महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-293
वसिष्ठ उवाच ।
एवमप्रतिबुद्धत्वादबुद्धजनसेवनात् ।
सर्गकोटिसहस्राणि पतनान्तानि गच्छति ॥१॥
एवमप्रतिबुद्धत्वादबुद्धजनसेवनात् ।
सर्गकोटिसहस्राणि पतनान्तानि गच्छति ॥१॥
1. vasiṣṭha uvāca ,
evamapratibuddhatvādabuddhajanasevanāt ,
sargakoṭisahasrāṇi patanāntāni gacchati.
evamapratibuddhatvādabuddhajanasevanāt ,
sargakoṭisahasrāṇi patanāntāni gacchati.
1.
vasiṣṭhaḥ uvāca evam apratibuddhatvāt abuddhajanasevanāt
sargakoṭisahasrāṇi patanāntāni gacchati
sargakoṭisahasrāṇi patanāntāni gacchati
1.
vasiṣṭhaḥ uvāca evam apratibuddhatvāt abuddhajanasevanāt
patanāntāni sargakoṭisahasrāṇi gacchati
patanāntāni sargakoṭisahasrāṇi gacchati
1.
Vasiṣṭha said: Thus, due to a lack of enlightenment and association with unintelligent people, one experiences thousands of millions of epochs (sarga) that invariably end in downfall.
धाम्ना धामसहस्राणि मरणान्तानि गच्छति ।
तिर्यग्योनौ मनुष्यत्वे देवलोके तथैव च ॥२॥
तिर्यग्योनौ मनुष्यत्वे देवलोके तथैव च ॥२॥
2. dhāmnā dhāmasahasrāṇi maraṇāntāni gacchati ,
tiryagyonau manuṣyatve devaloke tathaiva ca.
tiryagyonau manuṣyatve devaloke tathaiva ca.
2.
dhāmnā dhāmasahasrāṇi maraṇāntāni gacchati
tiryak yonau manuṣyatve devaloke tathā eva ca
tiryak yonau manuṣyatve devaloke tathā eva ca
2.
dhāmnā maraṇāntāni dhāmasahasrāṇi gacchati
tiryak yonau manuṣyatve devaloke ca tathaiva
tiryak yonau manuṣyatve devaloke ca tathaiva
2.
By its inherent nature (dhāman), it experiences thousands of existences (dhāman) that culminate in death, whether in animal species, human existence, or similarly, in the divine realms.
चन्द्रमा इव कोशानां पुनस्तत्र सहस्रशः ।
लीयतेऽप्रतिबुद्धत्वादेवमेष ह्यबुद्धिमान् ॥३॥
लीयतेऽप्रतिबुद्धत्वादेवमेष ह्यबुद्धिमान् ॥३॥
3. candramā iva kośānāṁ punastatra sahasraśaḥ ,
līyate'pratibuddhatvādevameṣa hyabuddhimān.
līyate'pratibuddhatvādevameṣa hyabuddhimān.
3.
candramāḥ iva kośānām punaḥ tatra sahasraśaḥ
līyate apratibuddhatvāt evam eṣaḥ hi abuddhimān
līyate apratibuddhatvāt evam eṣaḥ hi abuddhimān
3.
eṣaḥ hi abuddhimān apratibuddhatvāt kośānām
tatra punaḥ sahasraśaḥ līyate evam candramāḥ iva
tatra punaḥ sahasraśaḥ līyate evam candramāḥ iva
3.
Just as the moon repeatedly dissolves into countless constituents, so too this ignorant individual (abuddhimān) merges into the sheaths (koṣas) of existence due to a lack of spiritual awakening (aprati-buddhatvāt).
कलाः पञ्चदशा योनिस्तद्धाम इति पठ्यते ।
नित्यमेतद्विजानीहि सोमः षोडशमी कला ॥४॥
नित्यमेतद्विजानीहि सोमः षोडशमी कला ॥४॥
4. kalāḥ pañcadaśā yonistaddhāma iti paṭhyate ,
nityametadvijānīhi somaḥ ṣoḍaśamī kalā.
nityametadvijānīhi somaḥ ṣoḍaśamī kalā.
4.
kalāḥ pañcadaśā yoniḥ tat dhāma iti paṭhyate
nityam etat vijānīhi somaḥ ṣoḍaśamī kalā
nityam etat vijānīhi somaḥ ṣoḍaśamī kalā
4.
pañcadaśāḥ kalāḥ yoniḥ tat dhāma iti paṭhyate
etat nityam vijānīhi somaḥ ṣoḍaśamī kalā
etat nityam vijānīhi somaḥ ṣoḍaśamī kalā
4.
The fifteen parts (kalās) are declared to be the source (yoni) and the abode (dhāma). Understand this eternally: Soma, the moon, is the sixteenth part (kalā).
कलायां जायतेऽजस्रं पुनः पुनरबुद्धिमान् ।
धाम तस्योपयुञ्जन्ति भूय एव तु जायते ॥५॥
धाम तस्योपयुञ्जन्ति भूय एव तु जायते ॥५॥
5. kalāyāṁ jāyate'jasraṁ punaḥ punarabuddhimān ,
dhāma tasyopayuñjanti bhūya eva tu jāyate.
dhāma tasyopayuñjanti bhūya eva tu jāyate.
5.
kalāyām jāyate ajasram punaḥ punaḥ abuddhimān
dhāma tasya upayuñjanti bhūya eva tu jāyate
dhāma tasya upayuñjanti bhūya eva tu jāyate
5.
abuddhimān punaḥ punaḥ ajasram kalāyām jāyate
tu tasya dhāma upayuñjanti bhūyaḥ eva jāyate
tu tasya dhāma upayuñjanti bhūyaḥ eva jāyate
5.
The ignorant individual (abuddhimān) is constantly born again and again within the mutable parts (kalās). Others make use of his (Soma's) essence (dhāma), but he (the ignorant individual) is indeed born repeatedly.
षोडशी तु कला सूक्ष्मा स सोम उपधार्यताम् ।
न तूपयुज्यते देवैर्देवानुपयुनक्ति सा ॥६॥
न तूपयुज्यते देवैर्देवानुपयुनक्ति सा ॥६॥
6. ṣoḍaśī tu kalā sūkṣmā sa soma upadhāryatām ,
na tūpayujyate devairdevānupayunakti sā.
na tūpayujyate devairdevānupayunakti sā.
6.
ṣoḍaśī tu kalā sūkṣmā saḥ somaḥ upadhāryatām
na tu upayujyate devaiḥ devān upayuñjanti sā
na tu upayujyate devaiḥ devān upayuñjanti sā
6.
tu ṣoḍaśī kalā sūkṣmā saḥ somaḥ upadhāryatām
sā devaiḥ na upayujyate tu devān upayuñjanti
sā devaiḥ na upayujyate tu devān upayuñjanti
6.
However, the sixteenth part (kalā) is subtle; that Soma (the moon) should be understood as such. It is not utilized by the gods (devas), but rather it utilizes the gods (devas).
एवं तां क्षपयित्वा हि जायते नृपसत्तम ।
सा ह्यस्य प्रकृतिर्दृष्टा तत्क्षयान्मोक्ष उच्यते ॥७॥
सा ह्यस्य प्रकृतिर्दृष्टा तत्क्षयान्मोक्ष उच्यते ॥७॥
7. evaṁ tāṁ kṣapayitvā hi jāyate nṛpasattama ,
sā hyasya prakṛtirdṛṣṭā tatkṣayānmokṣa ucyate.
sā hyasya prakṛtirdṛṣṭā tatkṣayānmokṣa ucyate.
7.
evam tām kṣapayitvā hi jāyate nṛpasattama sā
hi asya prakṛtiḥ dṛṣṭā tatkṣayāt mokṣaḥ ucyate
hi asya prakṛtiḥ dṛṣṭā tatkṣayāt mokṣaḥ ucyate
7.
nṛpasattama evam tām kṣapayitvā hi (puruṣaḥ) jāyate
hi sā asya prakṛtiḥ dṛṣṭā tatkṣayāt mokṣaḥ ucyate
hi sā asya prakṛtiḥ dṛṣṭā tatkṣayāt mokṣaḥ ucyate
7.
O best of kings, by thus exhausting her (material nature, prakṛti), one is truly liberated. For she is considered his intrinsic nature (prakṛti), and liberation (mokṣa) is declared to arise from her destruction.
तदेवं षोडशकलं देहमव्यक्तसंज्ञकम् ।
ममायमिति मन्वानस्तत्रैव परिवर्तते ॥८॥
ममायमिति मन्वानस्तत्रैव परिवर्तते ॥८॥
8. tadevaṁ ṣoḍaśakalaṁ dehamavyaktasaṁjñakam ,
mamāyamiti manvānastatraiva parivartate.
mamāyamiti manvānastatraiva parivartate.
8.
tat evam ṣoḍaśakalam deham avyaktasaṃjñakam
mama ayam iti manvānaḥ tatra eva parivartate
mama ayam iti manvānaḥ tatra eva parivartate
8.
(puruṣaḥ) mama ayam iti manvānaḥ tat evam ṣoḍaśakalam
avyaktasaṃjñakam deham tatra eva parivartate
avyaktasaṃjñakam deham tatra eva parivartate
8.
That sixteen-part body, known as the 'unmanifest' - by considering 'this is mine' (in relation to it), one (the individual soul) continues to revolve within that very (cycle of transmigration, saṃsāra).
पञ्चविंशस्तथैवात्मा तस्यैवा प्रतिबोधनात् ।
विमलस्य विशुद्धस्य शुद्धानिलनिषेवणात् ॥९॥
विमलस्य विशुद्धस्य शुद्धानिलनिषेवणात् ॥९॥
9. pañcaviṁśastathaivātmā tasyaivā pratibodhanāt ,
vimalasya viśuddhasya śuddhānilaniṣevaṇāt.
vimalasya viśuddhasya śuddhānilaniṣevaṇāt.
9.
pañcaviṃśaḥ tathā eva ātmā tasya eva apratibodhanāt
vimalasya viśuddhasya śuddhānilaniṣevaṇāt
vimalasya viśuddhasya śuddhānilaniṣevaṇāt
9.
pañcaviṃśaḥ ātmā tathā eva tasya
eva vimalasya viśuddhasya
(ātmanaḥ) apratibodhanāt (ca)
śuddhānilaniṣevaṇāt (samsāre vartate)
eva vimalasya viśuddhasya
(ātmanaḥ) apratibodhanāt (ca)
śuddhānilaniṣevaṇāt (samsāre vartate)
9.
The twenty-fifth (principle), the Self (ātman), similarly, (remains obscured) due to the non-realization of that very stainless and perfectly pure (Self), (and) due to the association with even pure subtle elements like air (prāṇa).
अशुद्ध एव शुद्धात्मा तादृग्भवति पार्थिव ।
अबुद्धसेवनाच्चापि बुद्धोऽप्यबुधतां व्रजेत् ॥१०॥
अबुद्धसेवनाच्चापि बुद्धोऽप्यबुधतां व्रजेत् ॥१०॥
10. aśuddha eva śuddhātmā tādṛgbhavati pārthiva ,
abuddhasevanāccāpi buddho'pyabudhatāṁ vrajet.
abuddhasevanāccāpi buddho'pyabudhatāṁ vrajet.
10.
aśuddhaḥ eva śuddhātmā tādṛk bhavati pārthiva
abuddhasevanāt ca api buddhaḥ api abudhatām vrajet
abuddhasevanāt ca api buddhaḥ api abudhatām vrajet
10.
pārthiva aśuddhaḥ eva śuddhātmā tādṛk bhavati ca
api abuddhasevanāt buddhaḥ api abudhatām vrajet
api abuddhasevanāt buddhaḥ api abudhatām vrajet
10.
O king (Pārthiva), even the pure Self (ātman), when associated with impurity, indeed appears as impure. And moreover, even an enlightened one, by associating with the ignorant, would descend into a state of ignorance.
तथैवाप्रतिबुद्धोऽपि ज्ञेयो नृपतिसत्तम ।
प्रकृतेस्त्रिगुणायास्तु सेवनात्प्राकृतो भवेत् ॥११॥
प्रकृतेस्त्रिगुणायास्तु सेवनात्प्राकृतो भवेत् ॥११॥
11. tathaivāpratibuddho'pi jñeyo nṛpatisattama ,
prakṛtestriguṇāyāstu sevanātprākṛto bhavet.
prakṛtestriguṇāyāstu sevanātprākṛto bhavet.
11.
tathā eva apratibuddhaḥ api jñeyaḥ nṛpatisattama
prakṛteḥ triguṇāyāḥ tu sevanāt prākṛtaḥ bhavet
prakṛteḥ triguṇāyāḥ tu sevanāt prākṛtaḥ bhavet
11.
nṛpatisattama,
tathā eva apratibuddhaḥ api jñeyaḥ; triguṇāyāḥ prakṛteḥ tu sevanāt prākṛtaḥ bhavet.
tathā eva apratibuddhaḥ api jñeyaḥ; triguṇāyāḥ prakṛteḥ tu sevanāt prākṛtaḥ bhavet.
11.
O best of kings, similarly, one who is unawakened should be understood to become mundane by associating with nature (prakṛti), which is characterized by the three *guṇas*.
करालजनक उवाच ।
अक्षरक्षरयोरेष द्वयोः संबन्ध इष्यते ।
स्त्रीपुंसोर्वापि भगवन्संबन्धस्तद्वदुच्यते ॥१२॥
अक्षरक्षरयोरेष द्वयोः संबन्ध इष्यते ।
स्त्रीपुंसोर्वापि भगवन्संबन्धस्तद्वदुच्यते ॥१२॥
12. karālajanaka uvāca ,
akṣarakṣarayoreṣa dvayoḥ saṁbandha iṣyate ,
strīpuṁsorvāpi bhagavansaṁbandhastadvaducyate.
akṣarakṣarayoreṣa dvayoḥ saṁbandha iṣyate ,
strīpuṁsorvāpi bhagavansaṁbandhastadvaducyate.
12.
karālajanaka uvāca akṣara kṣarayoḥ eṣaḥ dvayoḥ sambandhaḥ
iṣyate strīpuṃsoḥ vā api bhagavan sambandhaḥ tadvat ucyate
iṣyate strīpuṃsoḥ vā api bhagavan sambandhaḥ tadvat ucyate
12.
karālajanaka uvāca.
akṣara-kṣarayoḥ dvayoḥ eṣaḥ sambandhaḥ iṣyate.
vā api,
bhagavan,
strīpuṃsoḥ sambandhaḥ tadvat ucyate.
akṣara-kṣarayoḥ dvayoḥ eṣaḥ sambandhaḥ iṣyate.
vā api,
bhagavan,
strīpuṃsoḥ sambandhaḥ tadvat ucyate.
12.
Karālajanaka said: This relationship between the imperishable (akṣara) and the perishable (kṣara) is understood. And similarly, O Lord, the relationship between a woman and a man is also described.
ऋते न पुरुषेणेह स्त्री गर्भं धारयत्युत ।
ऋते स्त्रियं न पुरुषो रूपं निर्वर्तयेत्तथा ॥१३॥
ऋते स्त्रियं न पुरुषो रूपं निर्वर्तयेत्तथा ॥१३॥
13. ṛte na puruṣeṇeha strī garbhaṁ dhārayatyuta ,
ṛte striyaṁ na puruṣo rūpaṁ nirvartayettathā.
ṛte striyaṁ na puruṣo rūpaṁ nirvartayettathā.
13.
ṛte na puruṣeṇa iha strī garbham dhārayati uta
ṛte striyam na puruṣaḥ rūpam nirvartayet tathā
ṛte striyam na puruṣaḥ rūpam nirvartayet tathā
13.
puruṣeṇa ṛte,
iha strī garbham na dhārayati uta.
striyam ṛte,
tathā puruṣaḥ rūpam na nirvartayet.
iha strī garbham na dhārayati uta.
striyam ṛte,
tathā puruṣaḥ rūpam na nirvartayet.
13.
Here, a woman cannot conceive or bear a child without a man (puruṣa). Similarly, a man (puruṣa) cannot produce a form (offspring) without a woman.
अन्योन्यस्याभिसंबन्धादन्योन्यगुणसंश्रयात् ।
रूपं निर्वर्तयत्येतदेवं सर्वासु योनिषु ॥१४॥
रूपं निर्वर्तयत्येतदेवं सर्वासु योनिषु ॥१४॥
14. anyonyasyābhisaṁbandhādanyonyaguṇasaṁśrayāt ,
rūpaṁ nirvartayatyetadevaṁ sarvāsu yoniṣu.
rūpaṁ nirvartayatyetadevaṁ sarvāsu yoniṣu.
14.
anyonyasya abhisambandhāt anyonyaguṇasaṃśrayāt
rūpam nirvartayati etat evam sarvāsu yoniṣu
rūpam nirvartayati etat evam sarvāsu yoniṣu
14.
anyonyasya abhisambandhāt,
anyonyaguṇasaṃśrayāt,
etat rūpam evam sarvāsu yoniṣu nirvartayati.
anyonyaguṇasaṃśrayāt,
etat rūpam evam sarvāsu yoniṣu nirvartayati.
14.
From their mutual connection and dependence on each other's qualities, this form (offspring) is produced in this manner in all species.
रत्यर्थमभिसंरोधादन्योन्यगुणसंश्रयात् ।
ऋतौ निर्वर्तते रूपं तद्वक्ष्यामि निदर्शनम् ॥१५॥
ऋतौ निर्वर्तते रूपं तद्वक्ष्यामि निदर्शनम् ॥१५॥
15. ratyarthamabhisaṁrodhādanyonyaguṇasaṁśrayāt ,
ṛtau nirvartate rūpaṁ tadvakṣyāmi nidarśanam.
ṛtau nirvartate rūpaṁ tadvakṣyāmi nidarśanam.
15.
ratyartham abhisamrodhāt anyonyaguṇasaṃśrayāt
ṛtau nirvartate rūpam tat vakṣyāmi nidarśanam
ṛtau nirvartate rūpam tat vakṣyāmi nidarśanam
15.
ṛtau ratyartham abhisamrodhāt anyonyaguṇasaṃśrayāt
rūpam nirvartate tat nidarśanam vakṣyāmi
rūpam nirvartate tat nidarśanam vakṣyāmi
15.
Through the union for sexual pleasure and the intermingling of mutual qualities, a physical form is produced during the fertile period. I will now explain that with an illustration.
ये गुणाः पुरुषस्येह ये च मातृगुणास्तथा ।
अस्थि स्नायु च मज्जा च जानीमः पितृतो द्विज ॥१६॥
अस्थि स्नायु च मज्जा च जानीमः पितृतो द्विज ॥१६॥
16. ye guṇāḥ puruṣasyeha ye ca mātṛguṇāstathā ,
asthi snāyu ca majjā ca jānīmaḥ pitṛto dvija.
asthi snāyu ca majjā ca jānīmaḥ pitṛto dvija.
16.
ye guṇāḥ puruṣasya iha ye ca mātṛguṇāḥ tathā
asthi snāyu ca majjā ca jānīmaḥ pitṛtaḥ dvija
asthi snāyu ca majjā ca jānīmaḥ pitṛtaḥ dvija
16.
dvija asthi snāyu ca majjā ca pitṛtaḥ jānīmaḥ
iha ye puruṣasya guṇāḥ ye ca tathā mātṛguṇāḥ
iha ye puruṣasya guṇāḥ ye ca tathā mātṛguṇāḥ
16.
O twice-born (dvija), we know that the bones, sinews, and marrow originate from the father. In this world, there are qualities of the male (puruṣa) and similarly qualities of the mother.
त्वङ्मांसं शोणितं चैव मातृजान्यपि शुश्रुम ।
एवमेतद्द्विजश्रेष्ठ वेदशास्त्रेषु पठ्यते ॥१७॥
एवमेतद्द्विजश्रेष्ठ वेदशास्त्रेषु पठ्यते ॥१७॥
17. tvaṅmāṁsaṁ śoṇitaṁ caiva mātṛjānyapi śuśruma ,
evametaddvijaśreṣṭha vedaśāstreṣu paṭhyate.
evametaddvijaśreṣṭha vedaśāstreṣu paṭhyate.
17.
tvak māṃsam śoṇitam ca eva mātṛjāni api śuśruma
evam etat dvijaśreṣṭha vedaśāstreṣu paṭhyate
evam etat dvijaśreṣṭha vedaśāstreṣu paṭhyate
17.
dvijaśreṣṭha tvak māṃsam ca eva śoṇitam api mātṛjāni śuśruma.
evam etat vedaśāstreṣu paṭhyate
evam etat vedaśāstreṣu paṭhyate
17.
We have indeed heard that skin, flesh, and blood are born of the mother. O best among the twice-born (dvija), this is thus taught in the Vedas and sacred treatises (śāstra).
प्रमाणं यच्च वेदोक्तं शास्त्रोक्तं यच्च पठ्यते ।
वेदशास्त्रप्रमाणं च प्रमाणं तत्सनातनम् ॥१८॥
वेदशास्त्रप्रमाणं च प्रमाणं तत्सनातनम् ॥१८॥
18. pramāṇaṁ yacca vedoktaṁ śāstroktaṁ yacca paṭhyate ,
vedaśāstrapramāṇaṁ ca pramāṇaṁ tatsanātanam.
vedaśāstrapramāṇaṁ ca pramāṇaṁ tatsanātanam.
18.
pramāṇam yat ca vedoktam śāstroktaṃ yat ca paṭhyate
vedaśāstrapramāṇam ca pramāṇam tat sanātanam
vedaśāstrapramāṇam ca pramāṇam tat sanātanam
18.
yat ca vedoktam pramāṇam yat ca śāstroktaṃ paṭhyate
vedaśāstrapramāṇam ca tat sanātanam pramāṇam
vedaśāstrapramāṇam ca tat sanātanam pramāṇam
18.
Whatever is declared in the Veda and whatever is taught in the sacred treatises (śāstra) serves as authoritative evidence. And that authoritative evidence provided by the Veda and (śāstra) is indeed the eternal standard.
एवमेवाभिसंबद्धौ नित्यं प्रकृतिपूरुषौ ।
पश्यामि भगवंस्तस्मान्मोक्षधर्मो न विद्यते ॥१९॥
पश्यामि भगवंस्तस्मान्मोक्षधर्मो न विद्यते ॥१९॥
19. evamevābhisaṁbaddhau nityaṁ prakṛtipūruṣau ,
paśyāmi bhagavaṁstasmānmokṣadharmo na vidyate.
paśyāmi bhagavaṁstasmānmokṣadharmo na vidyate.
19.
evam eva abhisaṃbaddhau nityam prakṛtipūruṣau
paśyāmi bhagavan tasmāt mokṣadharmaḥ na vidyate
paśyāmi bhagavan tasmāt mokṣadharmaḥ na vidyate
19.
bhagavan nityam prakṛtipūruṣau evam eva
abhisaṃbaddhau paśyāmi tasmāt mokṣadharmaḥ na vidyate
abhisaṃbaddhau paśyāmi tasmāt mokṣadharmaḥ na vidyate
19.
O Venerable One, I always perceive nature (prakṛti) and the supreme cosmic person (puruṣa) as intimately connected in this very way. Therefore, the natural law (dharma) of liberation (mokṣa) does not exist.
अथ वानन्तरकृतं किंचिदेव निदर्शनम् ।
तन्ममाचक्ष्व तत्त्वेन प्रत्यक्षो ह्यसि सर्वथा ॥२०॥
तन्ममाचक्ष्व तत्त्वेन प्रत्यक्षो ह्यसि सर्वथा ॥२०॥
20. atha vānantarakṛtaṁ kiṁcideva nidarśanam ,
tanmamācakṣva tattvena pratyakṣo hyasi sarvathā.
tanmamācakṣva tattvena pratyakṣo hyasi sarvathā.
20.
atha vā anantarakṛtam kiñcit eva nidarśanam tat
mama ācakṣva tattvena pratyakṣaḥ hi asi sarvathā
mama ācakṣva tattvena pratyakṣaḥ hi asi sarvathā
20.
atha vā tat kiñcit eva anantarakṛtam nidarśanam
mama tattvena ācakṣva hi sarvathā pratyakṣaḥ asi
mama tattvena ācakṣva hi sarvathā pratyakṣaḥ asi
20.
Or, then, please explain to me precisely some immediate or subsequent illustration, for you are indeed directly perceptible in every respect.
मोक्षकामा वयं चापि काङ्क्षामो यदनामयम् ।
अदेहमजरं दिव्यमतीन्द्रियमनीश्वरम् ॥२१॥
अदेहमजरं दिव्यमतीन्द्रियमनीश्वरम् ॥२१॥
21. mokṣakāmā vayaṁ cāpi kāṅkṣāmo yadanāmayam ,
adehamajaraṁ divyamatīndriyamanīśvaram.
adehamajaraṁ divyamatīndriyamanīśvaram.
21.
mokṣakāmāḥ vayam ca api kāṅkṣāmaḥ yat anāmayam
adeham ajaram divyam atīndriyam anīśvaram
adeham ajaram divyam atīndriyam anīśvaram
21.
vayam ca api mokṣakāmāḥ yat anāmayam adeham
ajaram divyam atīndriyam anīśvaram kāṅkṣāmaḥ
ajaram divyam atīndriyam anīśvaram kāṅkṣāmaḥ
21.
We too, desirous of liberation (mokṣa), long for that which is peaceful, bodiless, ageless, divine, beyond the senses, and without a master.
वसिष्ठ उवाच ।
यदेतदुक्तं भवता वेदशास्त्रनिदर्शनम् ।
एवमेतद्यथा चैतन्न गृह्णाति तथा भवान् ॥२२॥
यदेतदुक्तं भवता वेदशास्त्रनिदर्शनम् ।
एवमेतद्यथा चैतन्न गृह्णाति तथा भवान् ॥२२॥
22. vasiṣṭha uvāca ,
yadetaduktaṁ bhavatā vedaśāstranidarśanam ,
evametadyathā caitanna gṛhṇāti tathā bhavān.
yadetaduktaṁ bhavatā vedaśāstranidarśanam ,
evametadyathā caitanna gṛhṇāti tathā bhavān.
22.
vasiṣṭhaḥ uvāca yat etat uktam bhavatā vedaśāstranidarśanam
evam etat yathā ca etat na gṛhṇāti tathā bhavān
evam etat yathā ca etat na gṛhṇāti tathā bhavān
22.
vasiṣṭhaḥ uvāca bhavatā yat etat vedaśāstranidarśanam uktam,
etat evam yathā ca etat tathā bhavān na gṛhṇāti
etat evam yathā ca etat tathā bhavān na gṛhṇāti
22.
Vasiṣṭha said: 'What you have stated as an illustration from the Vedic scriptures - that is indeed so. Yet, you do not comprehend it fully in its true sense.'
धार्यते हि त्वया ग्रन्थ उभयोर्वेदशास्त्रयोः ।
न तु ग्रन्थस्य तत्त्वज्ञो यथावत्त्वं नरेश्वर ॥२३॥
न तु ग्रन्थस्य तत्त्वज्ञो यथावत्त्वं नरेश्वर ॥२३॥
23. dhāryate hi tvayā grantha ubhayorvedaśāstrayoḥ ,
na tu granthasya tattvajño yathāvattvaṁ nareśvara.
na tu granthasya tattvajño yathāvattvaṁ nareśvara.
23.
dhāryate hi tvayā granthaḥ ubhayoḥ vedaśāstrayoḥ na
tu granthasya tattvajñaḥ yathāvat-tvam nareśvara
tu granthasya tattvajñaḥ yathāvat-tvam nareśvara
23.
nareśvara tvayā hi ubhayoḥ vedaśāstrayoḥ granthaḥ
dhāryate tu granthasya tattvajñaḥ yathāvat-tvam na
dhāryate tu granthasya tattvajñaḥ yathāvat-tvam na
23.
O lord of men (nareśvara), you certainly memorize the texts (grantha) of both the Vedas and the scriptures, but you are not a knower of the essence of those texts, nor of their true reality.
यो हि वेदे च शास्त्रे च ग्रन्थधारणतत्परः ।
न च ग्रन्थार्थतत्त्वज्ञस्तस्य तद्धारणं वृथा ॥२४॥
न च ग्रन्थार्थतत्त्वज्ञस्तस्य तद्धारणं वृथा ॥२४॥
24. yo hi vede ca śāstre ca granthadhāraṇatatparaḥ ,
na ca granthārthatattvajñastasya taddhāraṇaṁ vṛthā.
na ca granthārthatattvajñastasya taddhāraṇaṁ vṛthā.
24.
yaḥ hi vede ca śāstre ca granthadhāraṇatatparaḥ na
ca granthārthatattvajñaḥ tasya tat dhāraṇam vṛthā
ca granthārthatattvajñaḥ tasya tat dhāraṇam vṛthā
24.
yaḥ hi vede ca śāstre ca granthadhāraṇatatparaḥ ca
granthārthatattvajñaḥ na tasya tat dhāraṇam vṛthā
granthārthatattvajñaḥ na tasya tat dhāraṇam vṛthā
24.
Indeed, he who is intent on merely memorizing texts (grantha) in both the Veda and the scriptures, but is not a knower of the essence of their meaning, for him, that memorization is in vain.
भारं स वहते तस्य ग्रन्थस्यार्थं न वेत्ति यः ।
यस्तु ग्रन्थार्थतत्त्वज्ञो नास्य ग्रन्थागमो वृथा ॥२५॥
यस्तु ग्रन्थार्थतत्त्वज्ञो नास्य ग्रन्थागमो वृथा ॥२५॥
25. bhāraṁ sa vahate tasya granthasyārthaṁ na vetti yaḥ ,
yastu granthārthatattvajño nāsya granthāgamo vṛthā.
yastu granthārthatattvajño nāsya granthāgamo vṛthā.
25.
bhāram saḥ vahate tasya granthasya artham na vetti yaḥ
yaḥ tu granthārthatattvajñaḥ na asya granthāgamaḥ vṛthā
yaḥ tu granthārthatattvajñaḥ na asya granthāgamaḥ vṛthā
25.
yaḥ tasya granthasya artham na vetti saḥ bhāram vahate tu
yaḥ granthārthatattvajñaḥ asti asya granthāgamaḥ na vṛthā
yaḥ granthārthatattvajñaḥ asti asya granthāgamaḥ na vṛthā
25.
He who does not comprehend the meaning of a text (grantha) merely carries it as a burden. But for him who is a true knower of the essence of the text's meaning, his acquisition of knowledge (granthāgama) is never in vain.
ग्रन्थस्यार्थं च पृष्टः संस्तादृशो वक्तुमर्हति ।
यथा तत्त्वाभिगमनादर्थं तस्य स विन्दति ॥२६॥
यथा तत्त्वाभिगमनादर्थं तस्य स विन्दति ॥२६॥
26. granthasyārthaṁ ca pṛṣṭaḥ saṁstādṛśo vaktumarhati ,
yathā tattvābhigamanādarthaṁ tasya sa vindati.
yathā tattvābhigamanādarthaṁ tasya sa vindati.
26.
granthasya artham ca pṛṣṭaḥ san tādṛśaḥ vaktum arhati
yathā tattvābhigamanāt artham tasya saḥ vindati
yathā tattvābhigamanāt artham tasya saḥ vindati
26.
ca granthasya artham pṛṣṭaḥ san tādṛśaḥ vaktum arhati
yathā saḥ tattvābhigamanāt tasya artham vindati
yathā saḥ tattvābhigamanāt tasya artham vindati
26.
And such a person, when questioned about the meaning of a text (grantha), is indeed capable of explaining it, for he understands its true purpose through his direct grasp of its essence.
यस्तु संसत्सु कथयेद्ग्रन्थार्थं स्थूलबुद्धिमान् ।
स कथं मन्दविज्ञानो ग्रन्थं वक्ष्यति निर्णयात् ॥२७॥
स कथं मन्दविज्ञानो ग्रन्थं वक्ष्यति निर्णयात् ॥२७॥
27. yastu saṁsatsu kathayedgranthārthaṁ sthūlabuddhimān ,
sa kathaṁ mandavijñāno granthaṁ vakṣyati nirṇayāt.
sa kathaṁ mandavijñāno granthaṁ vakṣyati nirṇayāt.
27.
yaḥ tu saṃsatsu kathayet granthārtham sthūlabuddhimān
saḥ katham mandavijñānaḥ grantham vakṣyati nirṇayāt
saḥ katham mandavijñānaḥ grantham vakṣyati nirṇayāt
27.
yaḥ tu sthūlabuddhimān saṃsatsu granthārtham kathayet
saḥ mandavijñānaḥ katham grantham nirṇayāt vakṣyati
saḥ mandavijñānaḥ katham grantham nirṇayāt vakṣyati
27.
Indeed, how can a person of dull intellect, who would attempt to explain the meaning of a text in assemblies, explain that text with certainty, being slow-witted?
निर्णयं चापि छिद्रात्मा न तं वक्ष्यति तत्त्वतः ।
सोपहासात्मतामेति यस्माच्चैवात्मवानपि ॥२८॥
सोपहासात्मतामेति यस्माच्चैवात्मवानपि ॥२८॥
28. nirṇayaṁ cāpi chidrātmā na taṁ vakṣyati tattvataḥ ,
sopahāsātmatāmeti yasmāccaivātmavānapi.
sopahāsātmatāmeti yasmāccaivātmavānapi.
28.
nirṇayam ca api chidrātmā na tam vakṣyati tattvataḥ
saḥ upahāsātmatām eti yasmāt ca eva ātmavān api
saḥ upahāsātmatām eti yasmāt ca eva ātmavān api
28.
chidrātmā nirṇayam ca api tattvataḥ tam na vakṣyati.
saḥ upahāsātmatām eti yasmāt ca eva ātmavān api
saḥ upahāsātmatām eti yasmāt ca eva ātmavān api
28.
Moreover, one with a flawed understanding (chidrātmā) cannot truly explain a definitive conclusion. Such a person becomes an object of ridicule, because even one who is wise (ātmavān) would find them laughable.
तस्मात्त्वं शृणु राजेन्द्र यथैतदनुदृश्यते ।
याथातथ्येन सांख्येषु योगेषु च महात्मसु ॥२९॥
याथातथ्येन सांख्येषु योगेषु च महात्मसु ॥२९॥
29. tasmāttvaṁ śṛṇu rājendra yathaitadanudṛśyate ,
yāthātathyena sāṁkhyeṣu yogeṣu ca mahātmasu.
yāthātathyena sāṁkhyeṣu yogeṣu ca mahātmasu.
29.
tasmāt tvam śṛṇu rājendra yathā etat anudṛśyate
yāthātathyena sāṃkhyeṣu yogeṣu ca mahātmasu
yāthātathyena sāṃkhyeṣu yogeṣu ca mahātmasu
29.
tasmāt rājendra tvam śṛṇu yathā etat yāthātathyena
sāṃkhyeṣu yogeṣu ca mahātmasu anudṛśyate
sāṃkhyeṣu yogeṣu ca mahātmasu anudṛśyate
29.
Therefore, O great king, listen to how this (truth) is accurately perceived among the proponents of Sāṃkhya and Yoga (yoga), and among great souls.
यदेव योगाः पश्यन्ति सांख्यैस्तदनुगम्यते ।
एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स बुद्धिमान् ॥३०॥
एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स बुद्धिमान् ॥३०॥
30. yadeva yogāḥ paśyanti sāṁkhyaistadanugamyate ,
ekaṁ sāṁkhyaṁ ca yogaṁ ca yaḥ paśyati sa buddhimān.
ekaṁ sāṁkhyaṁ ca yogaṁ ca yaḥ paśyati sa buddhimān.
30.
yat eva yogāḥ paśyanti sāṃkhyaiḥ tat anugamyate
ekam sāṃkhyam ca yogam ca yaḥ paśyati saḥ buddhimān
ekam sāṃkhyam ca yogam ca yaḥ paśyati saḥ buddhimān
30.
yat eva yogāḥ paśyanti tat sāṃkhyaiḥ anugamyate.
yaḥ ekam sāṃkhyam ca yogam ca paśyati saḥ buddhimān
yaḥ ekam sāṃkhyam ca yogam ca paśyati saḥ buddhimān
30.
What the practitioners of Yoga (yoga) perceive, that same (truth) is understood by the followers of Sāṃkhya. The one who sees Sāṃkhya and Yoga (yoga) as a single (system) is truly intelligent.
त्वङ्मांसं रुधिरं मेदः पित्तं मज्जास्थि स्नायु च ।
एतदैन्द्रियकं तात यद्भवानिदमाह वै ॥३१॥
एतदैन्द्रियकं तात यद्भवानिदमाह वै ॥३१॥
31. tvaṅmāṁsaṁ rudhiraṁ medaḥ pittaṁ majjāsthi snāyu ca ,
etadaindriyakaṁ tāta yadbhavānidamāha vai.
etadaindriyakaṁ tāta yadbhavānidamāha vai.
31.
tvakmāṃsam rudhiram medaḥ pittam majjāsthi snāyu
ca etat aindriyakam tāta yat bhavān idam āha vai
ca etat aindriyakam tāta yat bhavān idam āha vai
31.
tāta tvakmāṃsam rudhiram medaḥ pittam majjāsthi
snāyu ca etat aindriyakam yat bhavān idam vai āha
snāyu ca etat aindriyakam yat bhavān idam vai āha
31.
Skin, flesh, blood, fat, bile, marrow, bone, and sinews – these, my dear, are what you have indeed described as related to the senses.
द्रव्याद्द्रव्यस्य निष्पत्तिरिन्द्रियादिन्द्रियं तथा ।
देहाद्देहमवाप्नोति बीजाद्बीजं तथैव च ॥३२॥
देहाद्देहमवाप्नोति बीजाद्बीजं तथैव च ॥३२॥
32. dravyāddravyasya niṣpattirindriyādindriyaṁ tathā ,
dehāddehamavāpnoti bījādbījaṁ tathaiva ca.
dehāddehamavāpnoti bījādbījaṁ tathaiva ca.
32.
dravyāt dravyasya niṣpattiḥ indriyāt indriyam
tathā dehāt deham avāpnoti bījāt bījam tathā eva ca
tathā dehāt deham avāpnoti bījāt bījam tathā eva ca
32.
dravyāt dravyasya niṣpattiḥ tathā indriyāt indriyam
dehāt deham avāpnoti tathā eva ca bījāt bījam
dehāt deham avāpnoti tathā eva ca bījāt bījam
32.
From one substance, another substance arises; similarly, from one sense organ, another sense organ. A body obtains another body, and likewise, a seed obtains another seed.
निरिन्द्रियस्याबीजस्य निर्द्रव्यस्यास्य देहिनः ।
कथं गुणा भविष्यन्ति निर्गुणत्वान्महात्मनः ॥३३॥
कथं गुणा भविष्यन्ति निर्गुणत्वान्महात्मनः ॥३३॥
33. nirindriyasyābījasya nirdravyasyāsya dehinaḥ ,
kathaṁ guṇā bhaviṣyanti nirguṇatvānmahātmanaḥ.
kathaṁ guṇā bhaviṣyanti nirguṇatvānmahātmanaḥ.
33.
nirindriyasya abījasya nirdravyasya asya dehinaḥ
katham guṇā bhaviṣyanti nirguṇatvāt mahātmanaḥ
katham guṇā bhaviṣyanti nirguṇatvāt mahātmanaḥ
33.
nirindriyasya abījasya nirdravyasya asya dehinaḥ
guṇā katham bhaviṣyanti mahātmanaḥ nirguṇatvāt
guṇā katham bhaviṣyanti mahātmanaḥ nirguṇatvāt
33.
How can qualities (guṇa) exist for this embodied being who is without senses, without seed, and without substance, given the quality-less (nirguṇa) nature of the great self (mahātman)?
गुणा गुणेषु जायन्ते तत्रैव निविशन्ति च ।
एवं गुणाः प्रकृतितो जायन्ते च न सन्ति च ॥३४॥
एवं गुणाः प्रकृतितो जायन्ते च न सन्ति च ॥३४॥
34. guṇā guṇeṣu jāyante tatraiva niviśanti ca ,
evaṁ guṇāḥ prakṛtito jāyante ca na santi ca.
evaṁ guṇāḥ prakṛtito jāyante ca na santi ca.
34.
guṇā guṇeṣu jāyante tatra eva niviśanti ca
evam guṇāḥ prakṛtitaḥ jāyante ca na santi ca
evam guṇāḥ prakṛtitaḥ jāyante ca na santi ca
34.
guṇā guṇeṣu jāyante tatra eva ca niviśanti
evam guṇāḥ prakṛtitaḥ jāyante ca na ca santi
evam guṇāḥ prakṛtitaḥ jāyante ca na ca santi
34.
Qualities (guṇa) arise among qualities and reside within them. Thus, qualities (guṇa) are born from nature (prakṛti) and also do not truly exist.
त्वङ्मांसं रुधिरं मेदः पित्तं मज्जास्थि स्नायु च ।
अष्टौ तान्यथ शुक्रेण जानीहि प्राकृतानि वै ॥३५॥
अष्टौ तान्यथ शुक्रेण जानीहि प्राकृतानि वै ॥३५॥
35. tvaṅmāṁsaṁ rudhiraṁ medaḥ pittaṁ majjāsthi snāyu ca ,
aṣṭau tānyatha śukreṇa jānīhi prākṛtāni vai.
aṣṭau tānyatha śukreṇa jānīhi prākṛtāni vai.
35.
tvak māṃsam rudhiram medaḥ pittam majjā asthi snāyu
ca aṣṭau tāni atha śukreṇa jānīhi prākṛtāni vai
ca aṣṭau tāni atha śukreṇa jānīhi prākṛtāni vai
35.
jānīhi tvak māṃsam rudhiram medaḥ pittam majjā
asthi snāyu ca śukreṇa atha tāni aṣṭau prākṛtāni vai
asthi snāyu ca śukreṇa atha tāni aṣṭau prākṛtāni vai
35.
Know that these eight – skin, flesh, blood, fat, bile, marrow, bone, and sinew – along with semen, are constituents of material nature (prakṛti).
पुमांश्चैवापुमांश्चैव त्रैलिङ्ग्यं प्राकृतं स्मृतम् ।
नैव पुमान्पुमांश्चैव स लिङ्गीत्यभिधीयते ॥३६॥
नैव पुमान्पुमांश्चैव स लिङ्गीत्यभिधीयते ॥३६॥
36. pumāṁścaivāpumāṁścaiva trailiṅgyaṁ prākṛtaṁ smṛtam ,
naiva pumānpumāṁścaiva sa liṅgītyabhidhīyate.
naiva pumānpumāṁścaiva sa liṅgītyabhidhīyate.
36.
pumān ca eva apumān ca eva trailṅgyam prākṛtam smṛtam
na eva pumān pumān ca eva saḥ liṅgī iti abhidhīyate
na eva pumān pumān ca eva saḥ liṅgī iti abhidhīyate
36.
pumān ca eva apumān ca eva trailṅgyam prākṛtam smṛtam
saḥ na eva pumān pumān ca eva iti liṅgī abhidhīyate
saḥ na eva pumān pumān ca eva iti liṅgī abhidhīyate
36.
Both masculine and non-masculine (expressions) are regarded as the natural (prākṛta) triad of characteristics (trailṅgya). That (entity) which is neither (grossly) masculine nor (emphatically) masculine (i.e., not defined by any gross gender), is called "liṅgī" (the subtle body or characteristic-bearer).
अलिङ्गा प्रकृतिर्लिङ्गैरुपलभ्यति सात्मजैः ।
यथा पुष्पफलैर्नित्यमृतवो मूर्तयस्तथा ॥३७॥
यथा पुष्पफलैर्नित्यमृतवो मूर्तयस्तथा ॥३७॥
37. aliṅgā prakṛtirliṅgairupalabhyati sātmajaiḥ ,
yathā puṣpaphalairnityamṛtavo mūrtayastathā.
yathā puṣpaphalairnityamṛtavo mūrtayastathā.
37.
aliṅgā prakṛtiḥ liṅgaiḥ upalabhyate sātmajaiḥ
yathā puṣpa phalaiḥ nityam ṛtavaḥ mūrtayaḥ tathā
yathā puṣpa phalaiḥ nityam ṛtavaḥ mūrtayaḥ tathā
37.
prakṛtiḥ aliṅgā sātmajaiḥ liṅgaiḥ upalabhyate
yathā ṛtavaḥ nityam puṣpa phalaiḥ tathā mūrtayaḥ
yathā ṛtavaḥ nityam puṣpa phalaiḥ tathā mūrtayaḥ
37.
Material nature (prakṛti), though unmanifest (aliṅgā), is perceived through its various manifestations (liṅgaiḥ), which are its own products (sātmajaiḥ). Just as the seasons (ṛtavaḥ) are always known by their flowers and fruits, so too are (Prakṛti's) forms (mūrtayaḥ) (perceived).
एवमप्यनुमानेन ह्यलिङ्गमुपलभ्यते ।
पञ्चविंशतिमस्तात लिङ्गेष्वनियतात्मकः ॥३८॥
पञ्चविंशतिमस्तात लिङ्गेष्वनियतात्मकः ॥३८॥
38. evamapyanumānena hyaliṅgamupalabhyate ,
pañcaviṁśatimastāta liṅgeṣvaniyatātmakaḥ.
pañcaviṁśatimastāta liṅgeṣvaniyatātmakaḥ.
38.
evam api anumānena hi aliṅgam upalabhyate
pañcaviṃśatim astāta liṅgeṣu aniyatātmakaḥ
pañcaviṃśatim astāta liṅgeṣu aniyatātmakaḥ
38.
evam api hi aliṅgam anumānena upalabhyate tāta
liṅgeṣu pañcaviṃśatim aniyatātmakaḥ (asti)
liṅgeṣu pañcaviṃśatim aniyatātmakaḥ (asti)
38.
Thus, even the unmanifest (aliṅga) is indeed perceived by inference (anumāna). O dear one (tāta), among the various characteristics (liṅgeṣu), the twenty-fifth (principle, i.e., puruṣa) is one whose nature is undetermined (aniyatātmakaḥ).
अनादिनिधनोऽनन्तः सर्वदर्शी निरामयः ।
केवलं त्वभिमानित्वाद्गुणेष्वगुण उच्यते ॥३९॥
केवलं त्वभिमानित्वाद्गुणेष्वगुण उच्यते ॥३९॥
39. anādinidhano'nantaḥ sarvadarśī nirāmayaḥ ,
kevalaṁ tvabhimānitvādguṇeṣvaguṇa ucyate.
kevalaṁ tvabhimānitvādguṇeṣvaguṇa ucyate.
39.
anādinidhanaḥ anantaḥ sarvadarśī nirāmayaḥ
kevalam tu abhimānitvāt guṇeṣu aguṇaḥ ucyate
kevalam tu abhimānitvāt guṇeṣu aguṇaḥ ucyate
39.
anādinidhanaḥ anantaḥ sarvadarśī nirāmayaḥ
kevalam tu abhimānitvāt guṇeṣu aguṇaḥ ucyate
kevalam tu abhimānitvāt guṇeṣu aguṇaḥ ucyate
39.
The Self (ātman) is without beginning or end, infinite, all-seeing, and free from all affliction. However, it is only referred to as 'without qualities' (aguṇa) precisely due to its egoistic identification (abhimāna) with the constituents (guṇa) of material nature (prakṛti).
गुणा गुणवतः सन्ति निर्गुणस्य कुतो गुणाः ।
तस्मादेवं विजानन्ति ये जना गुणदर्शिनः ॥४०॥
तस्मादेवं विजानन्ति ये जना गुणदर्शिनः ॥४०॥
40. guṇā guṇavataḥ santi nirguṇasya kuto guṇāḥ ,
tasmādevaṁ vijānanti ye janā guṇadarśinaḥ.
tasmādevaṁ vijānanti ye janā guṇadarśinaḥ.
40.
guṇāḥ guṇavataḥ santi nirguṇasya kutaḥ guṇāḥ
tasmāt evam vijānanti ye janāḥ guṇadarśinaḥ
tasmāt evam vijānanti ye janāḥ guṇadarśinaḥ
40.
guṇāḥ guṇavataḥ santi nirguṇasya kutaḥ guṇāḥ
tasmāt evam vijānanti ye janāḥ guṇadarśinaḥ
tasmāt evam vijānanti ye janāḥ guṇadarśinaḥ
40.
Qualities (guṇa) belong to a qualified entity. How then can qualities exist for one who is without qualities (nirguṇa)? Therefore, those people who discern qualities (guṇa) understand this truth.
यदा त्वेष गुणान्सर्वान्प्राकृतानभिमन्यते ।
तदा स गुणवानेव परमेणानुपश्यति ॥४१॥
तदा स गुणवानेव परमेणानुपश्यति ॥४१॥
41. yadā tveṣa guṇānsarvānprākṛtānabhimanyate ,
tadā sa guṇavāneva parameṇānupaśyati.
tadā sa guṇavāneva parameṇānupaśyati.
41.
yadā tu eṣaḥ guṇān sarvān prākṛtān abhimanyate
tadā saḥ guṇavān eva parameṇa anupaśyati
tadā saḥ guṇavān eva parameṇa anupaśyati
41.
yadā tu eṣaḥ sarvān prākṛtān guṇān abhimanyate
tadā saḥ guṇavān eva parameṇa anupaśyati
tadā saḥ guṇavān eva parameṇa anupaśyati
41.
But when this individual (puruṣa) recognizes all qualities (guṇa) as belonging to material nature (prakṛti), then he indeed becomes truly virtuous (guṇavān) and perceives by means of the Supreme Self (ātman).
यत्तद्बुद्धेः परं प्राहुः सांख्या योगाश्च सर्वशः ।
बुध्यमानं महाप्राज्ञमबुद्धपरिवर्जनात् ॥४२॥
बुध्यमानं महाप्राज्ञमबुद्धपरिवर्जनात् ॥४२॥
42. yattadbuddheḥ paraṁ prāhuḥ sāṁkhyā yogāśca sarvaśaḥ ,
budhyamānaṁ mahāprājñamabuddhaparivarjanāt.
budhyamānaṁ mahāprājñamabuddhaparivarjanāt.
42.
yat tat buddheḥ param prāhuḥ sāṅkhyāḥ yogāḥ ca
sarvaśaḥ budhyamānam mahāprājñam abuddha-parivarjanāt
sarvaśaḥ budhyamānam mahāprājñam abuddha-parivarjanāt
42.
yat tat sāṅkhyāḥ ca yogāḥ sarvaśaḥ buddheḥ param prāhuḥ
tat mahāprājñam budhyamānam abuddha-parivarjanāt
tat mahāprājñam budhyamānam abuddha-parivarjanāt
42.
What the Sāṅkhya philosophers and practitioners of Yoga (yoga) universally declare to be higher than the intellect (buddhi) – that supremely wise Self (ātman) is understood through the exclusion of all that is non-intelligent or unawakened.
अप्रबुद्धमथाव्यक्तं सगुणं प्राहुरीश्वरम् ।
निर्गुणं चेश्वरं नित्यमधिष्ठातारमेव च ॥४३॥
निर्गुणं चेश्वरं नित्यमधिष्ठातारमेव च ॥४३॥
43. aprabuddhamathāvyaktaṁ saguṇaṁ prāhurīśvaram ,
nirguṇaṁ ceśvaraṁ nityamadhiṣṭhātārameva ca.
nirguṇaṁ ceśvaraṁ nityamadhiṣṭhātārameva ca.
43.
aprabuddham atha avyaktam saguṇam prāhuḥ īśvaram
nirguṇam ca īśvaram nityam adhiṣṭhātāram eva ca
nirguṇam ca īśvaram nityam adhiṣṭhātāram eva ca
43.
aprabuddham atha avyaktam saguṇam īśvaram prāhuḥ
ca nityam nirguṇam īśvaram ca eva adhiṣṭhātāram
ca nityam nirguṇam īśvaram ca eva adhiṣṭhātāram
43.
They declare the unawakened, unmanifest (avyakta), and qualified (saguṇa) state to be Īśvara (the Lord). And they also refer to the eternal, attribute-less (nirguṇa) Īśvara as the supreme presider.
प्रकृतेश्च गुणानां च पञ्चविंशतिकं बुधाः ।
सांख्ययोगे च कुशला बुध्यन्ते परमैषिणः ॥४४॥
सांख्ययोगे च कुशला बुध्यन्ते परमैषिणः ॥४४॥
44. prakṛteśca guṇānāṁ ca pañcaviṁśatikaṁ budhāḥ ,
sāṁkhyayoge ca kuśalā budhyante paramaiṣiṇaḥ.
sāṁkhyayoge ca kuśalā budhyante paramaiṣiṇaḥ.
44.
prakṛteḥ ca guṇānām ca pañcaviṃśatikam budhāḥ
sāṃkhyayoge ca kuśalāḥ budhyante paramaiṣiṇaḥ
sāṃkhyayoge ca kuśalāḥ budhyante paramaiṣiṇaḥ
44.
budhāḥ ca sāṃkhyayoge kuśalāḥ ca paramaiṣiṇaḥ
prakṛteḥ ca guṇānām ca pañcaviṃśatikam budhyante
prakṛteḥ ca guṇānām ca pañcaviṃśatikam budhyante
44.
The wise (budhāḥ), who are proficient in Sāṃkhya and Yoga and who aspire to the supreme goal, understand the twenty-five principles of primordial nature (prakṛti) and its constituent qualities (guṇas).
यदा प्रबुद्धास्त्वव्यक्तमवस्थाजन्मभीरवः ।
बुध्यमानं प्रबुध्यन्ति गमयन्ति समं तदा ॥४५॥
बुध्यमानं प्रबुध्यन्ति गमयन्ति समं तदा ॥४५॥
45. yadā prabuddhāstvavyaktamavasthājanmabhīravaḥ ,
budhyamānaṁ prabudhyanti gamayanti samaṁ tadā.
budhyamānaṁ prabudhyanti gamayanti samaṁ tadā.
45.
yadā prabuddhāḥ tu avyaktam avasthājanmabhīravaḥ
budhyamānam prabudhyanti gamayanti samam tadā
budhyamānam prabudhyanti gamayanti samam tadā
45.
yadā tu avyaktam avasthājanmabhīravaḥ prabuddhāḥ
budhyamānam prabudhyanti tadā samam gamayanti
budhyamānam prabudhyanti tadā samam gamayanti
45.
When those who are truly awakened (prabuddhāḥ), indeed, being fearful of the cycles of existence and birth (saṃsāra), thoroughly comprehend the unmanifest (avyakta) in its state of being understood, then they attain a state of equilibrium.
एतन्निदर्शनं सम्यगसम्यगनुदर्शनम् ।
बुध्यमानाप्रबुद्धाभ्यां पृथक्पृथगरिंदम ॥४६॥
बुध्यमानाप्रबुद्धाभ्यां पृथक्पृथगरिंदम ॥४६॥
46. etannidarśanaṁ samyagasamyaganudarśanam ,
budhyamānāprabuddhābhyāṁ pṛthakpṛthagariṁdama.
budhyamānāprabuddhābhyāṁ pṛthakpṛthagariṁdama.
46.
etat nidarśanam samyak asamyak anudarśanam
budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak ariṃdama
budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak ariṃdama
46.
ariṃdama etat nidarśanam samyak asamyak
anudarśanam budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak
anudarśanam budhyamānaaprabuddhābhyām pṛthak pṛthak
46.
O subduer of enemies (ariṃdama), this explanation (nidarśanam) and perception (anudarśanam) are understood as correct (samyak) and incorrect (asamyak) respectively. They are perceived distinctly by those who are understanding (budhyamāna) and by those who are unawakened (aprabuddha).
परस्परेणैतदुक्तं क्षराक्षरनिदर्शनम् ।
एकत्वमक्षरं प्राहुर्नानात्वं क्षरमुच्यते ॥४७॥
एकत्वमक्षरं प्राहुर्नानात्वं क्षरमुच्यते ॥४७॥
47. paraspareṇaitaduktaṁ kṣarākṣaranidarśanam ,
ekatvamakṣaraṁ prāhurnānātvaṁ kṣaramucyate.
ekatvamakṣaraṁ prāhurnānātvaṁ kṣaramucyate.
47.
parasparēṇa etat uktam kṣarākṣaranidarśanam |
ēkatvam akṣaram prāhuḥ nānātvam kṣaram ucyatē
ēkatvam akṣaram prāhuḥ nānātvam kṣaram ucyatē
47.
etat kṣarākṣaranidarśanam parasparēṇa uktam
ēkatvam akṣaram prāhuḥ nānātvam kṣaram ucyatē
ēkatvam akṣaram prāhuḥ nānātvam kṣaram ucyatē
47.
The distinction between the perishable (kṣara) and the imperishable (akṣara) has been mutually declared. Oneness is referred to as the imperishable (akṣara), and multiplicity is called the perishable (kṣara).
पञ्चविंशतिनिष्ठोऽयं यदासम्यक्प्रवर्तते ।
एकत्वं दर्शनं चास्य नानात्वं चाप्यदर्शनम् ॥४८॥
एकत्वं दर्शनं चास्य नानात्वं चाप्यदर्शनम् ॥४८॥
48. pañcaviṁśatiniṣṭho'yaṁ yadāsamyakpravartate ,
ekatvaṁ darśanaṁ cāsya nānātvaṁ cāpyadarśanam.
ekatvaṁ darśanaṁ cāsya nānātvaṁ cāpyadarśanam.
48.
pañcaviṃśatiniṣṭhaḥ ayam yadā asamyak pravartate |
ēkatvam darśanam ca asya nānātvam ca api adarśanam
ēkatvam darśanam ca asya nānātvam ca api adarśanam
48.
ayam pañcaviṃśatiniṣṭhaḥ yadā asamyak pravartate,
asya ēkatvam darśanam ca,
nānātvam ca api adarśanam
asya ēkatvam darśanam ca,
nānātvam ca api adarśanam
48.
When this (consciousness, puruṣa), connected with the twenty-five (Sāṅkhya) principles (tattvas), functions improperly, then oneness (with nature) becomes its perception (darśana), while multiplicity (of distinct entities or puruṣas) becomes its non-perception (adarśana).
तत्त्वनिस्तत्त्वयोरेतत्पृथगेव निदर्शनम् ।
पञ्चविंशतिसर्गं तु तत्त्वमाहुर्मनीषिणः ॥४९॥
पञ्चविंशतिसर्गं तु तत्त्वमाहुर्मनीषिणः ॥४९॥
49. tattvanistattvayoretatpṛthageva nidarśanam ,
pañcaviṁśatisargaṁ tu tattvamāhurmanīṣiṇaḥ.
pañcaviṁśatisargaṁ tu tattvamāhurmanīṣiṇaḥ.
49.
tattvanistattvayoḥ etat pṛthak eva nidarśanam
| pañcaviṃśatisargam tu tattvam āhuḥ manīṣiṇaḥ
| pañcaviṃśatisargam tu tattvam āhuḥ manīṣiṇaḥ
49.
etat tattvanistattvayoḥ pṛthak eva nidarśanam
manīṣiṇaḥ tu pañcaviṃśatisargam tattvam āhuḥ
manīṣiṇaḥ tu pañcaviṃśatisargam tattvam āhuḥ
49.
This is indeed a distinct explanation regarding reality (tattva) and non-reality (nistattva). The wise (manīṣiṇaḥ), however, declare the twenty-fivefold emanation to be reality (tattva).
निस्तत्त्वं पञ्चविंशस्य परमाहुर्निदर्शनम् ।
वर्गस्य वर्गमाचारं तत्त्वं तत्त्वात्सनातनम् ॥५०॥
वर्गस्य वर्गमाचारं तत्त्वं तत्त्वात्सनातनम् ॥५०॥
50. nistattvaṁ pañcaviṁśasya paramāhurnidarśanam ,
vargasya vargamācāraṁ tattvaṁ tattvātsanātanam.
vargasya vargamācāraṁ tattvaṁ tattvātsanātanam.
50.
nistattvam pañcaviṃśasya param āhuḥ nidarśanam |
vargasya vargam ācāram tattvam tattvāt sanātanam
vargasya vargam ācāram tattvam tattvāt sanātanam
50.
pañcaviṃśasya nistattvam param nidarśanam āhuḥ
vargasya vargam ācāram tattvam tattvāt sanātanam
vargasya vargam ācāram tattvam tattvāt sanātanam
50.
They declare non-reality (nistattva) to be the supreme illustration for the twenty-fifth (puruṣa). The ultimate reality (tattva), which is the inherent order (ācāra) of categories (varga) by category, is eternal, distinct from (other) principles (tattva).
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293 (current chapter)
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47