वरः ॥१५२॥
ततोऽभ्यनुज्ञां प्राप्यैव स्तुतो मतिमतां वरः ॥१५२॥
152. bhaktimeva puraskṛtya mayā yajñapatirvasuḥ ,
tato'bhyanujñāṁ prāpyaiva stuto matimatāṁ varaḥ.
tato'bhyanujñāṁ prāpyaiva stuto matimatāṁ varaḥ.
152.
bhaktim eva puraskṛtya mayā yajñapatiḥ vasuḥ tataḥ
abhyanujñām prāpya eva stutaḥ matimatām varaḥ
abhyanujñām prāpya eva stutaḥ matimatām varaḥ
152.
mayā bhaktim eva puraskṛtya tataḥ abhyanujñām eva
prāpya matimatām varaḥ yajñapatiḥ vasuḥ stutaḥ
prāpya matimatām varaḥ yajñapatiḥ vasuḥ stutaḥ
152.
Having placed devotion (bhakti) as my foremost intention, I then, after receiving permission, praised Vasu, the Lord of (Vedic rituals) (yajña), who is the best among the intelligent.
शिवमेभिः स्तुवन्देवं नामभिः पुष्टिवर्धनैः ।
नित्ययुक्तः शुचिर्भूत्वा प्राप्नोत्यात्मानमात्मना ॥१५३॥
नित्ययुक्तः शुचिर्भूत्वा प्राप्नोत्यात्मानमात्मना ॥१५३॥
153. śivamebhiḥ stuvandevaṁ nāmabhiḥ puṣṭivardhanaiḥ ,
nityayuktaḥ śucirbhūtvā prāpnotyātmānamātmanā.
nityayuktaḥ śucirbhūtvā prāpnotyātmānamātmanā.
153.
śivam ebhiḥ stuvan devam nāmabhiḥ puṣṭivardhanaiḥ
nityayuktaḥ śuciḥ bhūtvā prāpnoti ātmānam ātmanā
nityayuktaḥ śuciḥ bhūtvā prāpnoti ātmānam ātmanā
153.
ebhiḥ puṣṭivardhanaiḥ nāmabhiḥ śivam devam stuvan
nityayuktaḥ śuciḥ bhūtvā ātmanā ātmānam prāpnoti
nityayuktaḥ śuciḥ bhūtvā ātmanā ātmānam prāpnoti
153.
By praising the deity Śiva with these prosperity-enhancing names, one who is constantly absorbed (yoga) and pure attains the supreme self (ātman) through the individual self (ātman).
एतद्धि परमं ब्रह्म स्वयं गीतं स्वयंभुवा ।
ऋषयश्चैव देवाश्च स्तुवन्त्येतेन तत्परम् ॥१५४॥
ऋषयश्चैव देवाश्च स्तुवन्त्येतेन तत्परम् ॥१५४॥
154. etaddhi paramaṁ brahma svayaṁ gītaṁ svayaṁbhuvā ,
ṛṣayaścaiva devāśca stuvantyetena tatparam.
ṛṣayaścaiva devāśca stuvantyetena tatparam.
154.
etat hi paramam brahma svayam gītam svayambhuvā
ṛṣayaḥ ca eva devāḥ ca stuvanti etena tat param
ṛṣayaḥ ca eva devāḥ ca stuvanti etena tat param
154.
etat hi paramam brahma svayambhuvā svayam gītam
ṛṣayaḥ ca eva devāḥ ca etena tat param stuvanti
ṛṣayaḥ ca eva devāḥ ca etena tat param stuvanti
154.
This, indeed, is the supreme reality (brahman) that was proclaimed by Svayambhū (Brahmā) himself. And with this, both the sages and the deities praise that ultimate (being).
स्तूयमानो महादेवः प्रीयते चात्मनामभिः ।
भक्तानुकम्पी भगवानात्मसंस्थान्करोति तान् ॥१५५॥
भक्तानुकम्पी भगवानात्मसंस्थान्करोति तान् ॥१५५॥
155. stūyamāno mahādevaḥ prīyate cātmanāmabhiḥ ,
bhaktānukampī bhagavānātmasaṁsthānkaroti tān.
bhaktānukampī bhagavānātmasaṁsthānkaroti tān.
155.
stūyamānaḥ mahādevaḥ prīyate ca ātmanām abhiḥ
bhaktānukampī bhagavān ātmasaṃsthān karoti tān
bhaktānukampī bhagavān ātmasaṃsthān karoti tān
155.
stūyamānaḥ mahādevaḥ ca ātmanām abhiḥ prīyate.
bhaktānukampī bhagavān tān ātmasaṃsthān karoti.
bhaktānukampī bhagavān tān ātmasaṃsthān karoti.
155.
Being praised, the great god (Mahādeva) is pleased by the praises from his devotees' inner selves. The Lord (Bhagavān), compassionate towards his devotees, makes them established in the self (ātman).
तथैव च मनुष्येषु ये मनुष्याः प्रधानतः ।
आस्तिकाः श्रद्दधानाश्च बहुभिर्जन्मभिः स्तवैः ॥१५६॥
आस्तिकाः श्रद्दधानाश्च बहुभिर्जन्मभिः स्तवैः ॥१५६॥
156. tathaiva ca manuṣyeṣu ye manuṣyāḥ pradhānataḥ ,
āstikāḥ śraddadhānāśca bahubhirjanmabhiḥ stavaiḥ.
āstikāḥ śraddadhānāśca bahubhirjanmabhiḥ stavaiḥ.
156.
tathā eva ca manuṣyeṣu ye manuṣyāḥ pradhānataḥ
āstikāḥ śraddadhānāḥ ca bahubhiḥ janmabhiḥ stavaiḥ
āstikāḥ śraddadhānāḥ ca bahubhiḥ janmabhiḥ stavaiḥ
156.
ca tathā eva manuṣyeṣu ye manuṣyāḥ pradhānataḥ āstikāḥ ca śraddadhānāḥ bahubhiḥ janmabhiḥ stavaiḥ [stuvanti].
156.
And similarly, among humans, those pre-eminent individuals who are believers and full of faith (śraddhā) praise him with hymns and praises through many births.
जाग्रतश्च स्वपन्तश्च व्रजन्तः पथि संस्थिताः ।
स्तुवन्ति स्तूयमानाश्च तुष्यन्ति च रमन्ति च ।
जन्मकोटिसहस्रेषु नानासंसारयोनिषु ॥१५७॥
स्तुवन्ति स्तूयमानाश्च तुष्यन्ति च रमन्ति च ।
जन्मकोटिसहस्रेषु नानासंसारयोनिषु ॥१५७॥
157. jāgrataśca svapantaśca vrajantaḥ pathi saṁsthitāḥ ,
stuvanti stūyamānāśca tuṣyanti ca ramanti ca ,
janmakoṭisahasreṣu nānāsaṁsārayoniṣu.
stuvanti stūyamānāśca tuṣyanti ca ramanti ca ,
janmakoṭisahasreṣu nānāsaṁsārayoniṣu.
157.
jāgrataḥ ca svapantaḥ ca vrajantaḥ
pathi saṃsthitāḥ stuvanti stūyamānāḥ
ca tuṣyanti ca ramanti ca
janmakoṭisahastreṣu nānāsaṃsārayoniṣu
pathi saṃsthitāḥ stuvanti stūyamānāḥ
ca tuṣyanti ca ramanti ca
janmakoṭisahastreṣu nānāsaṃsārayoniṣu
157.
[te] jāgrataḥ ca svapantaḥ ca vrajantaḥ [ca] pathi saṃsthitāḥ stuvanti.
ca stūyamānāḥ tuṣyanti ca ramanti ca janmakoṭisahastreṣu nānāsaṃsārayoniṣu.
ca stūyamānāḥ tuṣyanti ca ramanti ca janmakoṭisahastreṣu nānāsaṃsārayoniṣu.
157.
Waking and sleeping, walking and standing on the path, they praise [him]. And being praised, they are satisfied and they rejoice. This occurs in thousands of crores of births, in various life-forms within the cycle of existence (saṃsāra).
जन्तोर्विशुद्धपापस्य भवे भक्तिः प्रजायते ।
उत्पन्ना च भवे भक्तिरनन्या सर्वभावतः ॥१५८॥
उत्पन्ना च भवे भक्तिरनन्या सर्वभावतः ॥१५८॥
158. jantorviśuddhapāpasya bhave bhaktiḥ prajāyate ,
utpannā ca bhave bhaktirananyā sarvabhāvataḥ.
utpannā ca bhave bhaktirananyā sarvabhāvataḥ.
158.
jantoḥ viśuddhapāpasya bhave bhaktiḥ prajāyate
utpannā ca bhave bhaktiḥ ananyā sarvabhāvataḥ
utpannā ca bhave bhaktiḥ ananyā sarvabhāvataḥ
158.
viśuddhapāpasya jantoḥ bhave bhaktiḥ prajāyate.
ca utpannā bhave bhaktiḥ sarvabhāvataḥ ananyā [bhavati].
ca utpannā bhave bhaktiḥ sarvabhāvataḥ ananyā [bhavati].
158.
For a living being whose sins are purified, devotion (bhakti) to Bhava (Śiva) arises. And once devotion (bhakti) to Bhava has arisen, it becomes exclusive and complete in all aspects.
कारणं भावितं तस्य सर्वमुक्तस्य सर्वतः ।
एतद्देवेषु दुष्प्रापं मनुष्येषु न लभ्यते ॥१५९॥
एतद्देवेषु दुष्प्रापं मनुष्येषु न लभ्यते ॥१५९॥
159. kāraṇaṁ bhāvitaṁ tasya sarvamuktasya sarvataḥ ,
etaddeveṣu duṣprāpaṁ manuṣyeṣu na labhyate.
etaddeveṣu duṣprāpaṁ manuṣyeṣu na labhyate.
159.
kāraṇam bhāvitam tasya sarvamuktasya sarvataḥ
etat deveṣu duṣprāpam manuṣyeṣu na labhyate
etat deveṣu duṣprāpam manuṣyeṣu na labhyate
159.
sarvataḥ sarvamuktasya tasya bhāvitam kāraṇam
etat deveṣu duṣprāpam manuṣyeṣu na labhyate
etat deveṣu duṣprāpam manuṣyeṣu na labhyate
159.
This ultimate cause, realized by one who is completely liberated from all limitations, is difficult for even the gods to attain and is not found among humans.
निर्विघ्ना निश्चला रुद्रे भक्तिरव्यभिचारिणी ।
तस्यैव च प्रसादेन भक्तिरुत्पद्यते नृणाम् ।
यया यान्ति परां सिद्धिं तद्भावगतचेतसः ॥१६०॥
तस्यैव च प्रसादेन भक्तिरुत्पद्यते नृणाम् ।
यया यान्ति परां सिद्धिं तद्भावगतचेतसः ॥१६०॥
160. nirvighnā niścalā rudre bhaktiravyabhicāriṇī ,
tasyaiva ca prasādena bhaktirutpadyate nṛṇām ,
yayā yānti parāṁ siddhiṁ tadbhāvagatacetasaḥ.
tasyaiva ca prasādena bhaktirutpadyate nṛṇām ,
yayā yānti parāṁ siddhiṁ tadbhāvagatacetasaḥ.
160.
nirvighnā niścalā rudre bhaktiḥ
avyabhicāriṇī tasya eva ca prasādena
bhaktiḥ utpadyate nṛṇām yayā yānti
parām siddhim tadbhāvagatacetasaḥ
avyabhicāriṇī tasya eva ca prasādena
bhaktiḥ utpadyate nṛṇām yayā yānti
parām siddhim tadbhāvagatacetasaḥ
160.
nṛṇām rudre nirvighnā niścalā avyabhicāriṇī bhaktiḥ tasya eva ca prasādena utpadyate.
yayā tadbhāvagatacetasaḥ parām siddhim yānti.
yayā tadbhāvagatacetasaḥ parām siddhim yānti.
160.
Unimpeded, unwavering, and unswerving devotion (bhakti) to Rudra arises for human beings only by His grace. Through this (devotion), those whose minds are absorbed in His intrinsic nature (tad-bhāva) attain the supreme accomplishment.
ये सर्वभावोपगताः परत्वेनाभवन्नराः ।
प्रपन्नवत्सलो देवः संसारात्तान्समुद्धरेत् ॥१६१॥
प्रपन्नवत्सलो देवः संसारात्तान्समुद्धरेत् ॥१६१॥
161. ye sarvabhāvopagatāḥ paratvenābhavannarāḥ ,
prapannavatsalo devaḥ saṁsārāttānsamuddharet.
prapannavatsalo devaḥ saṁsārāttānsamuddharet.
161.
ye sarvabhāvopagatāḥ paratvena abhavan narāḥ
prapannavatsalaḥ devaḥ saṃsārāt tān samuddhareat
prapannavatsalaḥ devaḥ saṃsārāt tān samuddhareat
161.
ye narāḥ sarvabhāvopagatāḥ paratvena abhavan,
(saḥ) prapannavatsalaḥ devaḥ tān saṃsārāt samuddhareat.
(saḥ) prapannavatsalaḥ devaḥ tān saṃsārāt samuddhareat.
161.
Those human beings who, having completely merged into the Supreme reality (paratvena), exist through all states of being - the Lord, who is affectionate to those who surrender, will certainly deliver them from the cycle of mundane existence (saṃsāra).
एवमन्ये न कुर्वन्ति देवाः संसारमोचनम् ।
मनुष्याणां महादेवादन्यत्रापि तपोबलात् ॥१६२॥
मनुष्याणां महादेवादन्यत्रापि तपोबलात् ॥१६२॥
162. evamanye na kurvanti devāḥ saṁsāramocanam ,
manuṣyāṇāṁ mahādevādanyatrāpi tapobalāt.
manuṣyāṇāṁ mahādevādanyatrāpi tapobalāt.
162.
evam anye na kurvanti devāḥ saṃsāramocanam
manuṣyāṇām mahādevāt anyatra api tapobalāt
manuṣyāṇām mahādevāt anyatra api tapobalāt
162.
evam anye devāḥ manuṣyāṇām saṃsāramocanam na kurvanti.
mahādevāt anyatra api tapobalāt (na kurvanti).
mahādevāt anyatra api tapobalāt (na kurvanti).
162.
Thus, other gods do not grant liberation (mokṣa) from the cycle of mundane existence (saṃsāra) for human beings. This is not achieved even through the power of asceticism (tapas), except by Mahādeva.
इति तेनेन्द्रकल्पेन भगवान्सदसत्पतिः ।
कृत्तिवासाः स्तुतः कृष्ण तण्डिना शुद्धबुद्धिना ॥१६३॥
कृत्तिवासाः स्तुतः कृष्ण तण्डिना शुद्धबुद्धिना ॥१६३॥
163. iti tenendrakalpena bhagavānsadasatpatiḥ ,
kṛttivāsāḥ stutaḥ kṛṣṇa taṇḍinā śuddhabuddhinā.
kṛttivāsāḥ stutaḥ kṛṣṇa taṇḍinā śuddhabuddhinā.
163.
iti tena indrakalpena bhagavān sadasatpatiḥ
kṛttivāsāḥ stutaḥ kṛṣṇa taṇḍinā śuddhabuddhinā
kṛttivāsāḥ stutaḥ kṛṣṇa taṇḍinā śuddhabuddhinā
163.
Thus, O Kṛṣṇa, the worshipful Lord (Bhagavān), the master of both existent and non-existent, who wears a hide, was praised by Taṇḍi, who was comparable to Indra and possessed a pure intellect.
स्तवमेतं भगवतो ब्रह्मा स्वयमधारयत् ।
ब्रह्मा प्रोवाच शक्राय शक्रः प्रोवाच मृत्यवे ॥१६४॥
ब्रह्मा प्रोवाच शक्राय शक्रः प्रोवाच मृत्यवे ॥१६४॥
164. stavametaṁ bhagavato brahmā svayamadhārayat ,
brahmā provāca śakrāya śakraḥ provāca mṛtyave.
brahmā provāca śakrāya śakraḥ provāca mṛtyave.
164.
stavam etam bhagavataḥ brahmā svayam adhārayat
brahmā provāca śakrāya śakraḥ provāca mṛtyave
brahmā provāca śakrāya śakraḥ provāca mṛtyave
164.
Brahmā himself preserved this hymn of the worshipful Lord (Bhagavān). Brahmā spoke to Śakra (Indra), and Śakra (Indra) spoke to Mṛtyu (Death).
मृत्युः प्रोवाच रुद्राणां रुद्रेभ्यस्तण्डिमागमत् ।
महता तपसा प्राप्तस्तण्डिना ब्रह्मसद्मनि ॥१६५॥
महता तपसा प्राप्तस्तण्डिना ब्रह्मसद्मनि ॥१६५॥
165. mṛtyuḥ provāca rudrāṇāṁ rudrebhyastaṇḍimāgamat ,
mahatā tapasā prāptastaṇḍinā brahmasadmani.
mahatā tapasā prāptastaṇḍinā brahmasadmani.
165.
mṛtyuḥ provāca rudrāṇām rudrebhyaḥ taṇḍim āgamat
mahatā tapasā prāptaḥ taṇḍinā brahmasadmani
mahatā tapasā prāptaḥ taṇḍinā brahmasadmani
165.
Mṛtyu (Death) spoke to the Rudras. From the Rudras, it (the hymn) reached Taṇḍi. It was obtained by Taṇḍi in Brahmā's abode through great austerity (tapas).
तण्डिः प्रोवाच शुक्राय गौतमायाह भार्गवः ।
वैवस्वताय मनवे गौतमः प्राह माधव ॥१६६॥
वैवस्वताय मनवे गौतमः प्राह माधव ॥१६६॥
166. taṇḍiḥ provāca śukrāya gautamāyāha bhārgavaḥ ,
vaivasvatāya manave gautamaḥ prāha mādhava.
vaivasvatāya manave gautamaḥ prāha mādhava.
166.
taṇḍiḥ provāca śukrāya gautamāya āha bhārgavaḥ
vaivasvatāya manave gautamaḥ prāha mādhava
vaivasvatāya manave gautamaḥ prāha mādhava
166.
Taṇḍi spoke to Śukra. Bhārgava (Śukra) spoke to Gautama. Gautama spoke to Vaivasvata Manu, O Mādhava.
नारायणाय साध्याय मनुरिष्टाय धीमते ।
यमाय प्राह भगवान्साध्यो नारायणोऽच्युतः ॥१६७॥
यमाय प्राह भगवान्साध्यो नारायणोऽच्युतः ॥१६७॥
167. nārāyaṇāya sādhyāya manuriṣṭāya dhīmate ,
yamāya prāha bhagavānsādhyo nārāyaṇo'cyutaḥ.
yamāya prāha bhagavānsādhyo nārāyaṇo'cyutaḥ.
167.
nārāyaṇāya sādhyāya manuḥ iṣṭāya dhīmate yamāya
prāha bhagavān sādhyaḥ nārāyaṇaḥ acyutaḥ
prāha bhagavān sādhyaḥ nārāyaṇaḥ acyutaḥ
167.
manuḥ! nārāyaṇāya sādhyāya bhagavān sādhyaḥ
nārāyaṇaḥ acyutaḥ iṣṭāya dhīmate yamāya prāha
nārāyaṇaḥ acyutaḥ iṣṭāya dhīmate yamāya prāha
167.
O Manu! This (teaching is) for Nārāyaṇa, the Sādhya. The infallible (acyuta) Lord Nārāyaṇa, who is Sādhya, spoke to Yama, the revered and wise.
नाचिकेताय भगवानाह वैवस्वतो यमः ।
मार्कण्डेयाय वार्ष्णेय नाचिकेतोऽभ्यभाषत ॥१६८॥
मार्कण्डेयाय वार्ष्णेय नाचिकेतोऽभ्यभाषत ॥१६८॥
168. nāciketāya bhagavānāha vaivasvato yamaḥ ,
mārkaṇḍeyāya vārṣṇeya nāciketo'bhyabhāṣata.
mārkaṇḍeyāya vārṣṇeya nāciketo'bhyabhāṣata.
168.
nāciketāya bhagavān āha vaivasvataḥ yamaḥ
mārkaṇḍeyāya vārṣṇeya nāciketaḥ abhyabhāṣata
mārkaṇḍeyāya vārṣṇeya nāciketaḥ abhyabhāṣata
168.
bhagavān vaivasvataḥ yamaḥ nāciketāya āha.
vārṣṇeya! nāciketaḥ mārkaṇḍeyāya abhyabhāṣata
vārṣṇeya! nāciketaḥ mārkaṇḍeyāya abhyabhāṣata
168.
Lord Yama, son of Vivasvat, spoke to Nāciketa. O Vārṣṇeya (vārṣṇeya), Nāciketa in turn addressed Mārkaṇḍeya.
मार्कण्डेयान्मया प्राप्तं नियमेन जनार्दन ।
तवाप्यहममित्रघ्न स्तवं दद्म्यद्य विश्रुतम् ।
स्वर्ग्यमारोग्यमायुष्यं धन्यं बल्यं तथैव च ॥१६९॥
तवाप्यहममित्रघ्न स्तवं दद्म्यद्य विश्रुतम् ।
स्वर्ग्यमारोग्यमायुष्यं धन्यं बल्यं तथैव च ॥१६९॥
169. mārkaṇḍeyānmayā prāptaṁ niyamena janārdana ,
tavāpyahamamitraghna stavaṁ dadmyadya viśrutam ,
svargyamārogyamāyuṣyaṁ dhanyaṁ balyaṁ tathaiva ca.
tavāpyahamamitraghna stavaṁ dadmyadya viśrutam ,
svargyamārogyamāyuṣyaṁ dhanyaṁ balyaṁ tathaiva ca.
169.
mārkaṇḍeyāt mayā prāptam niyamena
janārdana tava api aham amitrghna stavam
dadmi adya viśrutam svargyam ārogyam
āyuṣyam dhanyam balyam tathā eva ca
janārdana tava api aham amitrghna stavam
dadmi adya viśrutam svargyam ārogyam
āyuṣyam dhanyam balyam tathā eva ca
169.
janārdana! amitrghna! mayā niyamena mārkaṇḍeyāt prāptam viśrutam stavam tava api adya dadmi.
svargyam ārogyam āyuṣyam dhanyam balyam tathā eva ca
svargyam ārogyam āyuṣyam dhanyam balyam tathā eva ca
169.
O Janārdana, O destroyer of enemies (amitrghna)! This renowned hymn of praise was obtained by me from Mārkaṇḍeya through strict adherence (niyamena). I impart it to you today, for it leads to heaven, brings health and longevity, and likewise bestows wealth and strength.
न तस्य विघ्नं कुर्वन्ति दानवा यक्षराक्षसाः ।
पिशाचा यातुधानाश्च गुह्यका भुजगा अपि ॥१७०॥
पिशाचा यातुधानाश्च गुह्यका भुजगा अपि ॥१७०॥
170. na tasya vighnaṁ kurvanti dānavā yakṣarākṣasāḥ ,
piśācā yātudhānāśca guhyakā bhujagā api.
piśācā yātudhānāśca guhyakā bhujagā api.
170.
na tasya vighnam kurvanti dānavāḥ yakṣarākṣasāḥ
piśācāḥ yātudhānāḥ ca guhyakāḥ bhujagāḥ api
piśācāḥ yātudhānāḥ ca guhyakāḥ bhujagāḥ api
170.
dānavāḥ yakṣarākṣasāḥ piśācāḥ yātudhānāḥ ca
guhyakāḥ bhujagāḥ api tasya vighnam na kurvanti
guhyakāḥ bhujagāḥ api tasya vighnam na kurvanti
170.
The Dānavas, Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, Yātudhānas, and even the Guhyakas and serpents, do not create obstacles for him.
यः पठेत शुचिर्भूत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः ।
अभग्नयोगो वर्षं तु सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥१७१॥
अभग्नयोगो वर्षं तु सोऽश्वमेधफलं लभेत् ॥१७१॥
171. yaḥ paṭheta śucirbhūtvā brahmacārī jitendriyaḥ ,
abhagnayogo varṣaṁ tu so'śvamedhaphalaṁ labhet.
abhagnayogo varṣaṁ tu so'śvamedhaphalaṁ labhet.
171.
yaḥ paṭhet śuciḥ bhūtvā brahmacārī jitendriyaḥ
abhagnayogaḥ varṣam tu saḥ aśvamedhaphalam labhet
abhagnayogaḥ varṣam tu saḥ aśvamedhaphalam labhet
171.
yaḥ śuciḥ bhūtvā brahmacārī jitendriyaḥ abhagnayogaḥ
tu varṣam paṭhet saḥ aśvamedhaphalam labhet
tu varṣam paṭhet saḥ aśvamedhaphalam labhet
171.
Whoever, becoming pure, observing celibacy (brahmacārī), and having controlled senses, recites this with an unbroken spiritual practice (yoga) for a year, indeed obtains the reward of an aśvamedha (Vedic ritual).
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17 (current chapter)
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47