Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-47

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
जनमेजय उवाच ।
शरतल्पे शयानस्तु भरतानां पितामहः ।
कथमुत्सृष्टवान्देहं कं च योगमधारयत् ॥१॥
1. janamejaya uvāca ,
śaratalpe śayānastu bharatānāṁ pitāmahaḥ ,
kathamutsṛṣṭavāndehaṁ kaṁ ca yogamadhārayat.
1. janamejayaḥ uvāca śaratālpe śayānaḥ tu bharatānām
pitāmahaḥ katham utsṛṣṭavān deham kam ca yogam adhārayat
1. janamejayaḥ uvāca śaratālpe śayānaḥ bharatānām pitāmahaḥ
tu deham katham utsṛṣṭavān ca kam yogam adhārayat
1. Janamejaya said: 'How did the grandfather of the Bharatas (Bhishma), lying on a bed of arrows, relinquish his body, and what kind of spiritual discipline (yoga) did he practice?'
वैशंपायन उवाच ।
शृणुष्वावहितो राजञ्शुचिर्भूत्वा समाहितः ।
भीष्मस्य कुरुशार्दूल देहोत्सर्गं महात्मनः ॥२॥
2. vaiśaṁpāyana uvāca ,
śṛṇuṣvāvahito rājañśucirbhūtvā samāhitaḥ ,
bhīṣmasya kuruśārdūla dehotsargaṁ mahātmanaḥ.
2. vaiśaṃpāyana uvāca śṛṇuṣva avahitaḥ rājan śuciḥ bhūtvā
samāhitaḥ bhīṣmasya kuruśārdūla dehotsargam mahātmanaḥ
2. vaiśaṃpāyana uvāca rājan kuruśārdūla śuciḥ samāhitaḥ
bhūtvā avahitaḥ mahātmanaḥ bhīṣmasya dehotsargam śṛṇuṣva
2. Vaiśampāyana said: "O King, O tiger among the Kurus, listen attentively, having become pure and composed, to the demise of the great-souled Bhīṣma."
निवृत्तमात्रे त्वयन उत्तरे वै दिवाकरे ।
समावेशयदात्मानमात्मन्येव समाहितः ॥३॥
3. nivṛttamātre tvayana uttare vai divākare ,
samāveśayadātmānamātmanyeva samāhitaḥ.
3. nivṛttamātre tu ayane uttare vai divākare
samāveśayat ātmānam ātmani eva samāhitaḥ
3. divākare uttare ayane nivṛttamātre tu vai
samāhitaḥ ātmānam ātmani eva samāveśayat
3. Indeed, as soon as the sun had turned to its northern course (ayanam), he, being composed, merged his self (ātman) into the Self (ātman) alone.
विकीर्णांशुरिवादित्यो भीष्मः शरशतैश्चितः ।
शिश्ये परमया लक्ष्म्या वृतो ब्राह्मणसत्तमैः ॥४॥
4. vikīrṇāṁśurivādityo bhīṣmaḥ śaraśataiścitaḥ ,
śiśye paramayā lakṣmyā vṛto brāhmaṇasattamaiḥ.
4. vikīrṇa aṃśuḥ iva ādityaḥ bhīṣmaḥ śara śataiḥ citaḥ
śiśye paramayā lakṣmyā vṛtaḥ brāhmaṇasattamaiḥ
4. śara śataiḥ citaḥ vikīrṇa aṃśuḥ iva ādityaḥ bhīṣmaḥ
paramayā lakṣmyā vṛtaḥ brāhmaṇasattamaiḥ śiśye
4. Bhīṣma, pierced by hundreds of arrows, lay like the sun with its scattered rays, imbued with supreme splendor and surrounded by the foremost Brahmins.
व्यासेन वेदश्रवसा नारदेन सुरर्षिणा ।
देवस्थानेन वात्स्येन तथाश्मकसुमन्तुना ॥५॥
5. vyāsena vedaśravasā nāradena surarṣiṇā ,
devasthānena vātsyena tathāśmakasumantunā.
5. vyāsena vedaśravasā nāradena surarṣiṇā
devasthānena vātsyena tathā aśmakasumantunā
5. vyāsena vedaśravasā nāradena surarṣiṇā
devasthānena vātsyena tathā aśmakasumantunā
5. ...by Vyāsa, by Vedaśravas, by Nārada (the divine sage), by Devasthāna, by Vātsya, and by Aśmaka and Sumantu.
एतैश्चान्यैर्मुनिगणैर्महाभागैर्महात्मभिः ।
श्रद्धादमपुरस्कारैर्वृतश्चन्द्र इव ग्रहैः ॥६॥
6. etaiścānyairmunigaṇairmahābhāgairmahātmabhiḥ ,
śraddhādamapuraskārairvṛtaścandra iva grahaiḥ.
6. etaiḥ ca anyaiḥ muni-gaṇaiḥ mahā-bhāgaiḥ mahā-ātmabhiḥ
śraddhā-dama-puraskāraiḥ vṛtaḥ candraḥ iva grahaiḥ
6. etaiḥ ca anyaiḥ muni-gaṇaiḥ mahā-bhāgaiḥ mahā-ātmabhiḥ
śraddhā-dama-puraskāraiḥ grahaiḥ iva candraḥ vṛtaḥ
6. He was surrounded by these and other groups of highly esteemed sages and great souls, whose foremost qualities were faith (śraddhā) and self-control, just as the moon is encircled by planets.
भीष्मस्तु पुरुषव्याघ्रः कर्मणा मनसा गिरा ।
शरतल्पगतः कृष्णं प्रदध्यौ प्राञ्जलिः स्थितः ॥७॥
7. bhīṣmastu puruṣavyāghraḥ karmaṇā manasā girā ,
śaratalpagataḥ kṛṣṇaṁ pradadhyau prāñjaliḥ sthitaḥ.
7. bhīṣmaḥ tu puruṣa-vyāghraḥ karmaṇā manasā girā
śara-talpa-gataḥ kṛṣṇam pra-dadhyau prāñjaliḥ sthitaḥ
7. bhīṣmaḥ tu puruṣa-vyāghraḥ śara-talpa-gataḥ prāñjaliḥ
sthitaḥ karmaṇā manasā girā kṛṣṇam pra-dadhyau
7. Bhishma, the tiger among men, lying on his bed of arrows, remained with folded hands and meditated intently on Krishna through his actions, mind, and speech.
स्वरेण पुष्टनादेन तुष्टाव मधुसूदनम् ।
योगेश्वरं पद्मनाभं विष्णुं जिष्णुं जगत्पतिम् ॥८॥
8. svareṇa puṣṭanādena tuṣṭāva madhusūdanam ,
yogeśvaraṁ padmanābhaṁ viṣṇuṁ jiṣṇuṁ jagatpatim.
8. svareṇa puṣṭa-nādena tuṣṭāva madhusūdanam
yoga-īśvaram padma-nābham viṣṇum jiṣṇum jagat-patim
8. svareṇa puṣṭa-nādena madhusūdanam yoga-īśvaram
padma-nābham viṣṇum jiṣṇum jagat-patim tuṣṭāva
8. With a strong and resonant voice, he praised Madhusūdana – the Lord of yoga (yoga), the lotus-navelled (padmanābha), Vishnu, the victorious one (jiṣṇu), and the Lord of the universe.
कृताञ्जलिः शुचिर्भूत्वा वाग्विदां प्रवरः प्रभुम् ।
भीष्मः परमधर्मात्मा वासुदेवमथास्तुवत् ॥९॥
9. kṛtāñjaliḥ śucirbhūtvā vāgvidāṁ pravaraḥ prabhum ,
bhīṣmaḥ paramadharmātmā vāsudevamathāstuvat.
9. kṛta-añjaliḥ śuciḥ bhūtvā vāk-vidām pravaraḥ prabhum
bhīṣmaḥ parama-dharma-ātmā vāsudevam atha astuvat
9. atha kṛta-añjaliḥ śuciḥ bhūtvā vāk-vidām pravaraḥ
bhīṣmaḥ parama-dharma-ātmā prabhum vāsudevam astuvat
9. Then Bhishma, who was supremely virtuous (dharma) and the foremost among eloquent speakers, with folded hands, having purified himself, praised Lord Vasudeva.
आरिराधयिषुः कृष्णं वाचं जिगमिषामि याम् ।
तया व्याससमासिन्या प्रीयतां पुरुषोत्तमः ॥१०॥
10. ārirādhayiṣuḥ kṛṣṇaṁ vācaṁ jigamiṣāmi yām ,
tayā vyāsasamāsinyā prīyatāṁ puruṣottamaḥ.
10. ārirādhayiṣuḥ kṛṣṇam vācam jigamiṣāmi yām
tayā vyāsasamāsinyā prīyatām puruṣottamaḥ
10. ārirādhayiṣuḥ kṛṣṇam yām vācam jigamiṣāmi
tayā vyāsasamāsinyā puruṣottamaḥ prīyatām
10. Desiring to please Krishna, I express the speech (vācam) which, being both comprehensive and concise, may bring satisfaction to the Supreme Person (Puruṣottama).
शुचिः शुचिषदं हंसं तत्परः परमेष्ठिनम् ।
युक्त्वा सर्वात्मनात्मानं तं प्रपद्ये प्रजापतिम् ॥११॥
11. śuciḥ śuciṣadaṁ haṁsaṁ tatparaḥ parameṣṭhinam ,
yuktvā sarvātmanātmānaṁ taṁ prapadye prajāpatim.
11. śuciḥ śuciṣadam haṃsam tatparaḥ parameṣṭhinam
yuktvā sarvātmanā ātmānam tam prapadye prajāpatim
11. śuciḥ tatparaḥ śuciṣadam haṃsam parameṣṭhinam
sarvātmanā ātmānam yuktvā tam prajāpatim prapadye
11. Being pure, I am devoted to the pure-dwelling Swan (haṃsa) and entirely intent on the Supreme Lord (Parameṣṭhin). Having completely united my self (ātman), I take refuge in that Lord of Creatures (Prajāpati).
यस्मिन्विश्वानि भूतानि तिष्ठन्ति च विशन्ति च ।
गुणभूतानि भूतेशे सूत्रे मणिगणा इव ॥१२॥
12. yasminviśvāni bhūtāni tiṣṭhanti ca viśanti ca ,
guṇabhūtāni bhūteśe sūtre maṇigaṇā iva.
12. yasmin viśvāni bhūtāni tiṣṭhanti ca viśanti
ca guṇabhūtāni bhūteśe sūtre maṇigaṇā iva
12. yasmin bhūteśe viśvāni bhūtāni guṇabhūtāni
tiṣṭhanti ca viśanti ca sūtre maṇigaṇā iva
12. In the Lord of beings (Bhūteśa), all beings (bhūtāni) exist and into Him they dissolve, becoming subordinate, just like clusters of gems on a thread.
यस्मिन्नित्ये तते तन्तौ दृढे स्रगिव तिष्ठति ।
सदसद्ग्रथितं विश्वं विश्वाङ्गे विश्वकर्मणि ॥१३॥
13. yasminnitye tate tantau dṛḍhe sragiva tiṣṭhati ,
sadasadgrathitaṁ viśvaṁ viśvāṅge viśvakarmaṇi.
13. yasmin nitye tate tantau dṛḍhe srak iva tiṣṭhati
sat asat grathitam viśvam viśvāṅge viśvakarmaṇi
13. yasmin nitye tate dṛḍhe tantau sadasadgrathitam
viśvam srak iva tiṣṭhati viśvāṅge viśvakarmaṇi
13. The universe (viśvaṃ), intertwined with both existence and non-existence, rests like a garland in that eternal, all-pervading, and firm thread, which is the all-bodied (Viśvāṅga) and all-creating (Viśvakarma) Lord.
हरिं सहस्रशिरसं सहस्रचरणेक्षणम् ।
प्राहुर्नारायणं देवं यं विश्वस्य परायणम् ॥१४॥
14. hariṁ sahasraśirasaṁ sahasracaraṇekṣaṇam ,
prāhurnārāyaṇaṁ devaṁ yaṁ viśvasya parāyaṇam.
14. harim sahasraśirasam sahasracaraṇekṣaṇam
prāhuḥ nārāyaṇam devam yam viśvasya parāyaṇam
14. yam sahasraśirasam sahasracaraṇekṣaṇam harim
devam nārāyaṇam viśvasya parāyaṇam prāhuḥ
14. They declare Narayana, the divine one, as Hari, who possesses a thousand heads, a thousand feet, and a thousand eyes, and who is the ultimate refuge of the universe.
अणीयसामणीयांसं स्थविष्ठं च स्थवीयसाम् ।
गरीयसां गरिष्ठं च श्रेष्ठं च श्रेयसामपि ॥१५॥
15. aṇīyasāmaṇīyāṁsaṁ sthaviṣṭhaṁ ca sthavīyasām ,
garīyasāṁ gariṣṭhaṁ ca śreṣṭhaṁ ca śreyasāmapi.
15. aṇīyasām aṇīyāṃsam sthaviṣṭham ca sthavīyasām
garīyasām gariṣṭham ca śreṣṭham ca śreyasām api
15. aṇīyasām aṇīyāṃsam ca sthavīyasām sthaviṣṭham
ca garīyasām gariṣṭham ca śreyasām api śreṣṭham
15. He is the subtler than the subtlest, the grandest of the grand, the most venerable among the venerable, and the most excellent even among the excellent.
यं वाकेष्वनुवाकेषु निषत्सूपनिषत्सु च ।
गृणन्ति सत्यकर्माणं सत्यं सत्येषु सामसु ॥१६॥
16. yaṁ vākeṣvanuvākeṣu niṣatsūpaniṣatsu ca ,
gṛṇanti satyakarmāṇaṁ satyaṁ satyeṣu sāmasu.
16. yam vākeṣu anuvākeṣu niṣatsu upaniṣatsu ca
gṛṇanti satyakarmāṇam satyam satyeṣu sāmasu
16. yam vākeṣu anuvākeṣu niṣatsu upaniṣatsu ca
satyakarmāṇam satyeṣu sāmasu satyam gṛṇanti
16. Whom they praise in the Vedic hymns (vākas), sections of the Vedas (anuvākas), philosophical texts (niṣads), and Upanishads as the one whose actions are unfailing (satyakarmāṇam), and who is the ultimate truth (satyam) even within the truthful chants (sāmasu).
चतुर्भिश्चतुरात्मानं सत्त्वस्थं सात्वतां पतिम् ।
यं दिव्यैर्देवमर्चन्ति गुह्यैः परमनामभिः ॥१७॥
17. caturbhiścaturātmānaṁ sattvasthaṁ sātvatāṁ patim ,
yaṁ divyairdevamarcanti guhyaiḥ paramanāmabhiḥ.
17. caturbhiḥ caturātmānam sattvastham sātvatām patim
yam divyaiḥ devam arcanti guhyaiḥ paramanāmabhiḥ
17. yam caturbhiḥ caturātmānam sattvastham sātvatām
patim devam divyaiḥ guhyaiḥ paramanāmabhiḥ arcanti
17. Whom they worship as the divine one with four aspects, who has a fourfold self (ātman), who abides in pure goodness (sattva), and who is the Lord of the Sātvatas (devotees), by means of divine and secret supreme names.
यं देवं देवकी देवी वसुदेवादजीजनत् ।
भौमस्य ब्रह्मणो गुप्त्यै दीप्तमग्निमिवारणिः ॥१८॥
18. yaṁ devaṁ devakī devī vasudevādajījanat ,
bhaumasya brahmaṇo guptyai dīptamagnimivāraṇiḥ.
18. yam devam devakī devī vasudevāt ajījanat bhaumasya
brahmaṇaḥ guptyai dīptam agnim iva araṇiḥ
18. devī devakī vasudevāt yam devam ajījanat araṇiḥ
dīptam agnim iva bhaumasya brahmaṇaḥ guptyai
18. The divine Devaki gave birth to that god from Vasudeva for the protection of the earthly spiritual order (brahman), just as a fire-stick produces blazing fire.
यमनन्यो व्यपेताशीरात्मानं वीतकल्मषम् ।
इष्ट्वानन्त्याय गोविन्दं पश्यत्यात्मन्यवस्थितम् ॥१९॥
19. yamananyo vyapetāśīrātmānaṁ vītakalmaṣam ,
iṣṭvānantyāya govindaṁ paśyatyātmanyavasthitam.
19. yam ananyaḥ vyapetāśīḥ ātmānam vītakalmaṣam iṣṭvā
ānantyāya govindam paśyati ātmani avasthitam
19. ananyaḥ vyapetāśīḥ janaḥ iṣṭvā govindam yam vītakalmaṣam
ātmānam ātmani avasthitam paśyati ānantyāya
19. The person who is exclusively devoted and free from desires, having worshipped Govinda, sees that pure Self (ātman) abiding within their own self (ātman) for the sake of everlasting bliss.
पुराणे पुरुषः प्रोक्तो ब्रह्मा प्रोक्तो युगादिषु ।
क्षये संकर्षणः प्रोक्तस्तमुपास्यमुपास्महे ॥२०॥
20. purāṇe puruṣaḥ prokto brahmā prokto yugādiṣu ,
kṣaye saṁkarṣaṇaḥ proktastamupāsyamupāsmahe.
20. purāṇe puruṣaḥ proktaḥ brahmā proktaḥ yugādiṣu
kṣaye saṃkarṣaṇaḥ proktaḥ tam upāsyam upāsmahe
20. purāṇe puruṣaḥ proktaḥ yugādiṣu brahmā proktaḥ
kṣaye saṃkarṣaṇaḥ proktaḥ tam upāsyam vayam upāsmahe
20. The supreme cosmic Person (puruṣa) is declared in the Purāṇas. He is declared as Brahmā at the beginning of the ages and as Saṃkarṣaṇa at the time of dissolution. We worship him, who is worthy of worship.
अतिवाय्विन्द्रकर्माणमतिसूर्याग्नितेजसम् ।
अतिबुद्धीन्द्रियात्मानं तं प्रपद्ये प्रजापतिम् ॥२१॥
21. ativāyvindrakarmāṇamatisūryāgnitejasam ,
atibuddhīndriyātmānaṁ taṁ prapadye prajāpatim.
21. ativāyvindrakarmāṇam atisūryāgnitejasam
atibuddhīndriyātmānam tam prapadye prajāpatim
21. aham tam prajāpatim prapadye yaḥ ativāyvindrakarmāṇam
yaḥ atisūryāgnitejasam yaḥ atibuddhīndriyātmānam
21. I take refuge in that Prajāpati (Lord of creation) whose actions surpass those of Vāyu and Indra, whose radiance transcends that of the sun and fire, and whose very essence (ātman) is beyond intelligence and the senses.
यं वै विश्वस्य कर्तारं जगतस्तस्थुषां पतिम् ।
वदन्ति जगतोऽध्यक्षमक्षरं परमं पदम् ॥२२॥
22. yaṁ vai viśvasya kartāraṁ jagatastasthuṣāṁ patim ,
vadanti jagato'dhyakṣamakṣaraṁ paramaṁ padam.
22. yam vai viśvasya kartāram jagataḥ tasthuṣām patim
vadanti jagataḥ adhyakṣam akṣaram paramam padam
22. yam vai viśvasya kartāram jagataḥ tasthuṣām patim
jagataḥ adhyakṣam akṣaram paramam padam vadanti
22. They declare him to be the creator of the universe, the lord of all moving and stationary beings, the overseer of the world, the imperishable, and the supreme abode.
हिरण्यवर्णं यं गर्भमदितिर्दैत्यनाशनम् ।
एकं द्वादशधा जज्ञे तस्मै सूर्यात्मने नमः ॥२३॥
23. hiraṇyavarṇaṁ yaṁ garbhamaditirdaityanāśanam ,
ekaṁ dvādaśadhā jajñe tasmai sūryātmane namaḥ.
23. hiraṇyavarṇam yam garbham aditiḥ daityanāśanam
ekam dvādaśadhā jajñe tasmai sūryātmane namaḥ
23. aditiḥ yam hiraṇyavarṇam daityanāśanam ekam
dvādaśadhā garbham jajñe tasmai sūryātmane namaḥ
23. Salutations to that one whose self (ātman) is the Sun (Sūrya), whom Aditi bore as a golden-hued embryo, the destroyer of demons (Daitya), who is one but manifested in twelve forms.
शुक्ले देवान्पितॄन्कृष्णे तर्पयत्यमृतेन यः ।
यश्च राजा द्विजातीनां तस्मै सोमात्मने नमः ॥२४॥
24. śukle devānpitṝnkṛṣṇe tarpayatyamṛtena yaḥ ,
yaśca rājā dvijātīnāṁ tasmai somātmane namaḥ.
24. śukle devān pitṝn kṛṣṇe tarpayati amṛtena yaḥ
yaḥ ca rājā dvijātīnām tasmai somātmane namaḥ
24. yaḥ śukle devān kṛṣṇe pitṝn amṛtena tarpayati
ca yaḥ dvijātīnām rājā tasmai somātmane namaḥ
24. Salutations to that one whose self (ātman) is Soma, who in the bright fortnight propitiates the gods and in the dark fortnight propitiates the ancestors (Pitṛ) with ambrosia (amṛta), and who is the king of the twice-born (dvija).
महतस्तमसः पारे पुरुषं ज्वलनद्युतिम् ।
यं ज्ञात्वा मृत्युमत्येति तस्मै ज्ञेयात्मने नमः ॥२५॥
25. mahatastamasaḥ pāre puruṣaṁ jvalanadyutim ,
yaṁ jñātvā mṛtyumatyeti tasmai jñeyātmane namaḥ.
25. mahataḥ tamasaḥ pāre puruṣam jvalanadyutim yam
jñātvā mṛtyum atyeti tasmai jñeyātmane namaḥ
25. yam mahataḥ tamasaḥ pāre jvalanadyutim puruṣam
jñātvā mṛtyum atyeti tasmai jñeyātmane namaḥ
25. Salutations to that one whose self (ātman) is the Knowable (jñeya), whom, having known, one overcomes death - the cosmic person (puruṣa) shining with the brilliance of a flame, beyond the great darkness.
यं बृहन्तं बृहत्युक्थे यमग्नौ यं महाध्वरे ।
यं विप्रसंघा गायन्ति तस्मै वेदात्मने नमः ॥२६॥
26. yaṁ bṛhantaṁ bṛhatyukthe yamagnau yaṁ mahādhvare ,
yaṁ viprasaṁghā gāyanti tasmai vedātmane namaḥ.
26. yam bṛhantam bṛhatyukthe yam agnau yam mahādhvare
yam viprasaṅghāḥ gāyanti tasmai vedātmane namaḥ
26. tasmai vedātmane namaḥ yam bṛhantam bṛhatyukthe
yam agnau yam mahādhvare yam viprasaṅghāḥ gāyanti
26. Salutations to that Self of the Vedas (vedātman), whom they praise as great in the Bṛhat Saman, whom they invoke in the fire (Agni) and in the great sacrifice, and whom groups of Brahmins sing about.
ऋग्यजुःसामधामानं दशार्धहविराकृतिम् ।
यं सप्ततन्तुं तन्वन्ति तस्मै यज्ञात्मने नमः ॥२७॥
27. ṛgyajuḥsāmadhāmānaṁ daśārdhahavirākṛtim ,
yaṁ saptatantuṁ tanvanti tasmai yajñātmane namaḥ.
27. ṛgyajuḥsāmadhāmānam daśārdhahavirākṛtim yam
saptatantum tanvanti tasmai yajñātmane namaḥ
27. yam ṛgyajuḥsāmadhāmānam daśārdhahavirākṛtim saptatantum tanvanti,
tasmai yajñātmane namaḥ
27. Salutations to him who is the foundation of the Rig, Yajur, and Sama Vedas, whose form embodies the five oblations, and whom they elaborate as the seven-threaded Vedic ritual (yajña). Salutations to that Self of the Vedic ritual (yajñātman).
यः सुपर्णो यजुर्नाम छन्दोगात्रस्त्रिवृच्छिराः ।
रथंतरबृहत्यक्षस्तस्मै स्तोत्रात्मने नमः ॥२८॥
28. yaḥ suparṇo yajurnāma chandogātrastrivṛcchirāḥ ,
rathaṁtarabṛhatyakṣastasmai stotrātmane namaḥ.
28. yaḥ suparṇaḥ yajurnāma chandogātrastrivṛcchirāḥ
rathaṃtarabṛhatyakṣaḥ tasmai stotrātmane namaḥ
28. tasmai stotrātmane namaḥ yaḥ suparṇaḥ yajurnāma
chandogātrastrivṛcchirāḥ rathaṃtarabṛhatyakṣaḥ
28. Salutations to that Self of praise (stotrātman), who is the beautiful-winged (suparṇa), whose name is Yajus, whose body is made of Vedic meters (chandas), and whose head is the three-fold (trivṛt), and whose eyes are the Rathantara and Bṛhat Samans.
यः सहस्रसवे सत्रे जज्ञे विश्वसृजामृषिः ।
हिरण्यवर्णः शकुनिस्तस्मै हंसात्मने नमः ॥२९॥
29. yaḥ sahasrasave satre jajñe viśvasṛjāmṛṣiḥ ,
hiraṇyavarṇaḥ śakunistasmai haṁsātmane namaḥ.
29. yaḥ sahasrasave satre jajñe viśvasṛjām ṛṣiḥ
hiraṇyavarṇaḥ śakuniḥ tasmai haṃsātmane namaḥ
29. tasmai haṃsātmane namaḥ yaḥ sahasrasave satre
viśvasṛjām ṛṣiḥ hiraṇyavarṇaḥ śakuniḥ jajñe
29. Salutations to that Self of the Swan (haṃsātman), who, as the golden-colored bird, the seer (ṛṣi) among the creators of the universe, was born in the great thousand-fold Soma sacrifice.
पदाङ्गं संधिपर्वाणं स्वरव्यञ्जनलक्षणम् ।
यमाहुरक्षरं नित्यं तस्मै वागात्मने नमः ॥३०॥
30. padāṅgaṁ saṁdhiparvāṇaṁ svaravyañjanalakṣaṇam ,
yamāhurakṣaraṁ nityaṁ tasmai vāgātmane namaḥ.
30. padāṅgam sandhiparvāṇam svaravyañjanalakṣaṇam
yam āhuḥ akṣaram nityam tasmai vāgātmane namaḥ
30. yam padāṅgam sandhiparvāṇam svaravyañjanalakṣaṇam
akṣaram nityam āhuḥ tasmai vāgātmane namaḥ
30. Homage to that Self of speech (ātman) whom they declare to be the eternal (akṣara), distinguished by its word-constituents, sandhi-sections, and the nature of vowels and consonants.
यश्चिनोति सतां सेतुमृतेनामृतयोनिना ।
धर्मार्थव्यवहाराङ्गैस्तस्मै सत्यात्मने नमः ॥३१॥
31. yaścinoti satāṁ setumṛtenāmṛtayoninā ,
dharmārthavyavahārāṅgaistasmai satyātmane namaḥ.
31. yaḥ cinoti satām setum ṛtena amṛtayoninā
dharmārthavyavahārāṅgaiḥ tasmai satyātmane namaḥ
31. yaḥ ṛtena amṛtayoninā dharmārthavyavahārāṅgaiḥ
satām setum cinoti tasmai satyātmane namaḥ
31. Homage to that Self of truth (ātman) who, by means of truth (ṛta) and as the source of immortality, constructs the path for the virtuous through the components of natural law (dharma), purpose, and right conduct.
यं पृथग्धर्मचरणाः पृथग्धर्मफलैषिणः ।
पृथग्धर्मैः समर्चन्ति तस्मै धर्मात्मने नमः ॥३२॥
32. yaṁ pṛthagdharmacaraṇāḥ pṛthagdharmaphalaiṣiṇaḥ ,
pṛthagdharmaiḥ samarcanti tasmai dharmātmane namaḥ.
32. yam pṛthak dharmacaraṇāḥ pṛthak dharmaphalaiṣiṇaḥ
pṛthak dharmaiḥ samarcanti tasmai dharmātmane namaḥ
32. yam pṛthak dharmacaraṇāḥ pṛthak dharmaphalaiṣiṇaḥ
pṛthak dharmaiḥ samarcanti tasmai dharmātmane namaḥ
32. Homage to that Self of natural law (dharma) whom diverse practitioners of natural law (dharma), those seeking varied fruits of natural law (dharma), worship with manifold natural laws (dharma).
यं तं व्यक्तस्थमव्यक्तं विचिन्वन्ति महर्षयः ।
क्षेत्रे क्षेत्रज्ञमासीनं तस्मै क्षेत्रात्मने नमः ॥३३॥
33. yaṁ taṁ vyaktasthamavyaktaṁ vicinvanti maharṣayaḥ ,
kṣetre kṣetrajñamāsīnaṁ tasmai kṣetrātmane namaḥ.
33. yam tam vyaktastham avyaktam vicinvanti maharṣayaḥ
kṣetre kṣetrajñam āsīnam tasmai kṣetrātmane namaḥ
33. maharṣayaḥ yam tam avyaktam vyaktastham kṣetre āsīnam
kṣetrajñam vicinvanti tasmai kṣetrātmane namaḥ
33. Homage to that Self of the field (kṣetra) whom the great sages discern as the unmanifest (avyakta) residing within the manifest, and as the knower of the field (kṣetrajña) dwelling in the field (kṣetra).
यं दृगात्मानमात्मस्थं वृतं षोडशभिर्गुणैः ।
प्राहुः सप्तदशं सांख्यास्तस्मै सांख्यात्मने नमः ॥३४॥
34. yaṁ dṛgātmānamātmasthaṁ vṛtaṁ ṣoḍaśabhirguṇaiḥ ,
prāhuḥ saptadaśaṁ sāṁkhyāstasmai sāṁkhyātmane namaḥ.
34. yam dṛgātmanām ātmastham vṛtam ṣoḍaśabhiḥ guṇaiḥ
prāhuḥ saptadaśam sāṃkhyāḥ tasmai sāṃkhyātmane namaḥ
34. sāṃkhyāḥ yam dṛgātmanām ātmastham ṣoḍaśabhiḥ guṇaiḥ
vṛtam saptadaśam prāhuḥ tasmai sāṃkhyātmane namaḥ
34. The Sāṃkhya philosophers describe the conscious self (ātman), which resides within oneself and is enveloped by sixteen constituents, as the seventeenth element. Salutations to that self (ātman) understood through Sāṃkhya philosophy.
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः ।
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ॥३५॥
35. yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ ,
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ.
35. yam vinidrāḥ jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṃyatendriyāḥ
jyotiḥ paśyanti yuñjānāḥ tasmai yogātmane namaḥ
35. vinidrāḥ jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṃyatendriyāḥ
yuñjānāḥ yam jyotiḥ paśyanti tasmai yogātmane namaḥ
35. Salutations to that self (ātman) realized through yoga (yoga) whom those practitioners of yoga (yoga) - who are vigilant, have mastered their breath, are steadfast in purity (sattva), and have controlled their senses - perceive as a divine light (jyoti) during their meditation.
अपुण्यपुण्योपरमे यं पुनर्भवनिर्भयाः ।
शान्ताः संन्यासिनो यान्ति तस्मै मोक्षात्मने नमः ॥३६॥
36. apuṇyapuṇyoparame yaṁ punarbhavanirbhayāḥ ,
śāntāḥ saṁnyāsino yānti tasmai mokṣātmane namaḥ.
36. apuṇyapuṇyoparame yam punarbhavanirbhayāḥ śāntāḥ
saṃnyāsinaḥ yānti tasmai mokṣātmane namaḥ
36. punarbhavanirbhayāḥ śāntāḥ saṃnyāsinaḥ
apuṇyapuṇyoparame yam yānti tasmai mokṣātmane namaḥ
36. Salutations to that self (ātman) of liberation (mokṣa), whom the tranquil renunciants (saṃnyāsin), free from the fear of rebirth (punarbhava), attain when both merits and demerits have ceased.
योऽसौ युगसहस्रान्ते प्रदीप्तार्चिर्विभावसुः ।
संभक्षयति भूतानि तस्मै घोरात्मने नमः ॥३७॥
37. yo'sau yugasahasrānte pradīptārcirvibhāvasuḥ ,
saṁbhakṣayati bhūtāni tasmai ghorātmane namaḥ.
37. yaḥ asau yugasahasrānte pradīptārciḥ vibhāvasuḥ
saṃbhakṣayati bhūtāni tasmai ghorātmane namaḥ
37. yaḥ asau yugasahasrānte pradīptārciḥ vibhāvasuḥ
bhūtāni saṃbhakṣayati tasmai ghorātmane namaḥ
37. Salutations to that formidable self (ātman) who, at the culmination of a thousand ages (yuga), manifests as the fire (vibhāvasu) with blazing flames and utterly consumes all living beings (bhūta).
संभक्ष्य सर्वभूतानि कृत्वा चैकार्णवं जगत् ।
बालः स्वपिति यश्चैकस्तस्मै मायात्मने नमः ॥३८॥
38. saṁbhakṣya sarvabhūtāni kṛtvā caikārṇavaṁ jagat ,
bālaḥ svapiti yaścaikastasmai māyātmane namaḥ.
38. saṃbhakṣya sarvabhūtāni kṛtvā ca eka arṇavam jagat
bālaḥ svapiti yaḥ ca ekaḥ tasmai māyātmane namaḥ
38. yaḥ sarvabhūtāni saṃbhakṣya ca jagat eka arṇavam
kṛtvā ca ekaḥ bālaḥ svapiti tasmai māyātmane namaḥ
38. Salutations to him, whose intrinsic nature (māyā) is such that, having devoured all beings and transformed the world into a single ocean, he then sleeps alone like a child.
सहस्रशिरसे तस्मै पुरुषायामितात्मने ।
चतुःसमुद्रपर्याययोगनिद्रात्मने नमः ॥३९॥
39. sahasraśirase tasmai puruṣāyāmitātmane ,
catuḥsamudraparyāyayoganidrātmane namaḥ.
39. sahasraśirase tasmai puruṣāya amitātmane
catuḥsamudraparyāyayoganiḍrāātmane namaḥ
39. tasmai sahasraśirase puruṣāya amitātmane
catuḥsamudraparyāyayoganiḍrāātmane namaḥ
39. Salutations to that thousand-headed supreme cosmic person (puruṣa), whose self (ātman) is immeasurable, and whose being is the meditative sleep (yoga-nidrā) that encompasses the four oceans.
अजस्य नाभावध्येकं यस्मिन्विश्वं प्रतिष्ठितम् ।
पुष्करं पुष्कराक्षस्य तस्मै पद्मात्मने नमः ॥४०॥
40. ajasya nābhāvadhyekaṁ yasminviśvaṁ pratiṣṭhitam ,
puṣkaraṁ puṣkarākṣasya tasmai padmātmane namaḥ.
40. ajasya nābhau adhi ekam yasmin viśvam pratiṣṭhitam
puṣkaram puṣkarākṣasya tasmai padmātmane namaḥ
40. tasmai puṣkarākṣasya padmātmane namaḥ yasmin ajasya
nābhau adhi ekam puṣkaram viśvam pratiṣṭhitam
40. Salutations to him, the lotus-eyed one (puṣkarākṣa), whose intrinsic nature (ātman) is the lotus, and in whose navel - the navel of the unborn - a singular lotus (puṣkara) is situated, upon which the entire universe is established.
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसंधिषु ।
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ॥४१॥
41. yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasaṁdhiṣu ,
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ.
41. yasya keśeṣu jīmūtāḥ nadyaḥ sarvāṅgasaṃdhiṣu
kukṣau samudrāḥ ca catvāraḥ tasmai toyātmane namaḥ
41. tasmai toyātmane namaḥ yasya keśeṣu jīmūtāḥ
sarvāṅgasaṃdhiṣu nadyaḥ kukṣau ca catvāraḥ samudrāḥ
41. Salutations to him, whose intrinsic nature (ātman) is water, in whose hair are the clouds, in all the joints of whose body are the rivers, and in whose belly reside the four oceans.
युगेष्वावर्तते योंऽशैर्दिनर्त्वयनहायनैः ।
सर्गप्रलययोः कर्ता तस्मै कालात्मने नमः ॥४२॥
42. yugeṣvāvartate yoṁ'śairdinartvayanahāyanaiḥ ,
sargapralayayoḥ kartā tasmai kālātmane namaḥ.
42. yugeṣu āvartate yaḥ aṃśaiḥ dinartvayanahāyanaiḥ
sargapralayayoḥ kartā tasmai kālātmane namaḥ
42. yaḥ yugeṣu aṃśaiḥ dinartvayanahāyanaiḥ āvartate
sargapralayayoḥ kartā tasmai kālātmane namaḥ
42. Salutations to that Self (ātman) who is Time (kāla), who manifests through ages (yuga), days, seasons, solstices, and years as His components, and who is the creator of both cosmic creation and dissolution.
ब्रह्म वक्त्रं भुजौ क्षत्रं कृत्स्नमूरूदरं विशः ।
पादौ यस्याश्रिताः शूद्रास्तस्मै वर्णात्मने नमः ॥४३॥
43. brahma vaktraṁ bhujau kṣatraṁ kṛtsnamūrūdaraṁ viśaḥ ,
pādau yasyāśritāḥ śūdrāstasmai varṇātmane namaḥ.
43. brahma vaktram bhujau kṣatram kṛtsnam ūrudaram viśaḥ
pādau yasya āśritāḥ śūdrāḥ tasmai varṇātmane namaḥ
43. yasya vaktram brahma bhujau kṣatram kṛtsnam ūrudaram
viśaḥ pādau śūdrāḥ āśritāḥ tasmai varṇātmane namaḥ
43. Salutations to that Self (ātman) who is the embodiment of the social classes (varṇa), whose mouth is the Brahmins, whose arms are the Kṣatriyas, whose entire thighs and belly are the Vaiśyas, and whose feet are depended upon by the Śūdras.
यस्याग्निरास्यं द्यौर्मूर्धा खं नाभिश्चरणौ क्षितिः ।
सूर्यश्चक्षुर्दिशः श्रोत्रे तस्मै लोकात्मने नमः ॥४४॥
44. yasyāgnirāsyaṁ dyaurmūrdhā khaṁ nābhiścaraṇau kṣitiḥ ,
sūryaścakṣurdiśaḥ śrotre tasmai lokātmane namaḥ.
44. yasya agniḥ āsyam dyauḥ mūrdhā kham nābhiḥ caraṇau
kṣitiḥ sūryaḥ cakṣuḥ diśaḥ śrotre tasmai lokātmane namaḥ
44. yasya āsyam agniḥ mūrdhā dyauḥ nābhiḥ kham caraṇau
kṣitiḥ cakṣuḥ sūryaḥ śrotre diśaḥ tasmai lokātmane namaḥ
44. Salutations to that Self (ātman) who is the worlds (loka), whose mouth is fire, whose head is the sky, whose navel is space, whose feet are the earth, whose eye is the sun, and whose ears are the directions.
विषये वर्तमानानां यं तं वैशेषिकैर्गुणैः ।
प्राहुर्विषयगोप्तारं तस्मै गोप्त्रात्मने नमः ॥४५॥
45. viṣaye vartamānānāṁ yaṁ taṁ vaiśeṣikairguṇaiḥ ,
prāhurviṣayagoptāraṁ tasmai goptrātmane namaḥ.
45. viṣaye vartamānānām yam tam vaiśeṣikaiḥ guṇaiḥ
prāhuḥ viṣayagoptāram tasmai goptrātmane namaḥ
45. yam tam viṣaye vartamānānām vaiśeṣikaiḥ guṇaiḥ
viṣayagoptāram prāhuḥ tasmai goptrātmane namaḥ
45. Salutations to that Self (ātman) who is the Protector (goptṛ) whom people describe as the guardian of the sense objects (viṣaya) for those involved in them, distinguishing Him through His unique qualities (guṇa).
अन्नपानेन्धनमयो रसप्राणविवर्धनः ।
यो धारयति भूतानि तस्मै प्राणात्मने नमः ॥४६॥
46. annapānendhanamayo rasaprāṇavivardhanaḥ ,
yo dhārayati bhūtāni tasmai prāṇātmane namaḥ.
46. annapānendhanamayaḥ rasaprāṇavivardhanaḥ yaḥ
dhārayati bhūtāni tasmai prāṇātmane namaḥ
46. namaḥ tasmai prāṇātmane yaḥ bhūtāni dhārayati
annapānendhanamayaḥ rasaprāṇavivardhanaḥ
46. Salutations to that Self (ātman) of life (prāṇa), who sustains all beings, being composed of food, drink, and fuel, and enhancing vital fluids and life-breath.
परः कालात्परो यज्ञात्परः सदसतोश्च यः ।
अनादिरादिर्विश्वस्य तस्मै विश्वात्मने नमः ॥४७॥
47. paraḥ kālātparo yajñātparaḥ sadasatośca yaḥ ,
anādirādirviśvasya tasmai viśvātmane namaḥ.
47. paraḥ kālāt paraḥ yajñāt paraḥ sat asatoḥ ca
yaḥ anādiḥ ādiḥ viśvasya tasmai viśvātmane namaḥ
47. yaḥ kālāt paraḥ yajñāt paraḥ sat asatoḥ ca viśvasya anādiḥ ādiḥ,
tasmai viśvātmane namaḥ
47. Salutations to him who is beyond time, beyond the Vedic ritual (yajña), and beyond both the existent and the non-existent. He is the beginningless origin of the universe. Salutations to that Universal Self (viśvātman).
यो मोहयति भूतानि स्नेहरागानुबन्धनैः ।
सर्गस्य रक्षणार्थाय तस्मै मोहात्मने नमः ॥४८॥
48. yo mohayati bhūtāni sneharāgānubandhanaiḥ ,
sargasya rakṣaṇārthāya tasmai mohātmane namaḥ.
48. yaḥ mohayati bhūtāni sneharāgānubandhanaiḥ
sargasya rakṣaṇārthāya tasmai mohātmane namaḥ
48. namaḥ tasmai mohātmane yaḥ sargasya rakṣaṇārthāya
sneharāgānubandhanaiḥ bhūtāni mohayati
48. Salutations to that Self (ātman) of delusion, who deludes all beings with the bonds of affection and attachment, for the sake of protecting creation.
आत्मज्ञानमिदं ज्ञानं ज्ञात्वा पञ्चस्ववस्थितम् ।
यं ज्ञानिनोऽधिगच्छन्ति तस्मै ज्ञानात्मने नमः ॥४९॥
49. ātmajñānamidaṁ jñānaṁ jñātvā pañcasvavasthitam ,
yaṁ jñānino'dhigacchanti tasmai jñānātmane namaḥ.
49. ātmajñānam idam jñānam jñātvā pañcasu avasthitam
yam jñāninaḥ adhigacchanti tasmai jñānātmane namaḥ
49. namaḥ tasmai jñānātmane yam jñāninaḥ adhigacchanti
idam ātmajñānam jñānam pañcasu avasthitam jñātvā
49. Salutations to that Self (ātman) of knowledge, which the wise attain by realizing this knowledge - the knowledge of the Self (ātman) - to be abiding in the five (sheaths or elements).
अप्रमेयशरीराय सर्वतोऽनन्तचक्षुषे ।
अपारपरिमेयाय तस्मै चिन्त्यात्मने नमः ॥५०॥
50. aprameyaśarīrāya sarvato'nantacakṣuṣe ,
apāraparimeyāya tasmai cintyātmane namaḥ.
50. aprameyasarīrāya sarvataḥ anantacakṣuṣe
apāraparimeyāya tasmai cintyātmane namaḥ
50. tasmai namaḥ aprameyasarīrāya sarvataḥ
anantacakṣuṣe apāraparimeyāya cintyātmane
50. Salutations (namas) to that (tasmai) whose body is immeasurable, who has infinite eyes everywhere, who is boundless and immeasurable, and whose self (ātman) is conceivable.
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे ।
कमण्डलुनिषङ्गाय तस्मै ब्रह्मात्मने नमः ॥५१॥
51. jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe ,
kamaṇḍaluniṣaṅgāya tasmai brahmātmane namaḥ.
51. jaṭine daṇḍine nityam lambodaraserīriṇe
kamaṇḍaluniṣaṅgāya tasmai brahmātmane namaḥ
51. tasmai namaḥ jaṭine daṇḍine nityam
lambodaraserīriṇe kamaṇḍaluniṣaṅgāya brahmātmane
51. Salutations (namas) to that (tasmai) who always (nityam) has matted hair, carries a staff, whose body has a large belly, whose quiver is a water-pot (kamaṇḍalu), and whose self (ātman) is Brahmā.
शूलिने त्रिदशेशाय त्र्यम्बकाय महात्मने ।
भस्मदिग्धोर्ध्वलिङ्गाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ॥५२॥
52. śūline tridaśeśāya tryambakāya mahātmane ,
bhasmadigdhordhvaliṅgāya tasmai rudrātmane namaḥ.
52. śūline tridaśeśāya tryambakāya mahātmane
bhasmadigdhordhvaliṅgāya tasmai rudrātmane namaḥ
52. tasmai namaḥ śūline tridaśeśāya tryambakāya
mahātmane bhasmadigdhordhvaliṅgāya rudrātmane
52. Salutations (namas) to that (tasmai) who holds a trident, who is the lord of the gods, who has three eyes, who is the great self (ātman), whose elevated form (liṅga) is smeared with ashes, and whose self (ātman) is Rudra.
पञ्चभूतात्मभूताय भूतादिनिधनात्मने ।
अक्रोधद्रोहमोहाय तस्मै शान्तात्मने नमः ॥५३॥
53. pañcabhūtātmabhūtāya bhūtādinidhanātmane ,
akrodhadrohamohāya tasmai śāntātmane namaḥ.
53. pañcabhūtātmabhūtāya bhūtādinidhanātmane
akrodhadrohamohāya tasmai śāntātmane namaḥ
53. tasmai namaḥ pañcabhūtātmabhūtāya
bhūtādinidhanātmane akrodhadrohamohāya śāntātmane
53. Salutations (namas) to that (tasmai) who has become the self (ātman) of the five elements (bhūta), whose self (ātman) is the origin and end of all beings, who is free from anger, malice, and delusion, and whose self (ātman) is peaceful.
यस्मिन्सर्वं यतः सर्वं यः सर्वं सर्वतश्च यः ।
यश्च सर्वमयो नित्यं तस्मै सर्वात्मने नमः ॥५४॥
54. yasminsarvaṁ yataḥ sarvaṁ yaḥ sarvaṁ sarvataśca yaḥ ,
yaśca sarvamayo nityaṁ tasmai sarvātmane namaḥ.
54. yasmin sarvam yataḥ sarvam yaḥ sarvam sarvataḥ ca
yaḥ yaḥ ca sarvamayaḥ nityam tasmai sarvātmane namaḥ
54. yasmin sarvam yataḥ sarvam yaḥ sarvam ca yaḥ sarvataḥ
ca yaḥ nityam sarvamayaḥ tasmai sarvātmane namaḥ
54. Obeisance to that supreme Self (ātman) of all, in whom everything exists, from whom everything originates, who is everything, who is present everywhere, and who is eternally composed of everything.
विश्वकर्मन्नमस्तेऽस्तु विश्वात्मन्विश्वसंभव ।
अपवर्गोऽसि भूतानां पञ्चानां परतः स्थितः ॥५५॥
55. viśvakarmannamaste'stu viśvātmanviśvasaṁbhava ,
apavargo'si bhūtānāṁ pañcānāṁ parataḥ sthitaḥ.
55. viśvakarman namaḥ te astu viśvātman viśvasambhava
apavargaḥ asi bhūtānām pañcānām parataḥ sthitaḥ
55. viśvakarman te namaḥ astu viśvātman viśvasambhava
tvam pañcānām bhūtānām apavargaḥ asi parataḥ sthitaḥ
55. O Viśvakarman, salutations to you! O universal Self (ātman), O origin of the universe! You are the liberation (mokṣa) for the five elements, existing beyond them.
नमस्ते त्रिषु लोकेषु नमस्ते परतस्त्रिषु ।
नमस्ते दिक्षु सर्वासु त्वं हि सर्वपरायणम् ॥५६॥
56. namaste triṣu lokeṣu namaste paratastriṣu ,
namaste dikṣu sarvāsu tvaṁ hi sarvaparāyaṇam.
56. namaḥ te triṣu lokeṣu namaḥ te parataḥ triṣu
namaḥ te dikṣu sarvāsu tvam hi sarvaparāyaṇam
56. te namaḥ triṣu lokeṣu te namaḥ parataḥ triṣu
te namaḥ sarvāsu dikṣu tvam hi sarvaparāyaṇam
56. Obeisance to you in the three worlds, obeisance to you beyond the three (worlds), obeisance to you in all directions. Indeed, you are the ultimate refuge for all.
नमस्ते भगवन्विष्णो लोकानां प्रभवाप्यय ।
त्वं हि कर्ता हृषीकेश संहर्ता चापराजितः ॥५७॥
57. namaste bhagavanviṣṇo lokānāṁ prabhavāpyaya ,
tvaṁ hi kartā hṛṣīkeśa saṁhartā cāparājitaḥ.
57. namaḥ te bhagavan viṣṇo lokānām prabhavāpyaya
tvam hi kartā hṛṣīkeśa saṃhartā ca aparājitaḥ
57. bhagavan viṣṇo te namaḥ lokānām prabhavāpyaya
hṛṣīkeśa tvam hi kartā ca aparājitaḥ saṃhartā
57. Obeisance to you, Lord Viṣṇu! O origin and dissolution of the worlds! Indeed, O Hṛṣīkeśa, you are the creator and the unconquered destroyer.
तेन पश्यामि ते दिव्यान्भावान्हि त्रिषु वर्त्मसु ।
तच्च पश्यामि तत्त्वेन यत्ते रूपं सनातनम् ॥५८॥
58. tena paśyāmi te divyānbhāvānhi triṣu vartmasu ,
tacca paśyāmi tattvena yatte rūpaṁ sanātanam.
58. tena paśyāmi te divyān bhāvān hi triṣu vartmasu
tat ca paśyāmi tattvena yat te rūpam sanātanam
58. tena hi te divyān bhāvān triṣu vartmasu paśyāmi
ca tattvena yat te sanātanam rūpam tat paśyāmi
58. Through this, I indeed perceive Your divine manifestations in the three realms. And truly, I also behold that eternal form of Yours.
दिवं ते शिरसा व्याप्तं पद्भ्यां देवी वसुंधरा ।
विक्रमेण त्रयो लोकाः पुरुषोऽसि सनातनः ॥५९॥
59. divaṁ te śirasā vyāptaṁ padbhyāṁ devī vasuṁdharā ,
vikrameṇa trayo lokāḥ puruṣo'si sanātanaḥ.
59. divam te śirasā vyāptam padbhyām devī vasundharā
vikrameṇa trayaḥ lokāḥ puruṣaḥ asi sanātanaḥ
59. te śirasā divam vyāptam (te)
padbhyām devī vasundharā (vyāptā)
(te) vikrameṇa trayaḥ lokāḥ
(vyāptāḥ) tvam sanātanaḥ puruṣaḥ asi
59. Heaven is pervaded by Your head, and the divine Earth by Your feet. By Your stride, the three worlds are encompassed. You are the eternal cosmic person (puruṣa).
अतसीपुष्पसंकाशं पीतवाससमच्युतम् ।
ये नमस्यन्ति गोविन्दं न तेषां विद्यते भयम् ॥६०॥
60. atasīpuṣpasaṁkāśaṁ pītavāsasamacyutam ,
ye namasyanti govindaṁ na teṣāṁ vidyate bhayam.
60. atasīpuṣpasaṃkāśam pītavāsasam acyutam ye
namasyanti govindam na teṣām vidyate bhayam
60. ye atasīpuṣpasaṃkāśam pītavāsasam acyutam
govindam namasyanti teṣām bhayam na vidyate
60. Those who worship Govinda – who is like a flax flower in color, clad in yellow garments, and is the infallible one (Acyuta) – for them, no fear exists.
यथा विष्णुमयं सत्यं यथा विष्णुमयं हविः ।
यथा विष्णुमयं सर्वं पाप्मा मे नश्यतां तथा ॥६१॥
61. yathā viṣṇumayaṁ satyaṁ yathā viṣṇumayaṁ haviḥ ,
yathā viṣṇumayaṁ sarvaṁ pāpmā me naśyatāṁ tathā.
61. yathā viṣṇumayam satyam yathā viṣṇumayam haviḥ
yathā viṣṇumayam sarvam pāpmā me naśyatām tathā
61. yathā satyam viṣṇumayam yathā haviḥ viṣṇumayam
yathā sarvam viṣṇumayam tathā me pāpmā naśyatām
61. Just as truth (satya) is pervaded by Viṣṇu, just as the oblation is pervaded by Viṣṇu, and just as everything is pervaded by Viṣṇu, so may my sin be destroyed.
त्वां प्रपन्नाय भक्ताय गतिमिष्टां जिगीषवे ।
यच्छ्रेयः पुण्डरीकाक्ष तद्ध्यायस्व सुरोत्तम ॥६२॥
62. tvāṁ prapannāya bhaktāya gatimiṣṭāṁ jigīṣave ,
yacchreyaḥ puṇḍarīkākṣa taddhyāyasva surottama.
62. tvām prapannāya bhaktāya gatim iṣṭām jigīṣave
yat śreyaḥ puṇḍarīkākṣa tat dhyāyasva surottama
62. puṇḍarīkākṣa surottama,
tvām prapannāya bhaktāya iṣṭām gatim jigīṣave yat śreyaḥ tat dhyāyasva.
62. O Lotus-eyed one (puṇḍarīkākṣa), O best among gods, please contemplate what is most beneficial for a devotee (bhakta) who has taken refuge in You and desires to attain the desired goal.
इति विद्यातपोयोनिरयोनिर्विष्णुरीडितः ।
वाग्यज्ञेनार्चितो देवः प्रीयतां मे जनार्दनः ॥६३॥
63. iti vidyātapoyonirayonirviṣṇurīḍitaḥ ,
vāgyajñenārcito devaḥ prīyatāṁ me janārdanaḥ.
63. iti vidyātapoyoniḥ ayoniḥ viṣṇuḥ īḍitaḥ
vāgyajñena arcitaḥ devaḥ prīyatām me janārdanaḥ
63. iti vidyātapoyoniḥ ayoniḥ īḍitaḥ viṣṇuḥ,
vāgyajñena arcitaḥ devaḥ janārdanaḥ me prīyatām
63. Thus, Vishnu is praised: He whose origin is knowledge and spiritual discipline (tapas), yet who himself has no material origin. May that divine Janardana, worshipped by me through the Vedic ritual (yajña) of speech (vāgyajña), be pleased with me.
एतावदुक्त्वा वचनं भीष्मस्तद्गतमानसः ।
नम इत्येव कृष्णाय प्रणाममकरोत्तदा ॥६४॥
64. etāvaduktvā vacanaṁ bhīṣmastadgatamānasaḥ ,
nama ityeva kṛṣṇāya praṇāmamakarottadā.
64. etāvat uktvā vacanam bhīṣmaḥ tatgatamānasaḥ
namaḥ iti eva kṛṣṇāya praṇāmam akarot tadā
64. bhīṣmaḥ etāvat vacanam uktvā,
tadgatamānasaḥ [san],
tadā kṛṣṇāya namaḥ iti eva प्रणामम् akarot.
64. Having spoken these words, Bhishma, whose mind was absorbed in Him, then offered obeisance to Krishna, saying merely "Namo."
अभिगम्य तु योगेन भक्तिं भीष्मस्य माधवः ।
त्रैकाल्यदर्शनं ज्ञानं दिव्यं दातुं ययौ हरिः ॥६५॥
65. abhigamya tu yogena bhaktiṁ bhīṣmasya mādhavaḥ ,
traikālyadarśanaṁ jñānaṁ divyaṁ dātuṁ yayau hariḥ.
65. abhigamya tu yogena bhaktim bhīṣmasya mādhavaḥ
traikālyadarśanam jñānam divyam dātum yayau hariḥ
65. mādhavaḥ hariḥ tu yogena bhīṣmasya bhaktim abhigamya,
traikālyadarśanam divyam jñānam dātum yayau.
65. Indeed, Madhava (Krishna), Hari, having perceived Bhishma's devotion (bhakti) through (his practice of) yoga (dhyāna), went to grant him divine knowledge (jñāna) - the vision of the three divisions of time (past, present, and future).
तस्मिन्नुपरते शब्दे ततस्ते ब्रह्मवादिनः ।
भीष्मं वाग्भिर्बाष्पकण्ठास्तमानर्चुर्महामतिम् ॥६६॥
66. tasminnuparate śabde tataste brahmavādinaḥ ,
bhīṣmaṁ vāgbhirbāṣpakaṇṭhāstamānarcurmahāmatim.
66. tasmin uparate śabde tataḥ te brahmavādinaḥ
bhīṣmaṃ vāgbhiḥ bāṣpakaṇṭhāḥ tam ānarcuḥ mahāmatim
66. tasmin śabde uparate tataḥ te brahmavādinaḥ
bāṣpakaṇṭhāḥ tam mahāmatim bhīṣmaṃ vāgbhiḥ ānarcuḥ
66. After that sound ceased, the expounders of Brahman, their throats choked with tears, then worshipped Bhishma, the great-minded one, with words.
ते स्तुवन्तश्च विप्राग्र्याः केशवं पुरुषोत्तमम् ।
भीष्मं च शनकैः सर्वे प्रशशंसुः पुनः पुनः ॥६७॥
67. te stuvantaśca viprāgryāḥ keśavaṁ puruṣottamam ,
bhīṣmaṁ ca śanakaiḥ sarve praśaśaṁsuḥ punaḥ punaḥ.
67. te stuvantaḥ ca viprāgryāḥ keśavaṃ puruṣottamam
bhīṣmaṃ ca śanakaiḥ sarve praśaśaṃsuḥ punaḥ punaḥ
67. ca sarve te viprāgryāḥ stuvantaḥ keśavaṃ puruṣottamam
ca bhīṣmaṃ śanakaiḥ punaḥ punaḥ praśaśaṃsuḥ
67. And all those foremost Brahmins, praising Keshava, the Supreme Person (puruṣottama), and Bhishma, repeatedly offered their praises.
विदित्वा भक्तियोगं तु भीष्मस्य पुरुषोत्तमः ।
सहसोत्थाय संहृष्टो यानमेवान्वपद्यत ॥६८॥
68. viditvā bhaktiyogaṁ tu bhīṣmasya puruṣottamaḥ ,
sahasotthāya saṁhṛṣṭo yānamevānvapadyata.
68. viditvā bhaktiyogaṃ tu bhīṣmasya puruṣottamaḥ
sahasā utthāya saṃhṛṣṭaḥ yānaṃ eva anvapadyata
68. tu puruṣottamaḥ bhīṣmasya bhaktiyogaṃ viditvā
saṃhṛṣṭaḥ sahasā utthāya yānaṃ eva anvapadyata
68. Recognizing Bhishma's profound devotion (bhaktiyoga), the Supreme Person (puruṣottama), greatly delighted, immediately rose and ascended his chariot.
केशवः सात्यकिश्चैव रथेनैकेन जग्मतुः ।
अपरेण महात्मानौ युधिष्ठिरधनंजयौ ॥६९॥
69. keśavaḥ sātyakiścaiva rathenaikena jagmatuḥ ,
apareṇa mahātmānau yudhiṣṭhiradhanaṁjayau.
69. keśavaḥ sātyakiḥ ca eva rathena ekena jagmatuḥ
apareṇa mahātmānau yudhiṣṭhira dhanaṃjayau
69. keśavaḥ sātyakiḥ ca eva ekena rathena jagmatuḥ
apareṇa mahātmānau yudhiṣṭhira dhanaṃjayau
69. Keshava and Satyaki proceeded together in one chariot. By another (chariot) went the two great souls, Yudhishthira and Dhananjaya (Arjuna).
भीमसेनो यमौ चोभौ रथमेकं समास्थितौ ।
कृपो युयुत्सुः सूतश्च संजयश्चापरं रथम् ॥७०॥
70. bhīmaseno yamau cobhau rathamekaṁ samāsthitau ,
kṛpo yuyutsuḥ sūtaśca saṁjayaścāparaṁ ratham.
70. bhīmasenaḥ yamau ca ubhau ratham ekam samāsthitau
kṛpaḥ yuyutsuḥ sūtaḥ ca saṃjayaḥ ca aparam ratham
70. bhīmasenaḥ ca ubhau yamau ekam ratham samāsthitau
kṛpaḥ yuyutsuḥ sūtaḥ ca saṃjayaḥ ca aparam ratham
70. Bhīmasena and the two Yamala brothers (Nakula and Sahadeva) were seated together in one chariot. Kṛpa, Yuyutsu, Sūta, and Saṃjaya were in another chariot.
ते रथैर्नगराकारैः प्रयाताः पुरुषर्षभाः ।
नेमिघोषेण महता कम्पयन्तो वसुंधराम् ॥७१॥
71. te rathairnagarākāraiḥ prayātāḥ puruṣarṣabhāḥ ,
nemighoṣeṇa mahatā kampayanto vasuṁdharām.
71. te rathaiḥ nagarākāraiḥ prayātāḥ puruṣarṣabhāḥ
nemighoṣeṇa mahatā kampayantaḥ vasuṃdharām
71. te puruṣarṣabhāḥ nagarākāraiḥ rathaiḥ prayātāḥ
mahatā nemighoṣeṇa vasuṃdharām kampayantaḥ
71. Those best among men, having departed in their chariots resembling cities, were shaking the earth with a great roar of their chariot wheels.
ततो गिरः पुरुषवरस्तवान्विता द्विजेरिताः पथि सुमनाः स शुश्रुवे ।
कृताञ्जलिं प्रणतमथापरं जनं स केशिहा मुदितमनाभ्यनन्दत ॥७२॥
72. tato giraḥ puruṣavarastavānvitā; dvijeritāḥ pathi sumanāḥ sa śuśruve ,
kṛtāñjaliṁ praṇatamathāparaṁ janaṁ; sa keśihā muditamanābhyanandata.
72. tataḥ giraḥ puruṣavarastavānvitāḥ
dvijaiḥ īritāḥ pathi sumanāḥ saḥ śuśruve
kṛtāñjalim praṇatam atha aparam janam
saḥ keśihā muditamanāḥ abhyanandata
72. tataḥ sumanāḥ saḥ keśihā dvijaiḥ īritāḥ
puruṣavarastavānvitāḥ giraḥ pathi
śuśruve atha saḥ muditamanāḥ kṛtāñjalim
praṇatam aparam janam abhyanandata
72. Then, feeling joyful, he (Kṛṣṇa), the slayer of Keśi (keśihā), heard praises of the best among men uttered by Brahmins (dvija) on the path. Afterward, he joyfully greeted the other people who were prostrating with folded hands.