महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-114
वैशंपायन उवाच ।
संवत्सराहिते गर्भे गान्धार्या जनमेजय ।
आह्वयामास वै कुन्ती गर्भार्थं धर्ममच्युतम् ॥१॥
संवत्सराहिते गर्भे गान्धार्या जनमेजय ।
आह्वयामास वै कुन्ती गर्भार्थं धर्ममच्युतम् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
saṁvatsarāhite garbhe gāndhāryā janamejaya ,
āhvayāmāsa vai kuntī garbhārthaṁ dharmamacyutam.
saṁvatsarāhite garbhe gāndhāryā janamejaya ,
āhvayāmāsa vai kuntī garbhārthaṁ dharmamacyutam.
1.
vaiśampāyanaḥ uvāca saṃvatsarāhite garbhe gāndhāryā
janamejaya āhvayāmāsa vai kuntī garbhārtham dharmam acyutam
janamejaya āhvayāmāsa vai kuntī garbhārtham dharmam acyutam
1.
Vaiśampāyana said: O Janamejaya, when a year had passed with Gāndhārī having conceived, Kuntī indeed invoked the unwavering deity Dharma (dharma) for the purpose of conceiving.
सा बलिं त्वरिता देवी धर्मायोपजहार ह ।
जजाप जप्यं विधिवद्दत्तं दुर्वाससा पुरा ॥२॥
जजाप जप्यं विधिवद्दत्तं दुर्वाससा पुरा ॥२॥
2. sā baliṁ tvaritā devī dharmāyopajahāra ha ,
jajāpa japyaṁ vidhivaddattaṁ durvāsasā purā.
jajāpa japyaṁ vidhivaddattaṁ durvāsasā purā.
2.
sā balim tvaritā devī dharmāya upajahāra ha
jajāpa japyam vidhivat dattam durvāsasā purā
jajāpa japyam vidhivat dattam durvāsasā purā
2.
That divine lady (Kuntī), being swift, certainly presented an offering to Dharma (dharma). She recited the mantra, which had been properly given by Durvāsas earlier, for recitation.
संगम्य सा तु धर्मेण योगमूर्तिधरेण वै ।
लेभे पुत्रं वरारोहा सर्वप्राणभृतां वरम् ॥३॥
लेभे पुत्रं वरारोहा सर्वप्राणभृतां वरम् ॥३॥
3. saṁgamya sā tu dharmeṇa yogamūrtidhareṇa vai ,
lebhe putraṁ varārohā sarvaprāṇabhṛtāṁ varam.
lebhe putraṁ varārohā sarvaprāṇabhṛtāṁ varam.
3.
saṅgamya sā tu dharmeṇa yogamūrtidhareṇa vai
lebhe putram varārohā sarvaprāṇabhṛtām varam
lebhe putram varārohā sarvaprāṇabhṛtām varam
3.
She, the beautiful-hipped lady, indeed, having united with Dharma (dharma) who had assumed a form of spiritual power (yoga), obtained a son, who was the best of all living beings.
ऐन्द्रे चन्द्रसमायुक्ते मुहूर्तेऽभिजितेऽष्टमे ।
दिवा मध्यगते सूर्ये तिथौ पुण्येऽभिपूजिते ॥४॥
दिवा मध्यगते सूर्ये तिथौ पुण्येऽभिपूजिते ॥४॥
4. aindre candrasamāyukte muhūrte'bhijite'ṣṭame ,
divā madhyagate sūrye tithau puṇye'bhipūjite.
divā madhyagate sūrye tithau puṇye'bhipūjite.
4.
aindre candrasamāyukte muhūrte abhijite aṣṭame
divā madhyagate sūrye tithau puṇye abhipūjite
divā madhyagate sūrye tithau puṇye abhipūjite
4.
During the auspicious (puṇye) eighth muhūrta (muhūrte) called Abhijit (abhijite), when the moon was conjoined with the Aindra constellation, at midday when the sun was directly overhead, on a sacred and revered lunar day (tithi).
समृद्धयशसं कुन्ती सुषाव समये सुतम् ।
जातमात्रे सुते तस्मिन्वागुवाचाशरीरिणी ॥५॥
जातमात्रे सुते तस्मिन्वागुवाचाशरीरिणी ॥५॥
5. samṛddhayaśasaṁ kuntī suṣāva samaye sutam ,
jātamātre sute tasminvāguvācāśarīriṇī.
jātamātre sute tasminvāguvācāśarīriṇī.
5.
samṛddhayaśasaṃ kuntī suṣāva samaye sutam
jātamātre sute tasmin vāk uvāca aśarīriṇī
jātamātre sute tasmin vāk uvāca aśarīriṇī
5.
Kunti gave birth to a greatly glorious son at the proper time. As soon as that son was born, a bodiless voice spoke.
एष धर्मभृतां श्रेष्ठो भविष्यति न संशयः ।
युधिष्ठिर इति ख्यातः पाण्डोः प्रथमजः सुतः ॥६॥
युधिष्ठिर इति ख्यातः पाण्डोः प्रथमजः सुतः ॥६॥
6. eṣa dharmabhṛtāṁ śreṣṭho bhaviṣyati na saṁśayaḥ ,
yudhiṣṭhira iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥ.
yudhiṣṭhira iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥ.
6.
eṣa dharmabhṛtām śreṣṭhaḥ bhaviṣyati na saṃśayaḥ
yudhiṣṭhira iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥ
yudhiṣṭhira iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥ
6.
This one will be the best among those who uphold natural law (dharma); there is no doubt about it. He will be known as Yudhiṣṭhira, the first-born son of Pāṇḍu.
भविता प्रथितो राजा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः ।
यशसा तेजसा चैव वृत्तेन च समन्वितः ॥७॥
यशसा तेजसा चैव वृत्तेन च समन्वितः ॥७॥
7. bhavitā prathito rājā triṣu lokeṣu viśrutaḥ ,
yaśasā tejasā caiva vṛttena ca samanvitaḥ.
yaśasā tejasā caiva vṛttena ca samanvitaḥ.
7.
bhavitā prathitaḥ rājā triṣu lokeṣu viśrutaḥ
yaśasā tejasā ca eva vṛttena ca samanvitaḥ
yaśasā tejasā ca eva vṛttena ca samanvitaḥ
7.
He will become a celebrated king, renowned throughout the three worlds, and truly endowed with fame, brilliance, and virtuous conduct.
धार्मिकं तं सुतं लब्ध्वा पाण्डुस्तां पुनरब्रवीत् ।
प्राहुः क्षत्रं बलज्येष्ठं बलज्येष्ठं सुतं वृणु ॥८॥
प्राहुः क्षत्रं बलज्येष्ठं बलज्येष्ठं सुतं वृणु ॥८॥
8. dhārmikaṁ taṁ sutaṁ labdhvā pāṇḍustāṁ punarabravīt ,
prāhuḥ kṣatraṁ balajyeṣṭhaṁ balajyeṣṭhaṁ sutaṁ vṛṇu.
prāhuḥ kṣatraṁ balajyeṣṭhaṁ balajyeṣṭhaṁ sutaṁ vṛṇu.
8.
dhārmikam tam sutam labdhvā pāṇḍuḥ tām punar abravīt
prāhuḥ kṣatram balajyeṣṭham balajyeṣṭham sutam vṛṇu
prāhuḥ kṣatram balajyeṣṭham balajyeṣṭham sutam vṛṇu
8.
Having obtained that righteous (dhārmika) son, Pāṇḍu spoke to her again: 'They declare that martial power (kṣatra) is preeminent in strength; therefore, choose a son who is preeminent in strength.'
ततस्तथोक्ता पत्या तु वायुमेवाजुहाव सा ।
तस्माज्जज्ञे महाबाहुर्भीमो भीमपराक्रमः ॥९॥
तस्माज्जज्ञे महाबाहुर्भीमो भीमपराक्रमः ॥९॥
9. tatastathoktā patyā tu vāyumevājuhāva sā ,
tasmājjajñe mahābāhurbhīmo bhīmaparākramaḥ.
tasmājjajñe mahābāhurbhīmo bhīmaparākramaḥ.
9.
tatas tathoktā patyā tu vāyum eva ajuhāva sā
tasmāt jajñe mahābāhuḥ bhīmaḥ bhīmaparākramaḥ
tasmāt jajñe mahābāhuḥ bhīmaḥ bhīmaparākramaḥ
9.
Then, thus instructed by her husband, she invoked Vāyu. From him was born the mighty-armed Bhīma, who possessed terrible prowess.
तमप्यतिबलं जातं वागभ्यवददच्युतम् ।
सर्वेषां बलिनां श्रेष्ठो जातोऽयमिति भारत ॥१०॥
सर्वेषां बलिनां श्रेष्ठो जातोऽयमिति भारत ॥१०॥
10. tamapyatibalaṁ jātaṁ vāgabhyavadadacyutam ,
sarveṣāṁ balināṁ śreṣṭho jāto'yamiti bhārata.
sarveṣāṁ balināṁ śreṣṭho jāto'yamiti bhārata.
10.
tam api atibalam jātam vāk abhyavadat acyutam
sarveṣām balinām śreṣṭhaḥ jātaḥ ayam iti bhārata
sarveṣām balinām śreṣṭhaḥ jātaḥ ayam iti bhārata
10.
A divine voice addressed him, who was born exceedingly powerful and imperishable, saying, "This one has been born as the foremost among all the strong, O Bhārata!"
इदमत्यद्भुतं चासीज्जातमात्रे वृकोदरे ।
यदङ्कात्पतितो मातुः शिलां गात्रैरचूर्णयत् ॥११॥
यदङ्कात्पतितो मातुः शिलां गात्रैरचूर्णयत् ॥११॥
11. idamatyadbhutaṁ cāsījjātamātre vṛkodare ,
yadaṅkātpatito mātuḥ śilāṁ gātrairacūrṇayat.
yadaṅkātpatito mātuḥ śilāṁ gātrairacūrṇayat.
11.
idam atyadbhutam ca āsīt jātamātre vṛkodare
yat aṅkāt patitaḥ mātuḥ śilām gātraiḥ acūrṇayat
yat aṅkāt patitaḥ mātuḥ śilām gātraiḥ acūrṇayat
11.
And this was exceedingly wondrous upon the mere birth of Vṛkodara (Bhīma): that, having fallen from his mother's lap, he crushed a rock with his body.
कुन्ती व्याघ्रभयोद्विग्ना सहसोत्पतिता किल ।
नान्वबुध्यत संसुप्तमुत्सङ्गे स्वे वृकोदरम् ॥१२॥
नान्वबुध्यत संसुप्तमुत्सङ्गे स्वे वृकोदरम् ॥१२॥
12. kuntī vyāghrabhayodvignā sahasotpatitā kila ,
nānvabudhyata saṁsuptamutsaṅge sve vṛkodaram.
nānvabudhyata saṁsuptamutsaṅge sve vṛkodaram.
12.
kuntī vyāghrabhayodvignā sahasā utpatitā kila
na anvabudhyata saṃsuptam utsaṅge sve vṛkodaram
na anvabudhyata saṃsuptam utsaṅge sve vṛkodaram
12.
Kuntī, distraught by the fear of a tiger, suddenly sprang up, it is said. She did not notice Vṛkodara (Bhīma), who was fast asleep in her own lap.
ततः स वज्रसंघातः कुमारोऽभ्यपतद्गिरौ ।
पतता तेन शतधा शिला गात्रैर्विचूर्णिता ।
तां शिलां चूर्णितां दृष्ट्वा पाण्डुर्विस्मयमागमत् ॥१३॥
पतता तेन शतधा शिला गात्रैर्विचूर्णिता ।
तां शिलां चूर्णितां दृष्ट्वा पाण्डुर्विस्मयमागमत् ॥१३॥
13. tataḥ sa vajrasaṁghātaḥ kumāro'bhyapatadgirau ,
patatā tena śatadhā śilā gātrairvicūrṇitā ,
tāṁ śilāṁ cūrṇitāṁ dṛṣṭvā pāṇḍurvismayamāgamat.
patatā tena śatadhā śilā gātrairvicūrṇitā ,
tāṁ śilāṁ cūrṇitāṁ dṛṣṭvā pāṇḍurvismayamāgamat.
13.
tatas sa vajrasaṃghātaḥ kumāraḥ
abhyapatat girau patatā tena śatadhā
śilā gātraiḥ vicūrṇitā tām śilām
cūrṇitām dṛṣṭvā pāṇḍuḥ vismayam āgamat
abhyapatat girau patatā tena śatadhā
śilā gātraiḥ vicūrṇitā tām śilām
cūrṇitām dṛṣṭvā pāṇḍuḥ vismayam āgamat
13.
Then that boy, whose body was as hard as a thunderbolt (vajrasaṃghāta), fell upon the mountain. As he fell, a rock was shattered into a hundred pieces by his body. Seeing that crushed rock, Pāṇḍu was filled with astonishment.
यस्मिन्नहनि भीमस्तु जज्ञे भरतसत्तम ।
दुर्योधनोऽपि तत्रैव प्रजज्ञे वसुधाधिप ॥१४॥
दुर्योधनोऽपि तत्रैव प्रजज्ञे वसुधाधिप ॥१४॥
14. yasminnahani bhīmastu jajñe bharatasattama ,
duryodhano'pi tatraiva prajajñe vasudhādhipa.
duryodhano'pi tatraiva prajajñe vasudhādhipa.
14.
yasmin ahani bhīmaḥ tu jajñe bharatasattama
duryodhanaḥ api tatra eva prajajñe vasudhādhipa
duryodhanaḥ api tatra eva prajajñe vasudhādhipa
14.
O best of the Bharatas, O lord of the earth, on the very day that Bhima was born, Duryodhana was also born.
जाते वृकोदरे पाण्डुरिदं भूयोऽन्वचिन्तयत् ।
कथं नु मे वरः पुत्रो लोकश्रेष्ठो भवेदिति ॥१५॥
कथं नु मे वरः पुत्रो लोकश्रेष्ठो भवेदिति ॥१५॥
15. jāte vṛkodare pāṇḍuridaṁ bhūyo'nvacintayat ,
kathaṁ nu me varaḥ putro lokaśreṣṭho bhavediti.
kathaṁ nu me varaḥ putro lokaśreṣṭho bhavediti.
15.
jāte vṛkodare pāṇḍuḥ idam bhūyaḥ anvacintayat
katham nu me varaḥ putraḥ lokasreṣṭhaḥ bhavet iti
katham nu me varaḥ putraḥ lokasreṣṭhaḥ bhavet iti
15.
After Vrikodara (Bhima) was born, Pandu pondered this once more: 'How can my excellent son become the foremost in the world?'
दैवे पुरुषकारे च लोकोऽयं हि प्रतिष्ठितः ।
तत्र दैवं तु विधिना कालयुक्तेन लभ्यते ॥१६॥
तत्र दैवं तु विधिना कालयुक्तेन लभ्यते ॥१६॥
16. daive puruṣakāre ca loko'yaṁ hi pratiṣṭhitaḥ ,
tatra daivaṁ tu vidhinā kālayuktena labhyate.
tatra daivaṁ tu vidhinā kālayuktena labhyate.
16.
daive puruṣakāre ca lokaḥ ayam hi pratiṣṭhitaḥ
tatra daivam tu vidhinā kālayuktena labhyate
tatra daivam tu vidhinā kālayuktena labhyate
16.
This world is indeed founded upon both divine (daiva) will and human effort. Among these, divine (daiva) will is obtained through destiny (vidhi) that is conjoined with time.
इन्द्रो हि राजा देवानां प्रधान इति नः श्रुतम् ।
अप्रमेयबलोत्साहो वीर्यवानमितद्युतिः ॥१७॥
अप्रमेयबलोत्साहो वीर्यवानमितद्युतिः ॥१७॥
17. indro hi rājā devānāṁ pradhāna iti naḥ śrutam ,
aprameyabalotsāho vīryavānamitadyutiḥ.
aprameyabalotsāho vīryavānamitadyutiḥ.
17.
indraḥ hi rājā devānām pradhānaḥ iti naḥ
śrutam aprameyabalotsāhaḥ vīryavān amitadyutiḥ
śrutam aprameyabalotsāhaḥ vīryavān amitadyutiḥ
17.
Indeed, Indra is the king of the gods (deva), the foremost (pradhāna), as we have heard. He possesses immeasurable strength and enthusiasm, is valiant, and radiates boundless splendor.
तं तोषयित्वा तपसा पुत्रं लप्स्ये महाबलम् ।
यं दास्यति स मे पुत्रं स वरीयान्भविष्यति ।
कर्मणा मनसा वाचा तस्मात्तप्स्ये महत्तपः ॥१८॥
यं दास्यति स मे पुत्रं स वरीयान्भविष्यति ।
कर्मणा मनसा वाचा तस्मात्तप्स्ये महत्तपः ॥१८॥
18. taṁ toṣayitvā tapasā putraṁ lapsye mahābalam ,
yaṁ dāsyati sa me putraṁ sa varīyānbhaviṣyati ,
karmaṇā manasā vācā tasmāttapsye mahattapaḥ.
yaṁ dāsyati sa me putraṁ sa varīyānbhaviṣyati ,
karmaṇā manasā vācā tasmāttapsye mahattapaḥ.
18.
tam toṣayitvā tapasā putram lapsye
mahābalam yam dāsyati saḥ me putram
saḥ varīyān bhaviṣyati karmaṇā
manasā vācā tasmāt tapsye mahat tapaḥ
mahābalam yam dāsyati saḥ me putram
saḥ varīyān bhaviṣyati karmaṇā
manasā vācā tasmāt tapsye mahat tapaḥ
18.
By pleasing him through spiritual discipline (tapas), I will obtain a son of great strength. The son whom he gives me will be truly superior. Therefore, I will undertake great spiritual discipline (tapas) with my actions (karma), mind, and speech.
ततः पाण्डुर्महातेजा मन्त्रयित्वा महर्षिभिः ।
दिदेश कुन्त्याः कौरव्यो व्रतं सांवत्सरं शुभम् ॥१९॥
दिदेश कुन्त्याः कौरव्यो व्रतं सांवत्सरं शुभम् ॥१९॥
19. tataḥ pāṇḍurmahātejā mantrayitvā maharṣibhiḥ ,
dideśa kuntyāḥ kauravyo vrataṁ sāṁvatsaraṁ śubham.
dideśa kuntyāḥ kauravyo vrataṁ sāṁvatsaraṁ śubham.
19.
tataḥ pāṇḍuḥ mahātejāḥ mantrayitvā maharṣibhiḥ
dideśa kuntyāḥ kauravyaḥ vratam sāṃvatsaram śubham
dideśa kuntyāḥ kauravyaḥ vratam sāṃvatsaram śubham
19.
Then, the greatly energetic Pandu, a descendant of Kuru, after consulting with the great sages, prescribed an auspicious yearly observance for Kunti.
आत्मना च महाबाहुरेकपादस्थितोऽभवत् ।
उग्रं स तप आतस्थे परमेण समाधिना ॥२०॥
उग्रं स तप आतस्थे परमेण समाधिना ॥२०॥
20. ātmanā ca mahābāhurekapādasthito'bhavat ,
ugraṁ sa tapa ātasthe parameṇa samādhinā.
ugraṁ sa tapa ātasthe parameṇa samādhinā.
20.
ātmanā ca mahābāhuḥ ekapādasthitaḥ abhavat
ugram saḥ tapaḥ ātasthe parameṇa samādhinā
ugram saḥ tapaḥ ātasthe parameṇa samādhinā
20.
And the mighty-armed one (Pandu) himself stood on one foot. He observed a severe austerity (tapas) with the highest concentration (samādhi).
आरिराधयिषुर्देवं त्रिदशानां तमीश्वरम् ।
सूर्येण सह धर्मात्मा पर्यवर्तत भारत ॥२१॥
सूर्येण सह धर्मात्मा पर्यवर्तत भारत ॥२१॥
21. ārirādhayiṣurdevaṁ tridaśānāṁ tamīśvaram ,
sūryeṇa saha dharmātmā paryavartata bhārata.
sūryeṇa saha dharmātmā paryavartata bhārata.
21.
ārirādhayiṣuḥ devam tridaśānām tam īśvaram
sūryeṇa saha dharmātmā paryavartata bhārata
sūryeṇa saha dharmātmā paryavartata bhārata
21.
O descendant of Bharata, the righteous-souled (dharma-ātman) Pandu, desiring to propitiate that lord of the gods, performed circumambulation along with the Sun (Surya).
तं तु कालेन महता वासवः प्रत्यभाषत ।
पुत्रं तव प्रदास्यामि त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् ॥२२॥
पुत्रं तव प्रदास्यामि त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् ॥२२॥
22. taṁ tu kālena mahatā vāsavaḥ pratyabhāṣata ,
putraṁ tava pradāsyāmi triṣu lokeṣu viśrutam.
putraṁ tava pradāsyāmi triṣu lokeṣu viśrutam.
22.
tam tu kālena mahatā vāsavaḥ pratyabhāṣata
putram tava pradāsyāmi triṣu lokeṣu viśrutam
putram tava pradāsyāmi triṣu lokeṣu viśrutam
22.
After a long period, Indra (Vasava) spoke to him in reply, "I will bestow upon you a son who will be famous throughout the three worlds."
देवानां ब्राह्मणानां च सुहृदां चार्थसाधकम् ।
सुतं तेऽग्र्यं प्रदास्यामि सर्वामित्रविनाशनम् ॥२३॥
सुतं तेऽग्र्यं प्रदास्यामि सर्वामित्रविनाशनम् ॥२३॥
23. devānāṁ brāhmaṇānāṁ ca suhṛdāṁ cārthasādhakam ,
sutaṁ te'gryaṁ pradāsyāmi sarvāmitravināśanam.
sutaṁ te'gryaṁ pradāsyāmi sarvāmitravināśanam.
23.
devānām brāhmaṇānām ca suhṛdām ca arthasādhakam
sutam te agryam pradāsyāmi sarvāmitravināśanam
sutam te agryam pradāsyāmi sarvāmitravināśanam
23.
"I will give you a preeminent son, who will accomplish the objectives of the gods, Brahmins, and friends, and be the destroyer of all enemies."
इत्युक्तः कौरवो राजा वासवेन महात्मना ।
उवाच कुन्तीं धर्मात्मा देवराजवचः स्मरन् ॥२४॥
उवाच कुन्तीं धर्मात्मा देवराजवचः स्मरन् ॥२४॥
24. ityuktaḥ kauravo rājā vāsavena mahātmanā ,
uvāca kuntīṁ dharmātmā devarājavacaḥ smaran.
uvāca kuntīṁ dharmātmā devarājavacaḥ smaran.
24.
iti uktaḥ kauravaḥ rājā vāsavena mahātmanā
uvāca kuntīm dharmātmā devarājavacaḥ smaran
uvāca kuntīm dharmātmā devarājavacaḥ smaran
24.
Thus addressed by the great-souled Indra (Vāsava), the King of the Kurus (Pāṇḍu), whose intrinsic nature (dharma) was virtuous, spoke to Kunti, remembering the words of the king of the gods.
नीतिमन्तं महात्मानमादित्यसमतेजसम् ।
दुराधर्षं क्रियावन्तमतीवाद्भुतदर्शनम् ॥२५॥
दुराधर्षं क्रियावन्तमतीवाद्भुतदर्शनम् ॥२५॥
25. nītimantaṁ mahātmānamādityasamatejasam ,
durādharṣaṁ kriyāvantamatīvādbhutadarśanam.
durādharṣaṁ kriyāvantamatīvādbhutadarśanam.
25.
nītimantam mahātmānam ādityasamatejasam
durādharṣam kriyāvantam atīvādbhūtadarśanam
durādharṣam kriyāvantam atīvādbhūtadarśanam
25.
(Generate a son who is) endowed with good conduct, great-souled, radiant with splendor equal to the sun, unassailable, diligent in action, and of exceedingly wonderful appearance.
पुत्रं जनय सुश्रोणि धाम क्षत्रियतेजसाम् ।
लब्धः प्रसादो देवेन्द्रात्तमाह्वय शुचिस्मिते ॥२६॥
लब्धः प्रसादो देवेन्द्रात्तमाह्वय शुचिस्मिते ॥२६॥
26. putraṁ janaya suśroṇi dhāma kṣatriyatejasām ,
labdhaḥ prasādo devendrāttamāhvaya śucismite.
labdhaḥ prasādo devendrāttamāhvaya śucismite.
26.
putram janaya suśroṇi dhāma kṣatriyatejasām
labdhaḥ prasādaḥ devendrāt tam āhvaya śucismite
labdhaḥ prasādaḥ devendrāt tam āhvaya śucismite
26.
"O beautiful-hipped one, generate a son, the very abode of the Kṣatriyas' splendor. A favor has been obtained from the king of the gods; invoke him, O pure-smiling one."
एवमुक्ता ततः शक्रमाजुहाव यशस्विनी ।
अथाजगाम देवेन्द्रो जनयामास चार्जुनम् ॥२७॥
अथाजगाम देवेन्द्रो जनयामास चार्जुनम् ॥२७॥
27. evamuktā tataḥ śakramājuhāva yaśasvinī ,
athājagāma devendro janayāmāsa cārjunam.
athājagāma devendro janayāmāsa cārjunam.
27.
evam uktā tataḥ śakram ājuhāva yaśasvinī
atha ājagāma devendraḥ janayāmāsa ca arjunam
atha ājagāma devendraḥ janayāmāsa ca arjunam
27.
Thus addressed, the glorious Kunti then invoked Śakra (Indra). Thereupon, the king of gods came and begot Arjuna.
जातमात्रे कुमारे तु वागुवाचाशरीरिणी ।
महागम्भीरनिर्घोषा नभो नादयती तदा ॥२८॥
महागम्भीरनिर्घोषा नभो नादयती तदा ॥२८॥
28. jātamātre kumāre tu vāguvācāśarīriṇī ,
mahāgambhīranirghoṣā nabho nādayatī tadā.
mahāgambhīranirghoṣā nabho nādayatī tadā.
28.
jātamātre kumāre tu vāk uvāca aśarīriṇī
mahāgambhīranirghoṣā nabhaḥ nādayatī tadā
mahāgambhīranirghoṣā nabhaḥ nādayatī tadā
28.
Indeed, as soon as the boy was born, a disembodied voice spoke, possessing a great and deep sound, then making the sky reverberate.
कार्तवीर्यसमः कुन्ति शिबितुल्यपराक्रमः ।
एष शक्र इवाजेयो यशस्ते प्रथयिष्यति ॥२९॥
एष शक्र इवाजेयो यशस्ते प्रथयिष्यति ॥२९॥
29. kārtavīryasamaḥ kunti śibitulyaparākramaḥ ,
eṣa śakra ivājeyo yaśaste prathayiṣyati.
eṣa śakra ivājeyo yaśaste prathayiṣyati.
29.
kārtavīryasamaḥ kunti śibitulyaparākramaḥ
eṣa śakra iva ajeyaḥ yaśaḥ te prathayiṣyati
eṣa śakra iva ajeyaḥ yaśaḥ te prathayiṣyati
29.
O Kuntī, this son of yours, equal to Kārtavīrya in might and whose valor resembles Śibi's, will, unconquerable like Indra, spread your fame.
अदित्या विष्णुना प्रीतिर्यथाभूदभिवर्धिता ।
तथा विष्णुसमः प्रीतिं वर्धयिष्यति तेऽर्जुनः ॥३०॥
तथा विष्णुसमः प्रीतिं वर्धयिष्यति तेऽर्जुनः ॥३०॥
30. adityā viṣṇunā prītiryathābhūdabhivardhitā ,
tathā viṣṇusamaḥ prītiṁ vardhayiṣyati te'rjunaḥ.
tathā viṣṇusamaḥ prītiṁ vardhayiṣyati te'rjunaḥ.
30.
adityā viṣṇunā prītiḥ yathā abhūt abhivardhitā
tathā viṣṇusamaḥ prītim vardhayiṣyati te arjunaḥ
tathā viṣṇusamaḥ prītim vardhayiṣyati te arjunaḥ
30.
Just as the affection between Aditi and Viṣṇu was greatly enhanced, so too will Arjuna, who is equal to Viṣṇu, increase your (familial) affection.
एष मद्रान्वशे कृत्वा कुरूंश्च सह केकयैः ।
चेदिकाशिकरूषांश्च कुरुलक्ष्म सुधास्यति ॥३१॥
चेदिकाशिकरूषांश्च कुरुलक्ष्म सुधास्यति ॥३१॥
31. eṣa madrānvaśe kṛtvā kurūṁśca saha kekayaiḥ ,
cedikāśikarūṣāṁśca kurulakṣma sudhāsyati.
cedikāśikarūṣāṁśca kurulakṣma sudhāsyati.
31.
eṣa madrān vaśe kṛtvā kurūn ca saha kekayaiḥ
cedikāśikarūṣān ca kurulakṣma sudhāsyati
cedikāśikarūṣān ca kurulakṣma sudhāsyati
31.
This one (Arjuna), having subjugated the Madras, the Kurus along with the Kekayas, and also the Cedis, Kāśis, and Karūṣas, will well establish the emblem of the Kurus.
एतस्य भुजवीर्येण खाण्डवे हव्यवाहनः ।
मेदसा सर्वभूतानां तृप्तिं यास्यति वै पराम् ॥३२॥
मेदसा सर्वभूतानां तृप्तिं यास्यति वै पराम् ॥३२॥
32. etasya bhujavīryeṇa khāṇḍave havyavāhanaḥ ,
medasā sarvabhūtānāṁ tṛptiṁ yāsyati vai parām.
medasā sarvabhūtānāṁ tṛptiṁ yāsyati vai parām.
32.
etasya bhujavīryeṇa khāṇḍave havyavāhanaḥ
medasā sarvabhūtānām tṛptim yāsyati vai parām
medasā sarvabhūtānām tṛptim yāsyati vai parām
32.
Indeed, by the strength of his arm, the fire god (Havyavāhana) will attain supreme satisfaction from the fat of all beings in the Khāṇḍava forest.
ग्रामणीश्च महीपालानेष जित्वा महाबलः ।
भ्रातृभिः सहितो वीरस्त्रीन्मेधानाहरिष्यति ॥३३॥
भ्रातृभिः सहितो वीरस्त्रीन्मेधानाहरिष्यति ॥३३॥
33. grāmaṇīśca mahīpālāneṣa jitvā mahābalaḥ ,
bhrātṛbhiḥ sahito vīrastrīnmedhānāhariṣyati.
bhrātṛbhiḥ sahito vīrastrīnmedhānāhariṣyati.
33.
grāmaṇīn ca mahīpālān eṣa jitvā mahābalaḥ
bhrātṛbhiḥ sahitaḥ vīraḥ trīn medhān āhariṣyati
bhrātṛbhiḥ sahitaḥ vīraḥ trīn medhān āhariṣyati
33.
This mighty hero (Arjuna), having conquered the village leaders and kings, will, accompanied by his brothers, perform three great sacrifices (medhān).
जामदग्न्यसमः कुन्ति विष्णुतुल्यपराक्रमः ।
एष वीर्यवतां श्रेष्ठो भविष्यत्यपराजितः ॥३४॥
एष वीर्यवतां श्रेष्ठो भविष्यत्यपराजितः ॥३४॥
34. jāmadagnyasamaḥ kunti viṣṇutulyaparākramaḥ ,
eṣa vīryavatāṁ śreṣṭho bhaviṣyatyaparājitaḥ.
eṣa vīryavatāṁ śreṣṭho bhaviṣyatyaparājitaḥ.
34.
jāmadagnyasamaḥ kunti viṣṇutulyaparākramaḥ
eṣaḥ vīryavatām śreṣṭhaḥ bhaviṣyati aparājitaḥ
eṣaḥ vīryavatām śreṣṭhaḥ bhaviṣyati aparājitaḥ
34.
O Kunti, this child will be equal to Paraśurāma, his prowess like Viṣṇu's. He will be the foremost among the valiant and unconquered.
तथा दिव्यानि चास्त्राणि निखिलान्याहरिष्यति ।
विप्रनष्टां श्रियं चायमाहर्ता पुरुषर्षभः ॥३५॥
विप्रनष्टां श्रियं चायमाहर्ता पुरुषर्षभः ॥३५॥
35. tathā divyāni cāstrāṇi nikhilānyāhariṣyati ,
vipranaṣṭāṁ śriyaṁ cāyamāhartā puruṣarṣabhaḥ.
vipranaṣṭāṁ śriyaṁ cāyamāhartā puruṣarṣabhaḥ.
35.
tathā divyāni ca astrāṇi nikhilāni āhariṣyati
vipranaṣṭām śriyam ca ayam āhartā puruṣarṣabhaḥ
vipranaṣṭām śriyam ca ayam āhartā puruṣarṣabhaḥ
35.
Furthermore, he will acquire all divine weapons, and this foremost man will restore the lost glory (śrī).
एतामत्यद्भुतां वाचं कुन्तीपुत्रस्य सूतके ।
उक्तवान्वायुराकाशे कुन्ती शुश्राव चास्य ताम् ॥३६॥
उक्तवान्वायुराकाशे कुन्ती शुश्राव चास्य ताम् ॥३६॥
36. etāmatyadbhutāṁ vācaṁ kuntīputrasya sūtake ,
uktavānvāyurākāśe kuntī śuśrāva cāsya tām.
uktavānvāyurākāśe kuntī śuśrāva cāsya tām.
36.
etām atyadbhutām vācam kuntīputrasya sūtake
uktavān vāyuḥ ākāśe kuntī śuśrāva ca asya tām
uktavān vāyuḥ ākāśe kuntī śuśrāva ca asya tām
36.
At the birth of Kunti's son (Bhīma), Vāyu spoke this extremely wonderful speech in the sky. Kunti, for her part, heard that voice of his.
वाचमुच्चारितामुच्चैस्तां निशम्य तपस्विनाम् ।
बभूव परमो हर्षः शतशृङ्गनिवासिनाम् ॥३७॥
बभूव परमो हर्षः शतशृङ्गनिवासिनाम् ॥३७॥
37. vācamuccāritāmuccaistāṁ niśamya tapasvinām ,
babhūva paramo harṣaḥ śataśṛṅganivāsinām.
babhūva paramo harṣaḥ śataśṛṅganivāsinām.
37.
vācam uccāritām uccaiḥ tām niśamya tapasvinām
babhūva paramaḥ harṣaḥ śataśṛṅganivāsinām
babhūva paramaḥ harṣaḥ śataśṛṅganivāsinām
37.
Having heard that loudly uttered speech, supreme joy arose among the ascetics residing on Mount Śataśṛṅga.
तथा देवऋषीणां च सेन्द्राणां च दिवौकसाम् ।
आकाशे दुन्दुभीनां च बभूव तुमुलः स्वनः ॥३८॥
आकाशे दुन्दुभीनां च बभूव तुमुलः स्वनः ॥३८॥
38. tathā devaṛṣīṇāṁ ca sendrāṇāṁ ca divaukasām ,
ākāśe dundubhīnāṁ ca babhūva tumulaḥ svanaḥ.
ākāśe dundubhīnāṁ ca babhūva tumulaḥ svanaḥ.
38.
tathā devaṛṣīṇām ca sendrāṇām ca divaukasām
ākāśe dundubhīnām ca babhūva tumulaḥ svanaḥ
ākāśe dundubhīnām ca babhūva tumulaḥ svanaḥ
38.
Likewise, among the divine sages and the celestial beings, including Indra, there arose a tumultuous sound of drums in the sky.
उदतिष्ठन्महाघोषः पुष्पवृष्टिभिरावृतः ।
समवेत्य च देवानां गणाः पार्थमपूजयन् ॥३९॥
समवेत्य च देवानां गणाः पार्थमपूजयन् ॥३९॥
39. udatiṣṭhanmahāghoṣaḥ puṣpavṛṣṭibhirāvṛtaḥ ,
samavetya ca devānāṁ gaṇāḥ pārthamapūjayan.
samavetya ca devānāṁ gaṇāḥ pārthamapūjayan.
39.
udatiṣṭhan mahāghoṣaḥ puṣpavṛṣṭibhiḥ āvṛtaḥ
samavetya ca devānām gaṇāḥ pārtham apūjayan
samavetya ca devānām gaṇāḥ pārtham apūjayan
39.
A great clamor arose, accompanied by showers of flowers. The hosts of gods, having assembled, then worshipped Pārtha (Arjuna).
काद्रवेया वैनतेया गन्धर्वाप्सरसस्तथा ।
प्रजानां पतयः सर्वे सप्त चैव महर्षयः ॥४०॥
प्रजानां पतयः सर्वे सप्त चैव महर्षयः ॥४०॥
40. kādraveyā vainateyā gandharvāpsarasastathā ,
prajānāṁ patayaḥ sarve sapta caiva maharṣayaḥ.
prajānāṁ patayaḥ sarve sapta caiva maharṣayaḥ.
40.
kādraveyāḥ vainateyāḥ gandharva-apsarasaḥ tathā
prajānām patayaḥ sarve sapta ca eva maharṣayaḥ
prajānām patayaḥ sarve sapta ca eva maharṣayaḥ
40.
The Kādraveyas, the Vainateyas, the Gandharvas and Apsarases likewise, and all the lords of creation, and indeed the seven great sages (maharṣis).
भरद्वाजः कश्यपो गौतमश्च विश्वामित्रो जमदग्निर्वसिष्ठः ।
यश्चोदितो भास्करेऽभूत्प्रनष्टे सोऽप्यत्रात्रिर्भगवानाजगाम ॥४१॥
यश्चोदितो भास्करेऽभूत्प्रनष्टे सोऽप्यत्रात्रिर्भगवानाजगाम ॥४१॥
41. bharadvājaḥ kaśyapo gautamaśca; viśvāmitro jamadagnirvasiṣṭhaḥ ,
yaścodito bhāskare'bhūtpranaṣṭe; so'pyatrātrirbhagavānājagāma.
yaścodito bhāskare'bhūtpranaṣṭe; so'pyatrātrirbhagavānājagāma.
41.
bharadvājaḥ kaśyapaḥ gautamaḥ ca
viśvāmitraḥ jamadagniḥ vasiṣṭhaḥ yaḥ
ca uditaḥ bhāskare abhūt pranaṣṭe
saḥ api atra atriḥ bhagavān ājagāma
viśvāmitraḥ jamadagniḥ vasiṣṭhaḥ yaḥ
ca uditaḥ bhāskare abhūt pranaṣṭe
saḥ api atra atriḥ bhagavān ājagāma
41.
Bharadvāja, Kaśyapa, Gautama, Viśvāmitra, Jamadagni, and Vasiṣṭha were present. Also, the venerable Atri (Bhagavān), who was invoked when the sun (bhāskara) had disappeared, arrived there.
मरीचिरङ्गिराश्चैव पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः ।
दक्षः प्रजापतिश्चैव गन्धर्वाप्सरसस्तथा ॥४२॥
दक्षः प्रजापतिश्चैव गन्धर्वाप्सरसस्तथा ॥४२॥
42. marīciraṅgirāścaiva pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ ,
dakṣaḥ prajāpatiścaiva gandharvāpsarasastathā.
dakṣaḥ prajāpatiścaiva gandharvāpsarasastathā.
42.
marīciḥ aṅgirāḥ ca eva pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ
dakṣaḥ prajāpatiḥ ca eva gandharva-apsarasaḥ tathā
dakṣaḥ prajāpatiḥ ca eva gandharva-apsarasaḥ tathā
42.
Marīci, Aṅgirā, Pulastya, Pulaha, and Kratu, along with Dakṣa, the lord of creation (Prajāpati), and also the Gandharvas and Apsarases.
दिव्यमाल्याम्बरधराः सर्वालंकारभूषिताः ।
उपगायन्ति बीभत्सुमुपनृत्यन्ति चाप्सराः ।
गन्धर्वैः सहितः श्रीमान्प्रागायत च तुम्बुरुः ॥४३॥
उपगायन्ति बीभत्सुमुपनृत्यन्ति चाप्सराः ।
गन्धर्वैः सहितः श्रीमान्प्रागायत च तुम्बुरुः ॥४३॥
43. divyamālyāmbaradharāḥ sarvālaṁkārabhūṣitāḥ ,
upagāyanti bībhatsumupanṛtyanti cāpsarāḥ ,
gandharvaiḥ sahitaḥ śrīmānprāgāyata ca tumburuḥ.
upagāyanti bībhatsumupanṛtyanti cāpsarāḥ ,
gandharvaiḥ sahitaḥ śrīmānprāgāyata ca tumburuḥ.
43.
divya-mālya-ambara-dharāḥ
sarva-alaṃkāra-bhūṣitāḥ upagāyanti bībhatsum
upanṛtyanti ca apsarasaḥ gandharvaiḥ
sahitaḥ śrīmān prāgāyat ca tumburuḥ
sarva-alaṃkāra-bhūṣitāḥ upagāyanti bībhatsum
upanṛtyanti ca apsarasaḥ gandharvaiḥ
sahitaḥ śrīmān prāgāyat ca tumburuḥ
43.
The Apsarases, wearing celestial garlands and garments and adorned with all ornaments, sang praises for Bībhatsu (Arjuna) and danced before him. The glorious Tumburu, accompanied by the Gandharvas, also sang.
भीमसेनोग्रसेनौ च ऊर्णायुरनघस्तथा ।
गोपतिर्धृतराष्ट्रश्च सूर्यवर्चाश्च सप्तमः ॥४४॥
गोपतिर्धृतराष्ट्रश्च सूर्यवर्चाश्च सप्तमः ॥४४॥
44. bhīmasenograsenau ca ūrṇāyuranaghastathā ,
gopatirdhṛtarāṣṭraśca sūryavarcāśca saptamaḥ.
gopatirdhṛtarāṣṭraśca sūryavarcāśca saptamaḥ.
44.
bhīmasenograsenau ca ūṇṇāyuḥ anaghaḥ tathā
gopatiḥ dhṛtarāṣṭraḥ ca sūryavarcāḥ ca saptamaḥ
gopatiḥ dhṛtarāṣṭraḥ ca sūryavarcāḥ ca saptamaḥ
44.
Bhīmasena and Ugrasena, and Ūrṇāyu and Anagha as well, along with Gopati, Dhṛtarāṣṭra, and Sūryavarcas, who was the seventh.
युगपस्तृणपः कार्ष्णिर्नन्दिश्चित्ररथस्तथा ।
त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यश्च चतुर्दशः ॥४५॥
त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यश्च चतुर्दशः ॥४५॥
45. yugapastṛṇapaḥ kārṣṇirnandiścitrarathastathā ,
trayodaśaḥ śāliśirāḥ parjanyaśca caturdaśaḥ.
trayodaśaḥ śāliśirāḥ parjanyaśca caturdaśaḥ.
45.
yugapaḥ tṛṇapaḥ kārṣṇiḥ nandiḥ citrarathaḥ tathā
trayodaśaḥ śāliśirāḥ parjanyaḥ ca caturdaśaḥ
trayodaśaḥ śāliśirāḥ parjanyaḥ ca caturdaśaḥ
45.
Yugapa, Tṛṇapa, Kārṣṇi, Nandi, and Citraratha were also there; Śāliśirā was the thirteenth, and Parjanya the fourteenth.
कलिः पञ्चदशश्चात्र नारदश्चैव षोडशः ।
सद्वा बृहद्वा बृहकः करालश्च महायशाः ॥४६॥
सद्वा बृहद्वा बृहकः करालश्च महायशाः ॥४६॥
46. kaliḥ pañcadaśaścātra nāradaścaiva ṣoḍaśaḥ ,
sadvā bṛhadvā bṛhakaḥ karālaśca mahāyaśāḥ.
sadvā bṛhadvā bṛhakaḥ karālaśca mahāyaśāḥ.
46.
kaliḥ pañcadaśaḥ ca atra nāradaḥ ca eva ṣoḍaśaḥ
sadvā bṛhadvā bṛhakaḥ karālaḥ ca mahāyaśāḥ
sadvā bṛhadvā bṛhakaḥ karālaḥ ca mahāyaśāḥ
46.
And here were Kali, the fifteenth, and Nārada, the sixteenth. Also present were Sadva, Bṛhadvā, Bṛhaka, and Karāla, the highly renowned.
ब्रह्मचारी बहुगुणः सुपर्णश्चेति विश्रुतः ।
विश्वावसुर्भुमन्युश्च सुचन्द्रो दशमस्तथा ॥४७॥
विश्वावसुर्भुमन्युश्च सुचन्द्रो दशमस्तथा ॥४७॥
47. brahmacārī bahuguṇaḥ suparṇaśceti viśrutaḥ ,
viśvāvasurbhumanyuśca sucandro daśamastathā.
viśvāvasurbhumanyuśca sucandro daśamastathā.
47.
brahmacārī bahuguṇaḥ suparṇaḥ ca iti viśrutaḥ
viśvāvasuḥ bhumanyuḥ ca sucandraḥ daśamaḥ tathā
viśvāvasuḥ bhumanyuḥ ca sucandraḥ daśamaḥ tathā
47.
Brahmacārī, Bahuguṇa, and Suparṇa were thus renowned. Viśvāvasu, Bhumanyu, and Sucandra, who was the tenth, were also present.
गीतमाधुर्यसंपन्नौ विख्यातौ च हहाहुहू ।
इत्येते देवगन्धर्वा जगुस्तत्र नरर्षभम् ॥४८॥
इत्येते देवगन्धर्वा जगुस्तत्र नरर्षभम् ॥४८॥
48. gītamādhuryasaṁpannau vikhyātau ca hahāhuhū ,
ityete devagandharvā jagustatra nararṣabham.
ityete devagandharvā jagustatra nararṣabham.
48.
gītamādhuryasaṃpannau vikhyātau ca hahāhuhū
iti ete devagandharvāḥ jaguḥ tatra nararṣabham
iti ete devagandharvāḥ jaguḥ tatra nararṣabham
48.
Thus, Hahā and Huhū, both renowned and endowed with the sweetness of song, were among these celestial gandharvas (devagandharvas) who sang there to the best of men.
तथैवाप्सरसो हृष्टाः सर्वालंकारभूषिताः ।
ननृतुर्वै महाभागा जगुश्चायतलोचनाः ॥४९॥
ननृतुर्वै महाभागा जगुश्चायतलोचनाः ॥४९॥
49. tathaivāpsaraso hṛṣṭāḥ sarvālaṁkārabhūṣitāḥ ,
nanṛturvai mahābhāgā jaguścāyatalocanāḥ.
nanṛturvai mahābhāgā jaguścāyatalocanāḥ.
49.
tathā eva apsarasaḥ hṛṣṭāḥ sarva alaṅkāra bhūṣitāḥ
nanṛtuḥ vai mahābhāgāḥ jaguḥ ca āyata locanāḥ
nanṛtuḥ vai mahābhāgāḥ jaguḥ ca āyata locanāḥ
49.
Similarly, the joyful Apsaras, adorned with all their ornaments, the highly fortunate ones with their long eyes, danced and sang.
अनूना चानवद्या च प्रियमुख्या गुणावरा ।
अद्रिका च तथा साची मिश्रकेशी अलम्बुसा ॥५०॥
अद्रिका च तथा साची मिश्रकेशी अलम्बुसा ॥५०॥
50. anūnā cānavadyā ca priyamukhyā guṇāvarā ,
adrikā ca tathā sācī miśrakeśī alambusā.
adrikā ca tathā sācī miśrakeśī alambusā.
50.
anūnā ca anavadyā ca priyamukhyā guṇāvarā
adrikā ca tathā sācī miśrakeśī alambusā
adrikā ca tathā sācī miśrakeśī alambusā
50.
Anūnā, Anavadyā, Priyamukhyā, Guṇāvarā, Adrikā, Sācī, Miśrakeśī, and Alambusā also participated.
मरीचिः शिचुका चैव विद्युत्पर्णा तिलोत्तमा ।
अग्निका लक्षणा क्षेमा देवी रम्भा मनोरमा ॥५१॥
अग्निका लक्षणा क्षेमा देवी रम्भा मनोरमा ॥५१॥
51. marīciḥ śicukā caiva vidyutparṇā tilottamā ,
agnikā lakṣaṇā kṣemā devī rambhā manoramā.
agnikā lakṣaṇā kṣemā devī rambhā manoramā.
51.
marīciḥ śicukā ca eva vidyutparṇā tilottamā
agnikā lakṣaṇā kṣemā devī rambhā manoramā
agnikā lakṣaṇā kṣemā devī rambhā manoramā
51.
Marīci and Śicukā, along with Vidyutparṇā, Tilottamā, Agnikā, Lakṣaṇā, Kṣemā, Devī, Rambhā, and Manoramā.
असिता च सुबाहुश्च सुप्रिया सुवपुस्तथा ।
पुण्डरीका सुगन्धा च सुरथा च प्रमाथिनी ॥५२॥
पुण्डरीका सुगन्धा च सुरथा च प्रमाथिनी ॥५२॥
52. asitā ca subāhuśca supriyā suvapustathā ,
puṇḍarīkā sugandhā ca surathā ca pramāthinī.
puṇḍarīkā sugandhā ca surathā ca pramāthinī.
52.
asitā ca subāhuḥ ca supriyā suvapuḥ tathā
puṇḍarīkā sugandhā ca surathā ca pramāthinī
puṇḍarīkā sugandhā ca surathā ca pramāthinī
52.
Asitā, Subāhu, Supriyā, Suvapu, Puṇḍarīkā, Sugandhā, Surathā, and Pramāthinī.
काम्या शारद्वती चैव ननृतुस्तत्र संघशः ।
मेनका सहजन्या च पर्णिका पुञ्जिकस्थला ॥५३॥
मेनका सहजन्या च पर्णिका पुञ्जिकस्थला ॥५३॥
53. kāmyā śāradvatī caiva nanṛtustatra saṁghaśaḥ ,
menakā sahajanyā ca parṇikā puñjikasthalā.
menakā sahajanyā ca parṇikā puñjikasthalā.
53.
kāmyā śāradvatī ca eva nanṛtuḥ tatra saṅghaśaḥ
menakā sahajanyā ca parṇikā puñjikasthalā
menakā sahajanyā ca parṇikā puñjikasthalā
53.
Kāmyā and Śāradvatī also danced there in groups, as did Menakā, Sahajanyā, Parṇikā, and Puñjikasthalā.
क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पूर्वचित्त्यपि ।
उम्लोचेत्यभिविख्याता प्रम्लोचेति च ता दश ।
उर्वश्येकादशीत्येता जगुरायतलोचनाः ॥५४॥
उम्लोचेत्यभिविख्याता प्रम्लोचेति च ता दश ।
उर्वश्येकादशीत्येता जगुरायतलोचनाः ॥५४॥
54. kratusthalā ghṛtācī ca viśvācī pūrvacittyapi ,
umlocetyabhivikhyātā pramloceti ca tā daśa ,
urvaśyekādaśītyetā jagurāyatalocanāḥ.
umlocetyabhivikhyātā pramloceti ca tā daśa ,
urvaśyekādaśītyetā jagurāyatalocanāḥ.
54.
Kratusthalā ghṛtācī ca viśvācī
pūrvacitti api | Umloce iti abhivikhyātā
pramloce iti ca tā daśa | Urvaśī
ekādaśī iti etā jaguḥ āyatalocanāḥ
pūrvacitti api | Umloce iti abhivikhyātā
pramloce iti ca tā daśa | Urvaśī
ekādaśī iti etā jaguḥ āyatalocanāḥ
54.
Kratusthalā, Ghṛtācī, Viśvācī, and Pūrvacitti, along with Umloce - who is well-known - and Pramlocā, are among those ten [Apsarases]. Urvaśī is the eleventh. These long-eyed ones sang.
धातार्यमा च मित्रश्च वरुणोंऽशो भगस्तथा ।
इन्द्रो विवस्वान्पूषा च त्वष्टा च सविता तथा ॥५५॥
इन्द्रो विवस्वान्पूषा च त्वष्टा च सविता तथा ॥५५॥
55. dhātāryamā ca mitraśca varuṇoṁ'śo bhagastathā ,
indro vivasvānpūṣā ca tvaṣṭā ca savitā tathā.
indro vivasvānpūṣā ca tvaṣṭā ca savitā tathā.
55.
Dhātā Aryamā ca Mitraḥ ca Varuṇaḥ Aṃśaḥ Bhagaḥ tathā
| Indraḥ Vivasvān Pūṣā ca Tvaṣṭā ca Savitā tathā
| Indraḥ Vivasvān Pūṣā ca Tvaṣṭā ca Savitā tathā
55.
Dhātā, Aryamā, Mitra, Varuṇa, Aṃśa, and Bhaga; likewise Indra, Vivasvān, Pūṣā, Tvaṣṭā, and Savitā.
पर्जन्यश्चैव विष्णुश्च आदित्याः पावकार्चिषः ।
महिमानं पाण्डवस्य वर्धयन्तोऽम्बरे स्थिताः ॥५६॥
महिमानं पाण्डवस्य वर्धयन्तोऽम्बरे स्थिताः ॥५६॥
56. parjanyaścaiva viṣṇuśca ādityāḥ pāvakārciṣaḥ ,
mahimānaṁ pāṇḍavasya vardhayanto'mbare sthitāḥ.
mahimānaṁ pāṇḍavasya vardhayanto'mbare sthitāḥ.
56.
Parjanyaḥ ca eva Viṣṇuḥ ca Ādityāḥ pāvakārcíṣaḥ |
mahimānam pāṇḍavasya vardhayantaḥ ambare sthitāḥ
mahimānam pāṇḍavasya vardhayantaḥ ambare sthitāḥ
56.
Parjanya and Viṣṇu - these Ādityas, whose splendor is like fire, stood in the sky, enhancing the greatness of Pāṇḍu's son (Arjuna).
मृगव्याधश्च शर्वश्च निरृतिश्च महायशाः ।
अजैकपादहिर्बुध्न्यः पिनाकी च परंतपः ॥५७॥
अजैकपादहिर्बुध्न्यः पिनाकी च परंतपः ॥५७॥
57. mṛgavyādhaśca śarvaśca nirṛtiśca mahāyaśāḥ ,
ajaikapādahirbudhnyaḥ pinākī ca paraṁtapaḥ.
ajaikapādahirbudhnyaḥ pinākī ca paraṁtapaḥ.
57.
Mṛgavyādhaḥ ca Śarvaḥ ca Nirṛtiḥ ca mahāyaśāḥ
| Ajaikapāt Ahirbudhnyaḥ Pinākī ca parantapaḥ
| Ajaikapāt Ahirbudhnyaḥ Pinākī ca parantapaḥ
57.
Mṛgavyādha, Śarva, and the highly renowned Nirṛti; Ajaikapāt, Ahirbudhnya, Pinākī, and Parantapa (the tormentor of foes).
दहनोऽथेश्वरश्चैव कपाली च विशां पते ।
स्थाणुर्भवश्च भगवान्रुद्रास्तत्रावतस्थिरे ॥५८॥
स्थाणुर्भवश्च भगवान्रुद्रास्तत्रावतस्थिरे ॥५८॥
58. dahano'theśvaraścaiva kapālī ca viśāṁ pate ,
sthāṇurbhavaśca bhagavānrudrāstatrāvatasthire.
sthāṇurbhavaśca bhagavānrudrāstatrāvatasthire.
58.
Dahanaḥ atha Īśvaraḥ ca eva Kapālī ca viśām pate |
Sthāṇuḥ Bhavaḥ ca Bhagavān Rudrāḥ tatra avatasthire
Sthāṇuḥ Bhavaḥ ca Bhagavān Rudrāḥ tatra avatasthire
58.
Dahana, and then Īśvara, and Kapālī, oh lord of the people; Sthāṇu, Bhava, and Bhagavān - these Rudras stood there.
अश्विनौ वसवश्चाष्टौ मरुतश्च महाबलाः ।
विश्वेदेवास्तथा साध्यास्तत्रासन्परिसंस्थिताः ॥५९॥
विश्वेदेवास्तथा साध्यास्तत्रासन्परिसंस्थिताः ॥५९॥
59. aśvinau vasavaścāṣṭau marutaśca mahābalāḥ ,
viśvedevāstathā sādhyāstatrāsanparisaṁsthitāḥ.
viśvedevāstathā sādhyāstatrāsanparisaṁsthitāḥ.
59.
aśvinau vasavaḥ ca aṣṭau marutaḥ ca mahābalāḥ
viśvedevāḥ tathā sādhyāḥ tatra āsan parisaṃsthitāḥ
viśvedevāḥ tathā sādhyāḥ tatra āsan parisaṃsthitāḥ
59.
The two Aśvins, the eight Vasus, and the mighty Maruts were present, along with the Viśvedevas and the Sādhyas, all stationed there.
कर्कोटकोऽथ शेषश्च वासुकिश्च भुजंगमः ।
कच्छपश्चापकुण्डश्च तक्षकश्च महोरगः ॥६०॥
कच्छपश्चापकुण्डश्च तक्षकश्च महोरगः ॥६०॥
60. karkoṭako'tha śeṣaśca vāsukiśca bhujaṁgamaḥ ,
kacchapaścāpakuṇḍaśca takṣakaśca mahoragaḥ.
kacchapaścāpakuṇḍaśca takṣakaśca mahoragaḥ.
60.
karkoṭakaḥ atha śeṣaḥ ca vāsukiḥ ca bhujaṃgamaḥ
kacchapaḥ ca apakuṇḍaḥ ca takṣakaḥ ca mahoragaḥ
kacchapaḥ ca apakuṇḍaḥ ca takṣakaḥ ca mahoragaḥ
60.
Karkoṭaka, then Śeṣa, and Vāsuki the serpent; also Kacchapa, Apakuṇḍa, and Takṣaka, the great serpent.
आययुस्तेजसा युक्ता महाक्रोधा महाबलाः ।
एते चान्ये च बहवस्तत्र नागा व्यवस्थिताः ॥६१॥
एते चान्ये च बहवस्तत्र नागा व्यवस्थिताः ॥६१॥
61. āyayustejasā yuktā mahākrodhā mahābalāḥ ,
ete cānye ca bahavastatra nāgā vyavasthitāḥ.
ete cānye ca bahavastatra nāgā vyavasthitāḥ.
61.
āyayuḥ tejasā yuktāḥ mahākrodhāḥ mahābalāḥ ete
ca anye ca bahavaḥ tatra nāgāḥ vyavasthitāḥ
ca anye ca bahavaḥ tatra nāgāḥ vyavasthitāḥ
61.
These Nāgas (serpents), along with many others, who were endowed with great power, immense wrath, and mighty strength, arrived and were present there.
तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश्च गरुडश्चासितध्वजः ।
अरुणश्चारुणिश्चैव वैनतेया व्यवस्थिताः ॥६२॥
अरुणश्चारुणिश्चैव वैनतेया व्यवस्थिताः ॥६२॥
62. tārkṣyaścāriṣṭanemiśca garuḍaścāsitadhvajaḥ ,
aruṇaścāruṇiścaiva vainateyā vyavasthitāḥ.
aruṇaścāruṇiścaiva vainateyā vyavasthitāḥ.
62.
tārkṣyaḥ ca ariṣṭanemiḥ ca garuḍaḥ ca asitadhvajaḥ
aruṇaḥ ca aruṇiḥ ca eva vainateyāḥ vyavasthitāḥ
aruṇaḥ ca aruṇiḥ ca eva vainateyāḥ vyavasthitāḥ
62.
Tārkṣya, Ariṣṭanemi, Garuḍa, and Asitadhvaja, along with Aruṇa and Aruṇi – all Vainateyas (sons of Vinatā) – were present.
तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं विस्मिता मुनिसत्तमाः ।
अधिकां स्म ततो वृत्तिमवर्तन्पाण्डवान्प्रति ॥६३॥
अधिकां स्म ततो वृत्तिमवर्तन्पाण्डवान्प्रति ॥६३॥
63. taddṛṣṭvā mahadāścaryaṁ vismitā munisattamāḥ ,
adhikāṁ sma tato vṛttimavartanpāṇḍavānprati.
adhikāṁ sma tato vṛttimavartanpāṇḍavānprati.
63.
tat dṛṣṭvā mahat āścaryam vismitāḥ munisattamāḥ
adhikām sma tataḥ vṛttim avartan pāṇḍavān prati
adhikām sma tataḥ vṛttim avartan pāṇḍavān prati
63.
Having witnessed that great marvel, the foremost sages were astonished. Consequently, they adopted an even greater favorable disposition towards the Pāṇḍavas.
पाण्डुस्तु पुनरेवैनां पुत्रलोभान्महायशाः ।
प्राहिणोद्दर्शनीयाङ्गीं कुन्ती त्वेनमथाब्रवीत् ॥६४॥
प्राहिणोद्दर्शनीयाङ्गीं कुन्ती त्वेनमथाब्रवीत् ॥६४॥
64. pāṇḍustu punarevaināṁ putralobhānmahāyaśāḥ ,
prāhiṇoddarśanīyāṅgīṁ kuntī tvenamathābravīt.
prāhiṇoddarśanīyāṅgīṁ kuntī tvenamathābravīt.
64.
Pāṇḍuḥ tu punaḥ eva enām putralobhāt mahāyaśāḥ
prāhiṇot darśanīyāṅgīm Kuntī tu enam atha abravīt
prāhiṇot darśanīyāṅgīm Kuntī tu enam atha abravīt
64.
The greatly renowned Pandu, driven by his desire for a son, again sent her (Kunti), whose form was pleasing to behold. But Kunti then spoke to him.
नातश्चतुर्थं प्रसवमापत्स्वपि वदन्त्युत ।
अतः परं चारिणी स्यात्पञ्चमे बन्धकी भवेत् ॥६५॥
अतः परं चारिणी स्यात्पञ्चमे बन्धकी भवेत् ॥६५॥
65. nātaścaturthaṁ prasavamāpatsvapi vadantyuta ,
ataḥ paraṁ cāriṇī syātpañcame bandhakī bhavet.
ataḥ paraṁ cāriṇī syātpañcame bandhakī bhavet.
65.
na ataḥ caturtham prasavam āpatsu api vadanti uta
ataḥ param cāriṇī syāt pañcame bandhakī bhavet
ataḥ param cāriṇī syāt pañcame bandhakī bhavet
65.
They declare that even in times of calamity, a fourth progeny is not permitted beyond this limit. Furthermore, after a fourth, she would be considered an unchaste woman (cāriṇī), and with a fifth, she would become a harlot (bandhakī).
स त्वं विद्वन्धर्ममिमं बुद्धिगम्यं कथं नु माम् ।
अपत्यार्थं समुत्क्रम्य प्रमादादिव भाषसे ॥६६॥
अपत्यार्थं समुत्क्रम्य प्रमादादिव भाषसे ॥६६॥
66. sa tvaṁ vidvandharmamimaṁ buddhigamyaṁ kathaṁ nu mām ,
apatyārthaṁ samutkramya pramādādiva bhāṣase.
apatyārthaṁ samutkramya pramādādiva bhāṣase.
66.
saḥ tvam vidvān dharmam imam buddhi_gamyam katham
nu mām apatyārtham samutkramya pramādāt iva bhāṣase
nu mām apatyārtham samutkramya pramādāt iva bhāṣase
66.
You, a learned person who understands this natural law (dharma), which is comprehensible by intellect, how then do you speak to me as if out of carelessness, having transgressed it for the sake of offspring?
Links to all chapters:
ādi parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114 (current chapter)
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47