महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-103
युधिष्ठिर उवाच ।
जैत्र्या वा कानि रूपाणि भवन्ति पुरुषर्षभ ।
पृतनायाः प्रशस्तानि तानीहेच्छामि वेदितुम् ॥१॥
जैत्र्या वा कानि रूपाणि भवन्ति पुरुषर्षभ ।
पृतनायाः प्रशस्तानि तानीहेच्छामि वेदितुम् ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
jaitryā vā kāni rūpāṇi bhavanti puruṣarṣabha ,
pṛtanāyāḥ praśastāni tānīhecchāmi veditum.
jaitryā vā kāni rūpāṇi bhavanti puruṣarṣabha ,
pṛtanāyāḥ praśastāni tānīhecchāmi veditum.
1.
yudhiṣṭhira uvāca jaitryā vā kāni rūpāṇi bhavanti
puruṣarṣabha pṛtanāyāḥ praśastāni tāni iha icchāmi veditum
puruṣarṣabha pṛtanāyāḥ praśastāni tāni iha icchāmi veditum
1.
yudhiṣṭhira uvāca: puruṣarṣabha,
jaitryā pṛtanāyāḥ vā kāni praśastāni rūpāṇi bhavanti? tāni iha veditum icchāmi.
jaitryā pṛtanāyāḥ vā kāni praśastāni rūpāṇi bhavanti? tāni iha veditum icchāmi.
1.
Yudhishthira said: 'O best among men (puruṣarṣabha), what are the auspicious characteristics of a victorious army? I desire to know them now.'
भीष्म उवाच ।
जैत्र्या वा यानि रूपाणि भवन्ति पुरुषर्षभ ।
पृतनायाः प्रशस्तानि तानि वक्ष्यामि सर्वशः ॥२॥
जैत्र्या वा यानि रूपाणि भवन्ति पुरुषर्षभ ।
पृतनायाः प्रशस्तानि तानि वक्ष्यामि सर्वशः ॥२॥
2. bhīṣma uvāca ,
jaitryā vā yāni rūpāṇi bhavanti puruṣarṣabha ,
pṛtanāyāḥ praśastāni tāni vakṣyāmi sarvaśaḥ.
jaitryā vā yāni rūpāṇi bhavanti puruṣarṣabha ,
pṛtanāyāḥ praśastāni tāni vakṣyāmi sarvaśaḥ.
2.
bhīṣmaḥ uvāca | jaitryā vā yāni rūpāṇi bhavanti
puruṣarṣabha | pṛtanāyāḥ praśastāni tāni vakṣyāmi sarvaśaḥ
puruṣarṣabha | pṛtanāyāḥ praśastāni tāni vakṣyāmi sarvaśaḥ
2.
puruṣarṣabha bhīṣmaḥ uvāca yāni jaitryā vā rūpāṇi
pṛtanāyāḥ bhavanti tāni praśastāni sarvaśaḥ vakṣyāmi
pṛtanāyāḥ bhavanti tāni praśastāni sarvaśaḥ vakṣyāmi
2.
Bhishma said: O best among men, I will fully explain all those excellent characteristics of an army which lead to victory.
दैवं पूर्वं विकुरुते मानुषे कालचोदिते ।
तद्विद्वांसोऽनुपश्यन्ति ज्ञानदीर्घेण चक्षुषा ॥३॥
तद्विद्वांसोऽनुपश्यन्ति ज्ञानदीर्घेण चक्षुषा ॥३॥
3. daivaṁ pūrvaṁ vikurute mānuṣe kālacodite ,
tadvidvāṁso'nupaśyanti jñānadīrgheṇa cakṣuṣā.
tadvidvāṁso'nupaśyanti jñānadīrgheṇa cakṣuṣā.
3.
daivaṃ pūrvaṃ vikurute mānuṣe kālacodite |
tatvidvāṃsaḥ anupaśyanti jñānadīrgheṇa cakṣuṣā
tatvidvāṃsaḥ anupaśyanti jñānadīrgheṇa cakṣuṣā
3.
kālacodite mānuṣe daivaṃ pūrvaṃ vikurute
tatvidvāṃsaḥ jñānadīrgheṇa cakṣuṣā anupaśyanti
tatvidvāṃsaḥ jñānadīrgheṇa cakṣuṣā anupaśyanti
3.
When human actions are impelled by time, divine (daiva) influence acts first. Those who understand this perceive it with the far-sighted eye of knowledge (jñāna).
प्रायश्चित्तविधिं चात्र जपहोमांश्च तद्विदः ।
मङ्गलानि च कुर्वन्तः शमयन्त्यहितान्यपि ॥४॥
मङ्गलानि च कुर्वन्तः शमयन्त्यहितान्यपि ॥४॥
4. prāyaścittavidhiṁ cātra japahomāṁśca tadvidaḥ ,
maṅgalāni ca kurvantaḥ śamayantyahitānyapi.
maṅgalāni ca kurvantaḥ śamayantyahitānyapi.
4.
prāyaścittavidhiṃ ca atra japahomān ca tadvidaḥ
| maṅgalāni ca kurvantaḥ śamayanti ahitāni api
| maṅgalāni ca kurvantaḥ śamayanti ahitāni api
4.
atra tadvidaḥ prāyaścittavidhiṃ ca japahomān ca
maṅgalāni ca kurvantaḥ ahitāni api śamayanti
maṅgalāni ca kurvantaḥ ahitāni api śamayanti
4.
And here, those who know these methods, by performing expiatory rituals (prāyaścitta), as well as recitations (japa), fire offerings (homa), and other auspicious rites, can even avert misfortunes.
उदीर्णमनसो योधा वाहनानि च भारत ।
यस्यां भवन्ति सेनायां ध्रुवं तस्यां जयं वदेत् ॥५॥
यस्यां भवन्ति सेनायां ध्रुवं तस्यां जयं वदेत् ॥५॥
5. udīrṇamanaso yodhā vāhanāni ca bhārata ,
yasyāṁ bhavanti senāyāṁ dhruvaṁ tasyāṁ jayaṁ vadet.
yasyāṁ bhavanti senāyāṁ dhruvaṁ tasyāṁ jayaṁ vadet.
5.
udīrṇamanasaḥ yodhāḥ vāhanāni ca bhārata | yasyāṃ
bhavanti senāyāṃ dhruvaṃ tasyāṃ jayaṃ vadet
bhavanti senāyāṃ dhruvaṃ tasyāṃ jayaṃ vadet
5.
bhārata yasyāṃ senāyāṃ udīrṇamanasaḥ yodhāḥ ca
vāhanāni bhavanti tasyāṃ dhruvaṃ jayaṃ vadet
vāhanāni bhavanti tasyāṃ dhruvaṃ jayaṃ vadet
5.
O descendant of Bharata, in whichever army there are warriors with aroused spirits and (excellent) mounts (vāhana), one should certainly declare victory (jaya) for that army.
अन्वेनां वायवो वान्ति तथैवेन्द्रधनूंषि च ।
अनुप्लवन्ते मेघाश्च तथादित्यस्य रश्मयः ॥६॥
अनुप्लवन्ते मेघाश्च तथादित्यस्य रश्मयः ॥६॥
6. anvenāṁ vāyavo vānti tathaivendradhanūṁṣi ca ,
anuplavante meghāśca tathādityasya raśmayaḥ.
anuplavante meghāśca tathādityasya raśmayaḥ.
6.
anu enām vāyavaḥ vānti tathā eva indradhanūṃṣi ca
anuplavante meghāḥ ca tathā ādityasya raśmayaḥ
anuplavante meghāḥ ca tathā ādityasya raśmayaḥ
6.
vāyavaḥ enām anu vānti; tathā eva indradhanūṃṣi ca,
meghāḥ ca,
tathā ādityasya raśmayaḥ anuplavante
meghāḥ ca,
tathā ādityasya raśmayaḥ anuplavante
6.
The winds blow after her, and similarly, rainbows, clouds, and the sun's rays follow along.
गोमायवश्चानुलोमा वडा गृध्राश्च सर्वशः ।
आचरेयुर्यदा सेनां तदा सिद्धिरनुत्तमा ॥७॥
आचरेयुर्यदा सेनां तदा सिद्धिरनुत्तमा ॥७॥
7. gomāyavaścānulomā vaḍā gṛdhrāśca sarvaśaḥ ,
ācareyuryadā senāṁ tadā siddhiranuttamā.
ācareyuryadā senāṁ tadā siddhiranuttamā.
7.
gomāyavaḥ ca anulomāḥ vaḍāḥ gṛdhrāḥ ca sarvaśaḥ
ācareyuḥ yadā senām tadā siddhiḥ anuttamā
ācareyuḥ yadā senām tadā siddhiḥ anuttamā
7.
yadā gomāyavaḥ ca vaḍāḥ ca gṛdhrāḥ ca sarvaśaḥ anulomāḥ senām ācareyuḥ,
tadā anuttamā siddhiḥ (bhavati)
tadā anuttamā siddhiḥ (bhavati)
7.
When jackals, as well as kites and vultures, move favorably in all directions for the army, then there is unsurpassed success.
प्रसन्नभाः पावक ऊर्ध्वरश्मिः प्रदक्षिणावर्तशिखो विधूमः ।
पुण्या गन्धाश्चाहुतीनां प्रवान्ति जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥८॥
पुण्या गन्धाश्चाहुतीनां प्रवान्ति जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥८॥
8. prasannabhāḥ pāvaka ūrdhvaraśmiḥ; pradakṣiṇāvartaśikho vidhūmaḥ ,
puṇyā gandhāścāhutīnāṁ pravānti; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
puṇyā gandhāścāhutīnāṁ pravānti; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
8.
prasannabhāḥ pāvakaḥ ūrdhvaraśmiḥ
pradakṣiṇāvartaśikhaḥ vidhūmaḥ
puṇyāḥ gandhāḥ ca āhutīnām pravānti
jayasya etad bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
pradakṣiṇāvartaśikhaḥ vidhūmaḥ
puṇyāḥ gandhāḥ ca āhutīnām pravānti
jayasya etad bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
8.
pāvakaḥ prasannabhāḥ ūrdhvaraśmiḥ
pradakṣiṇāvartaśikhaḥ vidhūmaḥ (bhavati);
ca puṇyāḥ āhutīnām gandhāḥ pravānti;
etad bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ
pradakṣiṇāvartaśikhaḥ vidhūmaḥ (bhavati);
ca puṇyāḥ āhutīnām gandhāḥ pravānti;
etad bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ
8.
When the fire is clear-shining, with upward-pointing rays, with a right-swirling, smokeless flame, and auspicious scents of oblations spread forth, they call this the sign of impending victory.
गम्भीरशब्दाश्च महास्वनाश्च शङ्खाश्च भेर्यश्च नदन्ति यत्र ।
युयुत्सवश्चाप्रतीपा भवन्ति जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥९॥
युयुत्सवश्चाप्रतीपा भवन्ति जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥९॥
9. gambhīraśabdāśca mahāsvanāśca; śaṅkhāśca bheryaśca nadanti yatra ,
yuyutsavaścāpratīpā bhavanti; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
yuyutsavaścāpratīpā bhavanti; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
9.
gambhīraśabdāḥ ca mahāsvanāḥ ca
śaṅkhāḥ ca bheryaḥ ca nadanti yatra
yuyutsavaḥ ca apratīpāḥ bhavanti
jayasya etad bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
śaṅkhāḥ ca bheryaḥ ca nadanti yatra
yuyutsavaḥ ca apratīpāḥ bhavanti
jayasya etad bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
9.
yatra śaṅkhāḥ ca bheryaḥ ca gambhīraśabdāḥ ca mahāsvanāḥ ca nadanti,
ca yuyutsavaḥ apratīpāḥ bhavanti,
(tadā) etad bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ
ca yuyutsavaḥ apratīpāḥ bhavanti,
(tadā) etad bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ
9.
When conchs and drums resound with deep and mighty sounds, and the warriors become unopposed, they call this the sign of impending victory.
इष्टा मृगाः पृष्ठतो वामतश्च संप्रस्थितानां च गमिष्यतां च ।
जिघांसतां दक्षिणाः सिद्धिमाहुर्ये त्वग्रतस्ते प्रतिषेधयन्ति ॥१०॥
जिघांसतां दक्षिणाः सिद्धिमाहुर्ये त्वग्रतस्ते प्रतिषेधयन्ति ॥१०॥
10. iṣṭā mṛgāḥ pṛṣṭhato vāmataśca; saṁprasthitānāṁ ca gamiṣyatāṁ ca ,
jighāṁsatāṁ dakṣiṇāḥ siddhimāhu;rye tvagrataste pratiṣedhayanti.
jighāṁsatāṁ dakṣiṇāḥ siddhimāhu;rye tvagrataste pratiṣedhayanti.
10.
iṣṭā mṛgāḥ pṛṣṭhataḥ vāmataḥ ca
saṃprasthitānām ca gamiṣyatām ca
jighāṃsatām dakṣiṇāḥ siddhim āhuḥ
ye tu agrataḥ te pratiṣedhayanti
saṃprasthitānām ca gamiṣyatām ca
jighāṃsatām dakṣiṇāḥ siddhim āhuḥ
ye tu agrataḥ te pratiṣedhayanti
10.
saṃprasthitānām ca gamiṣyatām ca iṣṭāḥ mṛgāḥ pṛṣṭhataḥ vāmataḥ ca,
jighāṃsatām dakṣiṇāḥ (ca cet),
(te) siddhim āhuḥ.
ye tu agrataḥ (dṛśyante) te pratiṣedhayanti.
jighāṃsatām dakṣiṇāḥ (ca cet),
(te) siddhim āhuḥ.
ye tu agrataḥ (dṛśyante) te pratiṣedhayanti.
10.
For those who have set out and those who are journeying, if favorable deer are seen from behind and to the left, or if, for hunters, they appear on the right, these are considered signs of success. However, deer appearing in front are said to be an impediment.
मङ्गल्यशब्दाः शकुना वदन्ति हंसाः क्रौञ्चाः शतपत्राश्च चाषाः ।
हृष्टा योधाः सत्त्ववन्तो भवन्ति जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥११॥
हृष्टा योधाः सत्त्ववन्तो भवन्ति जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥११॥
11. maṅgalyaśabdāḥ śakunā vadanti; haṁsāḥ krauñcāḥ śatapatrāśca cāṣāḥ ,
hṛṣṭā yodhāḥ sattvavanto bhavanti; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
hṛṣṭā yodhāḥ sattvavanto bhavanti; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
11.
maṅgalyaśabdāḥ śakunā vadanti haṃsāḥ
krauñcāḥ śatapatrāḥ ca cāṣāḥ
hṛṣṭāḥ yodhāḥ sattvavantaḥ bhavanti
jayasya etat bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
krauñcāḥ śatapatrāḥ ca cāṣāḥ
hṛṣṭāḥ yodhāḥ sattvavantaḥ bhavanti
jayasya etat bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
11.
haṃsāḥ krauñcāḥ śatapatrāḥ ca cāṣāḥ (iti) śakunāḥ maṅgalyaśabdāḥ vadanti.
yodhāḥ hṛṣṭāḥ sattvavantaḥ bhavanti.
etat bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ.
yodhāḥ hṛṣṭāḥ sattvavantaḥ bhavanti.
etat bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ.
11.
Auspicious sounds are made by birds such as swans, curlews, woodpeckers, and blue jays. The warriors become joyful and full of valor. These are declared to be the signs of approaching victory.
शस्त्रैः पत्रैः कवचैः केतुभिश्च सुभानुभिर्मुखवर्णैश्च यूनाम् ।
भ्राजिष्मती दुष्प्रतिप्रेक्षणीया येषां चमूस्तेऽभिभवन्ति शत्रून् ॥१२॥
भ्राजिष्मती दुष्प्रतिप्रेक्षणीया येषां चमूस्तेऽभिभवन्ति शत्रून् ॥१२॥
12. śastraiḥ patraiḥ kavacaiḥ ketubhiśca; subhānubhirmukhavarṇaiśca yūnām ,
bhrājiṣmatī duṣpratiprekṣaṇīyā; yeṣāṁ camūste'bhibhavanti śatrūn.
bhrājiṣmatī duṣpratiprekṣaṇīyā; yeṣāṁ camūste'bhibhavanti śatrūn.
12.
śastraiḥ patraiḥ kavacaiḥ ketubhiḥ
ca subhānubhiḥ mukhavarṇaiḥ ca
yūnām bhrājiṣmatī duṣpratiprekṣaṇīyā
yeṣām camūḥ te abhibhavanti śatrūn
ca subhānubhiḥ mukhavarṇaiḥ ca
yūnām bhrājiṣmatī duṣpratiprekṣaṇīyā
yeṣām camūḥ te abhibhavanti śatrūn
12.
yeṣām yūnām śastraiḥ patraiḥ kavacaiḥ ketubhiḥ ca subhānubhiḥ mukhavarṇaiḥ ca (yuktā) camūḥ bhrājiṣmatī duṣpratiprekṣaṇīyā (bhavati),
te śatrūn abhibhavanti.
te śatrūn abhibhavanti.
12.
The army (camū) whose weapons, shields, armors, and banners, along with the radiant faces of its young warriors, are brilliant and difficult to gaze upon - those whose army possesses these qualities conquer their enemies.
शुश्रूषवश्चानभिमानिनश्च परस्परं सौहृदमास्थिताश्च ।
येषां योधाः शौचमनुष्ठिताश्च जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥१३॥
येषां योधाः शौचमनुष्ठिताश्च जयस्यैतद्भाविनो रूपमाहुः ॥१३॥
13. śuśrūṣavaścānabhimāninaśca; parasparaṁ sauhṛdamāsthitāśca ,
yeṣāṁ yodhāḥ śaucamanuṣṭhitāśca; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
yeṣāṁ yodhāḥ śaucamanuṣṭhitāśca; jayasyaitadbhāvino rūpamāhuḥ.
13.
śuśrūṣavaḥ ca anabhimāninaḥ ca
parasparam sauhṛdam āsthitāḥ ca
yeṣām yodhāḥ śaucam anuṣṭhitāḥ ca
jayasya etat bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
parasparam sauhṛdam āsthitāḥ ca
yeṣām yodhāḥ śaucam anuṣṭhitāḥ ca
jayasya etat bhāvinaḥ rūpam āhuḥ
13.
yeṣām yodhāḥ śuśrūṣavaḥ ca anabhimāninaḥ ca,
parasparam sauhṛdam āsthitāḥ ca,
śaucam anuṣṭhitāḥ ca,
etat bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ.
parasparam sauhṛdam āsthitāḥ ca,
śaucam anuṣṭhitāḥ ca,
etat bhāvinaḥ jayasya rūpam āhuḥ.
13.
Those warriors who are obedient, humble, devoted to mutual friendship, and who practice purity - these qualities are declared to be the signs of approaching victory.
शब्दाः स्पर्शास्तथा गन्धा विचरन्ति मनःप्रियाः ।
धैर्यं चाविशते योधान्विजयस्य मुखं तु तत् ॥१४॥
धैर्यं चाविशते योधान्विजयस्य मुखं तु तत् ॥१४॥
14. śabdāḥ sparśāstathā gandhā vicaranti manaḥpriyāḥ ,
dhairyaṁ cāviśate yodhānvijayasya mukhaṁ tu tat.
dhairyaṁ cāviśate yodhānvijayasya mukhaṁ tu tat.
14.
śabdāḥ sparśāḥ tathā gandhāḥ vicaranti manaḥpriyāḥ
dhairyam ca āviśate yodhān vijayasya mukham tu tat
dhairyam ca āviśate yodhān vijayasya mukham tu tat
14.
manaḥpriyāḥ śabdāḥ sparśāḥ tathā gandhāḥ vicaranti
dhairyam ca yodhān āviśate tat tu vijayasya mukham
dhairyam ca yodhān āviśate tat tu vijayasya mukham
14.
Sounds, touches, and smells that are pleasing to the mind pervade. And courage enters the warriors. That, indeed, is the very face of victory.
इष्टो वामः प्रविष्टस्य दक्षिणः प्रविविक्षतः ।
पश्चात्संसाधयत्यर्थं पुरस्तात्प्रतिषेधति ॥१५॥
पश्चात्संसाधयत्यर्थं पुरस्तात्प्रतिषेधति ॥१५॥
15. iṣṭo vāmaḥ praviṣṭasya dakṣiṇaḥ pravivikṣataḥ ,
paścātsaṁsādhayatyarthaṁ purastātpratiṣedhati.
paścātsaṁsādhayatyarthaṁ purastātpratiṣedhati.
15.
iṣṭaḥ vāmaḥ praviṣṭasya dakṣiṇaḥ pravivikṣataḥ
paścāt saṃsādhayati artham purastāt pratiṣedhati
paścāt saṃsādhayati artham purastāt pratiṣedhati
15.
praviṣṭasya vāmaḥ iṣṭaḥ pravivikṣataḥ dakṣiṇaḥ
paścāt artham saṃsādhayati purastāt pratiṣedhati
paścāt artham saṃsādhayati purastāt pratiṣedhati
15.
For one who has entered (a position), the left (approach) is desirable; for one who wishes to enter, the right (approach). (This method) achieves the goal (artha) eventually, but initially it obstructs.
संभृत्य महतीं सेनां चतुरङ्गां युधिष्ठिर ।
साम्नैवावर्तने पूर्वं प्रयतेथास्ततो युधि ॥१६॥
साम्नैवावर्तने पूर्वं प्रयतेथास्ततो युधि ॥१६॥
16. saṁbhṛtya mahatīṁ senāṁ caturaṅgāṁ yudhiṣṭhira ,
sāmnaivāvartane pūrvaṁ prayatethāstato yudhi.
sāmnaivāvartane pūrvaṁ prayatethāstato yudhi.
16.
saṃbhṛtya mahatīm senām caturaṅgām yudhiṣṭhira
sāmnā eva āvartane pūrvam prayatethāḥ tataḥ yudhi
sāmnā eva āvartane pūrvam prayatethāḥ tataḥ yudhi
16.
yudhiṣṭhira mahatīm caturaṅgām senām saṃbhṛtya pūrvam
sāmnā eva āvartane prayatethāḥ tataḥ yudhi (prayatethāḥ)
sāmnā eva āvartane prayatethāḥ tataḥ yudhi (prayatethāḥ)
16.
O Yudhishthira, having assembled a mighty four-limbed army, you should first endeavor to bring them around (to peace) through conciliation (sāman) alone; thereafter, (strive) in battle.
जघन्य एष विजयो यद्युद्धं नाम भारत ।
यादृच्छिको युधि जयो दैवो वेति विचारणम् ॥१७॥
यादृच्छिको युधि जयो दैवो वेति विचारणम् ॥१७॥
17. jaghanya eṣa vijayo yadyuddhaṁ nāma bhārata ,
yādṛcchiko yudhi jayo daivo veti vicāraṇam.
yādṛcchiko yudhi jayo daivo veti vicāraṇam.
17.
jaghanyaḥ eṣaḥ vijayaḥ yat yuddham nāma bhārata
yādṛcchikaḥ yudhi jayaḥ daivaḥ vā iti vicāraṇam
yādṛcchikaḥ yudhi jayaḥ daivaḥ vā iti vicāraṇam
17.
bhārata yat yuddham nāma eṣaḥ jaghanyaḥ vijayaḥ
yudhi jayaḥ yādṛcchikaḥ vā daivaḥ iti vicāraṇam
yudhi jayaḥ yādṛcchikaḥ vā daivaḥ iti vicāraṇam
17.
O Bhārata, this victory (vijaya) that is achieved through battle is indeed the lowest (kind of victory). For, in battle, victory is (considered to be) either accidental or divinely ordained (daiva) – such is the deliberation.
अपामिव महावेगस्त्रस्ता मृगगणा इव ।
दुर्निवार्यतमा चैव प्रभग्ना महती चमूः ॥१८॥
दुर्निवार्यतमा चैव प्रभग्ना महती चमूः ॥१८॥
18. apāmiva mahāvegastrastā mṛgagaṇā iva ,
durnivāryatamā caiva prabhagnā mahatī camūḥ.
durnivāryatamā caiva prabhagnā mahatī camūḥ.
18.
apām iva mahāvegaḥ trastā mṛgagaṇāḥ iva
durnivāryatamā ca eva prabhagnā mahatī camūḥ
durnivāryatamā ca eva prabhagnā mahatī camūḥ
18.
mahatī camūḥ apām mahāvegaḥ iva trastā
mṛgagaṇāḥ iva durnivāryatamā ca eva prabhagnā
mṛgagaṇāḥ iva durnivāryatamā ca eva prabhagnā
18.
Like a mighty current of water, and like terrified herds of deer, that great army (camū) became extremely difficult to stop and was utterly shattered.
भग्ना इत्येव भज्यन्ते विद्वांसोऽपि नकारणम् ।
उदारसारा महती रुरुसंघोपमा चमूः ॥१९॥
उदारसारा महती रुरुसंघोपमा चमूः ॥१९॥
19. bhagnā ityeva bhajyante vidvāṁso'pi nakāraṇam ,
udārasārā mahatī rurusaṁghopamā camūḥ.
udārasārā mahatī rurusaṁghopamā camūḥ.
19.
bhagnāḥ iti eva bhajyante vidvāṃsaḥ api na
kāraṇam udārasārā mahatī rurusaṃghopamā camūḥ
kāraṇam udārasārā mahatī rurusaṃghopamā camūḥ
19.
bhagnāḥ iti eva vidvāṃsaḥ api kāraṇam na bhajyante
udārasārā mahatī rurusaṃghopamā camūḥ (bhajyate)
udārasārā mahatī rurusaṃghopamā camūḥ (bhajyate)
19.
Even wise individuals (vidvāṃsaḥ) are shattered and broken merely by the idea that 'they are broken,' without any actual cause. In this way, a great army (camū) of noble strength, resembling a herd of ruru deer (in its panic), is routed.
परस्परज्ञाः संहृष्टास्त्यक्तप्राणाः सुनिश्चिताः ।
अपि पञ्चाशतिः शूरा मृद्नन्ति परवाहिनीम् ॥२०॥
अपि पञ्चाशतिः शूरा मृद्नन्ति परवाहिनीम् ॥२०॥
20. parasparajñāḥ saṁhṛṣṭāstyaktaprāṇāḥ suniścitāḥ ,
api pañcāśatiḥ śūrā mṛdnanti paravāhinīm.
api pañcāśatiḥ śūrā mṛdnanti paravāhinīm.
20.
parasparajñāḥ saṃhṛṣṭāḥ tyaktaprāṇāḥ suniścitāḥ
api pañcāśatiḥ śūrāḥ mṛdnanti paravāhinīm
api pañcāśatiḥ śūrāḥ mṛdnanti paravāhinīm
20.
parasparajñāḥ saṃhṛṣṭāḥ tyaktaprāṇāḥ suniścitāḥ
api pañcāśatiḥ śūrāḥ paravāhinīm mṛdnanti
api pañcāśatiḥ śūrāḥ paravāhinīm mṛdnanti
20.
Even fifty brave warriors (śūra), who know each other well, are greatly delighted, have given up their lives, and are firmly resolved, can crush the enemy's army.
अथ वा पञ्च षट्सप्त सहिताः कृतनिश्चयाः ।
कुलीनाः पूजिताः सम्यग्विजयन्तीह शात्रवान् ॥२१॥
कुलीनाः पूजिताः सम्यग्विजयन्तीह शात्रवान् ॥२१॥
21. atha vā pañca ṣaṭsapta sahitāḥ kṛtaniścayāḥ ,
kulīnāḥ pūjitāḥ samyagvijayantīha śātravān.
kulīnāḥ pūjitāḥ samyagvijayantīha śātravān.
21.
atha vā pañca ṣaṭsapta sahitāḥ kṛtaniścayāḥ
kulīnāḥ pūjitāḥ samyak vijayanti iha śātravān
kulīnāḥ pūjitāḥ samyak vijayanti iha śātravān
21.
atha vā iha pañca ṣaṭsapta sahitāḥ kṛtaniścayāḥ
kulīnāḥ pūjitāḥ samyak śātravān vijayanti
kulīnāḥ pūjitāḥ samyak śātravān vijayanti
21.
Or, indeed, even five, six, or seven warriors, united, firmly resolved, of noble lineage, and honored, here thoroughly conquer their enemies.
संनिपातो न गन्तव्यः शक्ये सति कथंचन ।
सान्त्वभेदप्रदानानां युद्धमुत्तरमुच्यते ॥२२॥
सान्त्वभेदप्रदानानां युद्धमुत्तरमुच्यते ॥२२॥
22. saṁnipāto na gantavyaḥ śakye sati kathaṁcana ,
sāntvabhedapradānānāṁ yuddhamuttaramucyate.
sāntvabhedapradānānāṁ yuddhamuttaramucyate.
22.
saṃnipātaḥ na gantavyaḥ śakye sati kathaṃcana
| sāntvabhedapradānānām yuddham uttaram ucyate
| sāntvabhedapradānānām yuddham uttaram ucyate
22.
śakye sati kathaṃcana saṃnipātaḥ na gantavyaḥ
sāntvabhedapradānānām uttaram yuddham ucyate
sāntvabhedapradānānām uttaram yuddham ucyate
22.
A direct confrontation should not be resorted to by any means when it is possible (to avoid). War is declared to be the final option after measures of conciliation, causing division, and offering gifts.
संसर्पणाद्धि सेनाया भयं भीरून्प्रबाधते ।
वज्रादिव प्रज्वलितादियं क्व नु पतिष्यति ॥२३॥
वज्रादिव प्रज्वलितादियं क्व नु पतिष्यति ॥२३॥
23. saṁsarpaṇāddhi senāyā bhayaṁ bhīrūnprabādhate ,
vajrādiva prajvalitādiyaṁ kva nu patiṣyati.
vajrādiva prajvalitādiyaṁ kva nu patiṣyati.
23.
saṃsarpaṇāt hi senāyāḥ bhayam bhīrūn prabādhate
| vajrāt iva prajvalitāt iyam kva nu patiṣyati
| vajrāt iva prajvalitāt iyam kva nu patiṣyati
23.
hi senāyāḥ saṃsarpaṇāt bhayam bhīrūn prabādhate
prajvalitāt vajrāt iva iyam kva nu patiṣyati
prajvalitāt vajrāt iva iyam kva nu patiṣyati
23.
Indeed, the fear arising from the army's advance oppresses the cowards. Where will this (army) strike, like a blazing thunderbolt?
अभिप्रयातां समितिं ज्ञात्वा ये प्रतियान्त्यथ ।
तेषां स्पन्दन्ति गात्राणि योधानां विषयस्य च ॥२४॥
तेषां स्पन्दन्ति गात्राणि योधानां विषयस्य च ॥२४॥
24. abhiprayātāṁ samitiṁ jñātvā ye pratiyāntyatha ,
teṣāṁ spandanti gātrāṇi yodhānāṁ viṣayasya ca.
teṣāṁ spandanti gātrāṇi yodhānāṁ viṣayasya ca.
24.
abhiprayātām samitim jñātvā ye pratiyānti atha
| teṣām spandanti gātrāṇi yodhānām viṣayasya ca
| teṣām spandanti gātrāṇi yodhānām viṣayasya ca
24.
ye abhiprayātām samitim jñātvā atha pratiyānti
teṣām yodhānām gātrāṇi viṣayasya ca spandanti
teṣām yodhānām gātrāṇi viṣayasya ca spandanti
24.
Upon realizing an assembly (or enemy force) is advancing, those who then resist will find that the limbs of their warriors tremble, and even their territory (viṣaya) is affected.
विषयो व्यथते राजन्सर्वः सस्थाणुजङ्गमः ।
शस्त्रप्रतापतप्तानां मज्जा सीदति देहिनाम् ॥२५॥
शस्त्रप्रतापतप्तानां मज्जा सीदति देहिनाम् ॥२५॥
25. viṣayo vyathate rājansarvaḥ sasthāṇujaṅgamaḥ ,
śastrapratāpataptānāṁ majjā sīdati dehinām.
śastrapratāpataptānāṁ majjā sīdati dehinām.
25.
viṣayaḥ vyathate rājan sarvaḥ sa-sthāṇu-jaṅgamaḥ
| śastrapratāpataptānām majjā sīdati dehinām
| śastrapratāpataptānām majjā sīdati dehinām
25.
rājan sarvaḥ sa-sthāṇu-jaṅgamaḥ viṣayaḥ vyathate
śastrapratāpataptānām dehinām majjā sīdati
śastrapratāpataptānām dehinām majjā sīdati
25.
O King, the entire territory (viṣaya), with all its stationary and moving creatures, suffers. The marrow of embodied beings, scorched by the heat of weapon power, wastes away.
तेषां सान्त्वं क्रूरमिश्रं प्रणेतव्यं पुनः पुनः ।
संपीड्यमाना हि परे योगमायान्ति सर्वशः ॥२६॥
संपीड्यमाना हि परे योगमायान्ति सर्वशः ॥२६॥
26. teṣāṁ sāntvaṁ krūramiśraṁ praṇetavyaṁ punaḥ punaḥ ,
saṁpīḍyamānā hi pare yogamāyānti sarvaśaḥ.
saṁpīḍyamānā hi pare yogamāyānti sarvaśaḥ.
26.
teṣām sāntvam krūra-miśram praṇetavyam punaḥ
punaḥ saṃpīḍyamānāḥ hi pare yogam āyānti sarvaśaḥ
punaḥ saṃpīḍyamānāḥ hi pare yogam āyānti sarvaśaḥ
26.
teṣām punaḥ punaḥ krūra-miśram sāntvam praṇetavyam
hi pare saṃpīḍyamānāḥ sarvaśaḥ yogam āyānti
hi pare saṃpīḍyamānāḥ sarvaśaḥ yogam āyānti
26.
Conciliation, mixed with harshness, should be applied to them repeatedly. For indeed, when others are completely oppressed, they come to terms (yoga).
अन्तराणां च भेदार्थं चारानभ्यवचारयेत् ।
यश्च तस्मात्परो राजा तेन संधिः प्रशस्यते ॥२७॥
यश्च तस्मात्परो राजा तेन संधिः प्रशस्यते ॥२७॥
27. antarāṇāṁ ca bhedārthaṁ cārānabhyavacārayet ,
yaśca tasmātparo rājā tena saṁdhiḥ praśasyate.
yaśca tasmātparo rājā tena saṁdhiḥ praśasyate.
27.
antarāṇām ca bheda-artham cārān abhyavacārayet
yaḥ ca tasmāt paraḥ rājā tena sandhiḥ praśasyate
yaḥ ca tasmāt paraḥ rājā tena sandhiḥ praśasyate
27.
ca antarāṇām bheda-artham cārān abhyavacārayet
ca yaḥ rājā tasmāt paraḥ tena sandhiḥ praśasyate
ca yaḥ rājā tasmāt paraḥ tena sandhiḥ praśasyate
27.
And for the purpose of creating division among the internal elements, one should employ spies. Furthermore, a treaty (sandhi) with a king who is superior to the current adversary is praised.
न हि तस्यान्यथा पीडा शक्या कर्तुं तथाविधा ।
यथा सार्धममित्रेण सर्वतः प्रतिबाधनम् ॥२८॥
यथा सार्धममित्रेण सर्वतः प्रतिबाधनम् ॥२८॥
28. na hi tasyānyathā pīḍā śakyā kartuṁ tathāvidhā ,
yathā sārdhamamitreṇa sarvataḥ pratibādhanam.
yathā sārdhamamitreṇa sarvataḥ pratibādhanam.
28.
na hi tasya anyathā pīḍā śakyā kartum tathā-vidhā
yathā sārdham amitreṇa sarvataḥ pratibādhanam
yathā sārdham amitreṇa sarvataḥ pratibādhanam
28.
hi tasya anyathā tathā-vidhā pīḍā kartum na śakyā
yathā amitreṇa sārdham sarvataḥ pratibādhanam
yathā amitreṇa sārdham sarvataḥ pratibādhanam
28.
Indeed, such harm cannot be inflicted upon him by other means as [it can be] by completely obstructing him from all sides in conjunction with an enemy.
क्षमा वै साधुमाया हि न हि साध्वक्षमा सदा ।
क्षमायाश्चाक्षमायाश्च विद्धि पार्थ प्रयोजनम् ॥२९॥
क्षमायाश्चाक्षमायाश्च विद्धि पार्थ प्रयोजनम् ॥२९॥
29. kṣamā vai sādhumāyā hi na hi sādhvakṣamā sadā ,
kṣamāyāścākṣamāyāśca viddhi pārtha prayojanam.
kṣamāyāścākṣamāyāśca viddhi pārtha prayojanam.
29.
kṣamā vai sādhu-māyā hi na hi sādhu akṣamā sadā
kṣamāyāḥ ca akṣamāyāḥ ca viddhi pārtha prayojanam
kṣamāyāḥ ca akṣamāyāḥ ca viddhi pārtha prayojanam
29.
pārtha kṣamā vai hi sādhu-māyā hi sadā akṣamā na
sādhu ca kṣamāyāḥ ca akṣamāyāḥ prayojanam viddhi
sādhu ca kṣamāyāḥ ca akṣamāyāḥ prayojanam viddhi
29.
Forgiveness (kṣamā) is indeed a good strategy (māyā); however, lack of forgiveness (akṣamā) is not always appropriate. O Pārtha, understand the purpose of both forgiveness and lack of forgiveness.
विजित्य क्षममाणस्य यशो राज्ञोऽभिवर्धते ।
महापराधा ह्यप्यस्मिन्विश्वसन्ति हि शत्रवः ॥३०॥
महापराधा ह्यप्यस्मिन्विश्वसन्ति हि शत्रवः ॥३०॥
30. vijitya kṣamamāṇasya yaśo rājño'bhivardhate ,
mahāparādhā hyapyasminviśvasanti hi śatravaḥ.
mahāparādhā hyapyasminviśvasanti hi śatravaḥ.
30.
vijitya kṣamamāṇasya yaśaḥ rājñaḥ abhivardhate
mahāparādhā hi api asmin viśvasanti hi śatravaḥ
mahāparādhā hi api asmin viśvasanti hi śatravaḥ
30.
vijitya kṣamamāṇasya rājñaḥ yaśaḥ abhivardhate.
hi mahāparādhā śatravaḥ api asmin hi viśvasanti.
hi mahāparādhā śatravaḥ api asmin hi viśvasanti.
30.
The fame of a king who, having conquered, still shows forbearance (kṣamā), grows. For indeed, even those who have committed great offenses, his very enemies, trust in him.
मन्यते कर्शयित्वा तु क्षमा साध्विति शम्बरः ।
असंतप्तं तु यद्दारु प्रत्येति प्रकृतिं पुनः ॥३१॥
असंतप्तं तु यद्दारु प्रत्येति प्रकृतिं पुनः ॥३१॥
31. manyate karśayitvā tu kṣamā sādhviti śambaraḥ ,
asaṁtaptaṁ tu yaddāru pratyeti prakṛtiṁ punaḥ.
asaṁtaptaṁ tu yaddāru pratyeti prakṛtiṁ punaḥ.
31.
manyate karśayitvā tu kṣamā sādhu iti śambaraḥ
asaṃtaptam tu yat dāru pratyeti prakṛtim punaḥ
asaṃtaptam tu yat dāru pratyeti prakṛtim punaḥ
31.
śambaraḥ tu karśayitvā kṣamā sādhu iti manyate.
tu yat asaṃtaptam dāru punaḥ prakṛtim pratyeti.
tu yat asaṃtaptam dāru punaḥ prakṛtim pratyeti.
31.
But Śambara believes that forbearance (kṣamā) is proper *after* one has tormented [others]. However, [consider that] wood which has not been scorched returns to its original nature (prakṛti) again.
नैतत्प्रशंसन्त्याचार्या न च साधु निदर्शनम् ।
अक्लेशेनाविनाशेन नियन्तव्याः स्वपुत्रवत् ॥३२॥
अक्लेशेनाविनाशेन नियन्तव्याः स्वपुत्रवत् ॥३२॥
32. naitatpraśaṁsantyācāryā na ca sādhu nidarśanam ,
akleśenāvināśena niyantavyāḥ svaputravat.
akleśenāvināśena niyantavyāḥ svaputravat.
32.
na etat praśaṃsanti ācāryāḥ na ca sādhu nidarśanam
akleśena avināśena niyantavyāḥ svaputravat
akleśena avināśena niyantavyāḥ svaputravat
32.
ācāryāḥ etat na praśaṃsanti,
ca nidarśanam na sādhu.
akleśena avināśena svaputravat niyantavyāḥ.
ca nidarśanam na sādhu.
akleśena avināśena svaputravat niyantavyāḥ.
32.
Teachers do not praise this, nor is it a good example. [Subjects/enemies] should be controlled without causing them suffering or destruction, as one would control one's own sons.
द्वेष्यो भवति भूतानामुग्रो राजा युधिष्ठिर ।
मृदुमप्यवमन्यन्ते तस्मादुभयभाग्भवेत् ॥३३॥
मृदुमप्यवमन्यन्ते तस्मादुभयभाग्भवेत् ॥३३॥
33. dveṣyo bhavati bhūtānāmugro rājā yudhiṣṭhira ,
mṛdumapyavamanyante tasmādubhayabhāgbhavet.
mṛdumapyavamanyante tasmādubhayabhāgbhavet.
33.
dveṣyaḥ bhavati bhūtānām ugraḥ rājā yudhiṣṭhira
mṛdum api avamanyante tasmāt ubhayabhāk bhavet
mṛdum api avamanyante tasmāt ubhayabhāk bhavet
33.
yudhiṣṭhira,
ugraḥ rājā bhūtānām dveṣyaḥ bhavati.
mṛdum api avamanyante.
tasmāt ubhayabhāk bhavet.
ugraḥ rājā bhūtānām dveṣyaḥ bhavati.
mṛdum api avamanyante.
tasmāt ubhayabhāk bhavet.
33.
O Yudhiṣṭhira, a harsh king becomes hateful to all beings. Yet, even a gentle one is disrespected. Therefore, one should adopt a twofold approach, embodying both qualities.
प्रहरिष्यन्प्रियं ब्रूयात्प्रहरन्नपि भारत ।
प्रहृत्य च कृपायेत शोचन्निव रुदन्निव ॥३४॥
प्रहृत्य च कृपायेत शोचन्निव रुदन्निव ॥३४॥
34. prahariṣyanpriyaṁ brūyātpraharannapi bhārata ,
prahṛtya ca kṛpāyeta śocanniva rudanniva.
prahṛtya ca kṛpāyeta śocanniva rudanniva.
34.
prahariṣyan priyam brūyāt praharan api bhārata
prahatya ca kṛpāyeta śocan iva rudan iva
prahatya ca kṛpāyeta śocan iva rudan iva
34.
bhārata prahariṣyan priyam brūyāt api praharan
ca prahatya śocan iva rudan iva kṛpāyeta
ca prahatya śocan iva rudan iva kṛpāyeta
34.
O Bharata, one who intends to strike should speak kindly. Even while in the act of striking, and after striking, one should show compassion, as if lamenting and weeping.
न मे प्रियं यत्स हतः संप्राहैवं पुरो वचः ।
न चकर्थ च मे वाक्यमुच्यमानः पुनः पुनः ॥३५॥
न चकर्थ च मे वाक्यमुच्यमानः पुनः पुनः ॥३५॥
35. na me priyaṁ yatsa hataḥ saṁprāhaivaṁ puro vacaḥ ,
na cakartha ca me vākyamucyamānaḥ punaḥ punaḥ.
na cakartha ca me vākyamucyamānaḥ punaḥ punaḥ.
35.
na me priyam yat sa hataḥ samprāha evam puras vacaḥ
na cakartha ca me vākyam ucyamānaḥ punaḥ punaḥ
na cakartha ca me vākyam ucyamānaḥ punaḥ punaḥ
35.
yat sa hataḥ na me priyam evam vacaḥ puras samprāha
ca punaḥ punaḥ ucyamānaḥ me vākyam na cakartha
ca punaḥ punaḥ ucyamānaḥ me vākyam na cakartha
35.
I am not pleased that he has been killed, for he had spoken such words before. And you did not follow my instruction, though it was given to you repeatedly.
अहो जीवितमाकाङ्क्षे नेदृशो वधमर्हति ।
सुदुर्लभाः सुपुरुषाः संग्रामेष्वपलायिनः ॥३६॥
सुदुर्लभाः सुपुरुषाः संग्रामेष्वपलायिनः ॥३६॥
36. aho jīvitamākāṅkṣe nedṛśo vadhamarhati ,
sudurlabhāḥ supuruṣāḥ saṁgrāmeṣvapalāyinaḥ.
sudurlabhāḥ supuruṣāḥ saṁgrāmeṣvapalāyinaḥ.
36.
aho jīvitam ākāṅkṣe na īdṛśaḥ vadham arhati
sudurlabhāḥ supuruṣāḥ saṅgrāmeṣu apalāyinaḥ
sudurlabhāḥ supuruṣāḥ saṅgrāmeṣu apalāyinaḥ
36.
aho jīvitam ākāṅkṣe īdṛśaḥ vadham na arhati hi
saṅgrāmeṣu apalāyinaḥ supuruṣāḥ sudurlabhāḥ
saṅgrāmeṣu apalāyinaḥ supuruṣāḥ sudurlabhāḥ
36.
Alas, I wish for his life (jīvita)! Such a one does not deserve death. For truly excellent men (puruṣa) who do not flee in battles are very rare.
कृतं ममाप्रियं तेन येनायं निहतो मृधे ।
इति वाचा वदन्हन्तॄन्पूजयेत रहोगतः ॥३७॥
इति वाचा वदन्हन्तॄन्पूजयेत रहोगतः ॥३७॥
37. kṛtaṁ mamāpriyaṁ tena yenāyaṁ nihato mṛdhe ,
iti vācā vadanhantṝnpūjayeta rahogataḥ.
iti vācā vadanhantṝnpūjayeta rahogataḥ.
37.
kṛtam mama apriyam tena yena ayam nihataḥ
mṛdhe iti vācā vadan hantṝn pūjayeta rahogataḥ
mṛdhe iti vācā vadan hantṝn pūjayeta rahogataḥ
37.
yena ayam mṛdhe nihataḥ tena mama apriyam
kṛtam iti vācā vadan rahogataḥ hantṝn pūjayeta
kṛtam iti vācā vadan rahogataḥ hantṝn pūjayeta
37.
He by whom this one was killed in battle has caused me displeasure. Having uttered these words, one should, while in seclusion, honor the slayers.
हन्तॄणां चाहतानां च यत्कुर्युरपराधिनः ।
क्रोशेद्बाहुं प्रगृह्यापि चिकीर्षञ्जनसंग्रहम् ॥३८॥
क्रोशेद्बाहुं प्रगृह्यापि चिकीर्षञ्जनसंग्रहम् ॥३८॥
38. hantṝṇāṁ cāhatānāṁ ca yatkuryuraparādhinaḥ ,
krośedbāhuṁ pragṛhyāpi cikīrṣañjanasaṁgraham.
krośedbāhuṁ pragṛhyāpi cikīrṣañjanasaṁgraham.
38.
hantṝṇām ca āhatānām ca yat kuryuḥ aparādhinaḥ
krośet bāhum pragṛhya api cikīrṣan janasaṅgraham
krośet bāhum pragṛhya api cikīrṣan janasaṅgraham
38.
aparādhinaḥ hantṝṇām ca āhatānām ca yat kuryuḥ,
(tatra) (nṛpaḥ) bāhum pragṛhya api krośet,
janasaṅgraham cikīrṣan
(tatra) (nṛpaḥ) bāhum pragṛhya api krośet,
janasaṅgraham cikīrṣan
38.
When offenders commit actions concerning those who have been killed or injured, one should cry out, even raising an arm, intending to gather the people's support.
एवं सर्वास्ववस्थासु सान्त्वपूर्वं समाचरन् ।
प्रियो भवति भूतानां धर्मज्ञो वीतभीर्नृपः ॥३९॥
प्रियो भवति भूतानां धर्मज्ञो वीतभीर्नृपः ॥३९॥
39. evaṁ sarvāsvavasthāsu sāntvapūrvaṁ samācaran ,
priyo bhavati bhūtānāṁ dharmajño vītabhīrnṛpaḥ.
priyo bhavati bhūtānāṁ dharmajño vītabhīrnṛpaḥ.
39.
evam sarvāsu avasthāsu sāntvapūrvam samācaran
priyaḥ bhavati bhūtānām dharmajñaḥ vītabhīḥ nṛpaḥ
priyaḥ bhavati bhūtānām dharmajñaḥ vītabhīḥ nṛpaḥ
39.
evam sarvāsu avasthāsu sāntvapūrvam samācaran
dharmajñaḥ vītabhīḥ nṛpaḥ bhūtānām priyaḥ bhavati
dharmajñaḥ vītabhīḥ nṛpaḥ bhūtānām priyaḥ bhavati
39.
Thus, behaving conciliatorily in all situations, a king who understands (dharma) and is fearless becomes beloved by all beings.
विश्वासं चात्र गच्छन्ति सर्वभूतानि भारत ।
विश्वस्तः शक्यते भोक्तुं यथाकाममुपस्थितः ॥४०॥
विश्वस्तः शक्यते भोक्तुं यथाकाममुपस्थितः ॥४०॥
40. viśvāsaṁ cātra gacchanti sarvabhūtāni bhārata ,
viśvastaḥ śakyate bhoktuṁ yathākāmamupasthitaḥ.
viśvastaḥ śakyate bhoktuṁ yathākāmamupasthitaḥ.
40.
viśvāsam ca atra gacchanti sarvabhūtāni bhārata
viśvastaḥ śakyate bhoktum yathākāmam upasthitaḥ
viśvastaḥ śakyate bhoktum yathākāmam upasthitaḥ
40.
bhārata ca atra sarvabhūtāni viśvāsam gacchanti;
viśvastaḥ upasthitaḥ (nṛpaḥ) yathākāmam bhoktum śakyate
viśvastaḥ upasthitaḥ (nṛpaḥ) yathākāmam bhoktum śakyate
40.
And in this matter, O Bhārata, all beings develop trust. A king who is trusted can govern as he wishes, especially when he is present (and accessible).
तस्माद्विश्वासयेद्राजा सर्वभूतान्यमायया ।
सर्वतः परिरक्षेच्च यो महीं भोक्तुमिच्छति ॥४१॥
सर्वतः परिरक्षेच्च यो महीं भोक्तुमिच्छति ॥४१॥
41. tasmādviśvāsayedrājā sarvabhūtānyamāyayā ,
sarvataḥ parirakṣecca yo mahīṁ bhoktumicchati.
sarvataḥ parirakṣecca yo mahīṁ bhoktumicchati.
41.
tasmāt viśvāsayet rājā sarvabhūtāni amāyayā
sarvataḥ parirakṣet ca yaḥ mahīm bhoktum icchati
sarvataḥ parirakṣet ca yaḥ mahīm bhoktum icchati
41.
tasmāt rājā amāyayā sarvabhūtāni viśvāsayet; ca
yaḥ mahīm bhoktum icchati (saḥ) sarvataḥ parirakṣet
yaḥ mahīm bhoktum icchati (saḥ) sarvataḥ parirakṣet
41.
Therefore, a king should sincerely inspire trust in all beings. And whoever wishes to govern the earth must protect it thoroughly (from all sides).
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103 (current chapter)
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47