महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-57
भीष्म उवाच ।
नित्योद्युक्तेन वै राज्ञा भवितव्यं युधिष्ठिर ।
प्रशाम्यते च राजा हि नारीवोद्यमवर्जितः ॥१॥
नित्योद्युक्तेन वै राज्ञा भवितव्यं युधिष्ठिर ।
प्रशाम्यते च राजा हि नारीवोद्यमवर्जितः ॥१॥
1. bhīṣma uvāca ,
nityodyuktena vai rājñā bhavitavyaṁ yudhiṣṭhira ,
praśāmyate ca rājā hi nārīvodyamavarjitaḥ.
nityodyuktena vai rājñā bhavitavyaṁ yudhiṣṭhira ,
praśāmyate ca rājā hi nārīvodyamavarjitaḥ.
1.
bhīṣmaḥ uvāca nitya-udyuktena vai rājñā bhavitavyam
yudhiṣṭhira praśāmyate ca rājā hi nārī iva udyama-varjitaḥ
yudhiṣṭhira praśāmyate ca rājā hi nārī iva udyama-varjitaḥ
1.
bhīṣmaḥ uvāca yudhiṣṭhira rājñā vai nitya-udyuktena
bhavitavyam hi ca udyama-varjitaḥ rājā nārī iva praśāmyate
bhavitavyam hi ca udyama-varjitaḥ rājā nārī iva praśāmyate
1.
Bhishma said: O Yudhishthira, a king must always be diligent. Indeed, a king who lacks enterprise is subdued, just like a woman.
भगवानुशना चाह श्लोकमत्र विशां पते ।
तमिहैकमना राजन्गदतस्त्वं निबोध मे ॥२॥
तमिहैकमना राजन्गदतस्त्वं निबोध मे ॥२॥
2. bhagavānuśanā cāha ślokamatra viśāṁ pate ,
tamihaikamanā rājangadatastvaṁ nibodha me.
tamihaikamanā rājangadatastvaṁ nibodha me.
2.
bhagavān uśanāḥ ca āha ślokam atra viśām pate
tam iha ekamanāḥ rājan gadataḥ tvam nibodha me
tam iha ekamanāḥ rājan gadataḥ tvam nibodha me
2.
viśām pate rājan bhagavān uśanāḥ ca atra ślokam
āha tvam iha ekamanāḥ me gadataḥ nibodha
āha tvam iha ekamanāḥ me gadataḥ nibodha
2.
Lord Uśanas (Śukra) also spoke a verse about this, O lord of the people. O King, listen to me attentively as I recount it here.
द्वावेतौ ग्रसते भूमिः सर्पो बिलशयानिव ।
राजानं चाविरोद्धारं ब्राह्मणं चाप्रवासिनम् ॥३॥
राजानं चाविरोद्धारं ब्राह्मणं चाप्रवासिनम् ॥३॥
3. dvāvetau grasate bhūmiḥ sarpo bilaśayāniva ,
rājānaṁ cāviroddhāraṁ brāhmaṇaṁ cāpravāsinam.
rājānaṁ cāviroddhāraṁ brāhmaṇaṁ cāpravāsinam.
3.
dvau etau grasate bhūmiḥ sarpaḥ bila-śayān iva
rājānam ca aviroddhāram brāhmaṇam ca apravāsinam
rājānam ca aviroddhāram brāhmaṇam ca apravāsinam
3.
bhūmiḥ dvau etau grasate sarpaḥ bila-śayān iva
rājānam aviroddhāram ca brāhmaṇam apravāsinam ca
rājānam aviroddhāram ca brāhmaṇam apravāsinam ca
3.
The earth swallows these two, just as a serpent swallows those residing in their holes: a king who does not resist and a Brahmin who does not travel.
तदेतन्नरशार्दूल हृदि त्वं कर्तुमर्हसि ।
संधेयानपि संधत्स्व विरोध्यांश्च विरोधय ॥४॥
संधेयानपि संधत्स्व विरोध्यांश्च विरोधय ॥४॥
4. tadetannaraśārdūla hṛdi tvaṁ kartumarhasi ,
saṁdheyānapi saṁdhatsva virodhyāṁśca virodhaya.
saṁdheyānapi saṁdhatsva virodhyāṁśca virodhaya.
4.
tat etat nara-śārdūla hṛdi tvam kartum arhasi
sandheyān api saṃdhatsva virodhyān ca virodhaya
sandheyān api saṃdhatsva virodhyān ca virodhaya
4.
nara-śārdūla tvam tat etat hṛdi kartum arhasi
sandheyān api saṃdhatsva ca virodhyān virodhaya
sandheyān api saṃdhatsva ca virodhyān virodhaya
4.
Therefore, O tiger among men, you should keep this in your heart. Make peace even with those who are suitable for treaties, and fight those who are hostile.
सप्ताङ्गे यश्च ते राज्ये वैपरीत्यं समाचरेत् ।
गुरुर्वा यदि वा मित्रं प्रतिहन्तव्य एव सः ॥५॥
गुरुर्वा यदि वा मित्रं प्रतिहन्तव्य एव सः ॥५॥
5. saptāṅge yaśca te rājye vaiparītyaṁ samācaret ,
gururvā yadi vā mitraṁ pratihantavya eva saḥ.
gururvā yadi vā mitraṁ pratihantavya eva saḥ.
5.
saptāṅge yaḥ ca te rājye vaiparītyam samācaret
guruḥ vā yadi vā mitram pratihantavyaḥ eva saḥ
guruḥ vā yadi vā mitram pratihantavyaḥ eva saḥ
5.
te saptāṅge rājye yaḥ ca vaiparītyam samācaret
saḥ guruḥ vā yadi vā mitram eva pratihantavyaḥ
saḥ guruḥ vā yadi vā mitram eva pratihantavyaḥ
5.
Whoever acts contrary to your seven-limbed state (rājya), whether a teacher (guru) or a friend, he must certainly be suppressed.
मरुत्तेन हि राज्ञायं गीतः श्लोकः पुरातनः ।
राज्याधिकारे राजेन्द्र बृहस्पतिमतः पुरा ॥६॥
राज्याधिकारे राजेन्द्र बृहस्पतिमतः पुरा ॥६॥
6. maruttena hi rājñāyaṁ gītaḥ ślokaḥ purātanaḥ ,
rājyādhikāre rājendra bṛhaspatimataḥ purā.
rājyādhikāre rājendra bṛhaspatimataḥ purā.
6.
maruttena hi rājñā ayam gītaḥ ślokaḥ purātanaḥ
rājyādhikāre rājendra bṛhaspatimataḥ purā
rājyādhikāre rājendra bṛhaspatimataḥ purā
6.
rājendra hi maruttena rājñā bṛhaspatimataḥ
purā rājyādhikāre ayam purātanaḥ ślokaḥ gītaḥ
purā rājyādhikāre ayam purātanaḥ ślokaḥ gītaḥ
6.
O best of kings, this ancient verse was indeed recited by King Marutta concerning governance (rājya), in ancient times, following the opinion of Bṛhaspati.
गुरोरप्यवलिप्तस्य कार्याकार्यमजानतः ।
उत्पथप्रतिपन्नस्य परित्यागो विधीयते ॥७॥
उत्पथप्रतिपन्नस्य परित्यागो विधीयते ॥७॥
7. gurorapyavaliptasya kāryākāryamajānataḥ ,
utpathapratipannasya parityāgo vidhīyate.
utpathapratipannasya parityāgo vidhīyate.
7.
guruḥ api avaliptasya kāryākāryam ajānataḥ
utpathapratipannasya parityāgaḥ vidhīyate
utpathapratipannasya parityāgaḥ vidhīyate
7.
avaliptasya kāryākāryam ajānataḥ
utpathapratipannasya guruḥ api parityāgaḥ vidhīyate
utpathapratipannasya guruḥ api parityāgaḥ vidhīyate
7.
The abandonment (parityāga) of even an arrogant teacher (guru) who is ignorant of right and wrong, and who has gone astray from the proper path, is prescribed.
बाहोः पुत्रेण राज्ञा च सगरेणेह धीमता ।
असमञ्जाः सुतो ज्येष्ठस्त्यक्तः पौरहितैषिणा ॥८॥
असमञ्जाः सुतो ज्येष्ठस्त्यक्तः पौरहितैषिणा ॥८॥
8. bāhoḥ putreṇa rājñā ca sagareṇeha dhīmatā ,
asamañjāḥ suto jyeṣṭhastyaktaḥ paurahitaiṣiṇā.
asamañjāḥ suto jyeṣṭhastyaktaḥ paurahitaiṣiṇā.
8.
bāhoḥ putreṇa rājñā ca sagareṇa iha dhīmatā
asamañjāḥ sutaḥ jyeṣṭhaḥ tyaktaḥ paurahitaṣiṇā
asamañjāḥ sutaḥ jyeṣṭhaḥ tyaktaḥ paurahitaṣiṇā
8.
iha ca bāhoḥ putreṇa dhīmatā paurahitaṣiṇā
rājñā sagareṇa jyeṣṭhaḥ sutaḥ asamañjāḥ tyaktaḥ
rājñā sagareṇa jyeṣṭhaḥ sutaḥ asamañjāḥ tyaktaḥ
8.
Here, by the wise King Sagara, son of Bāhu, who was a well-wisher of his citizens (paura-hita-eṣin), his eldest son, Asamañjas, was abandoned.
असमञ्जाः सरय्वां प्राक्पौराणां बालकान्नृप ।
न्यमज्जयदतः पित्रा निर्भर्त्स्य स विवासितः ॥९॥
न्यमज्जयदतः पित्रा निर्भर्त्स्य स विवासितः ॥९॥
9. asamañjāḥ sarayvāṁ prākpaurāṇāṁ bālakānnṛpa ,
nyamajjayadataḥ pitrā nirbhartsya sa vivāsitaḥ.
nyamajjayadataḥ pitrā nirbhartsya sa vivāsitaḥ.
9.
asamañjāḥ sarayvāṃ prāk paurāṇām bālakān nṛpa
nyamajjayat ataḥ pitrā nirbhartsya sa vivāsitaḥ
nyamajjayat ataḥ pitrā nirbhartsya sa vivāsitaḥ
9.
nṛpa asamañjāḥ prāk sarayvāṃ paurāṇām bālakān
nyamajjayat ataḥ pitrā nirbhartsya sa vivāsitaḥ
nyamajjayat ataḥ pitrā nirbhartsya sa vivāsitaḥ
9.
O King, Asamañjas previously immersed the children of the citizens in the Sarayu river. For this reason, his father rebuked him and banished him.
ऋषिणोद्दालकेनापि श्वेतकेतुर्महातपाः ।
मिथ्या विप्रानुपचरन्संत्यक्तो दयितः सुतः ॥१०॥
मिथ्या विप्रानुपचरन्संत्यक्तो दयितः सुतः ॥१०॥
10. ṛṣiṇoddālakenāpi śvetaketurmahātapāḥ ,
mithyā viprānupacaransaṁtyakto dayitaḥ sutaḥ.
mithyā viprānupacaransaṁtyakto dayitaḥ sutaḥ.
10.
ṛṣiṇā uddālakena api śvetaketuḥ mahātapāḥ
mithyā viprān upacaran saṃtyaktaḥ dayitaḥ sutaḥ
mithyā viprān upacaran saṃtyaktaḥ dayitaḥ sutaḥ
10.
ṛṣiṇā uddālakena api dayitaḥ sutaḥ śvetaketuḥ
mahātapāḥ mithyā viprān upacaran saṃtyaktaḥ
mahātapāḥ mithyā viprān upacaran saṃtyaktaḥ
10.
Even Śvetaketu, the beloved son of the sage Uddālaka and one of great asceticism (tapas), was abandoned for treating brahmins wrongly.
लोकरञ्जनमेवात्र राज्ञां धर्मः सनातनः ।
सत्यस्य रक्षणं चैव व्यवहारस्य चार्जवम् ॥११॥
सत्यस्य रक्षणं चैव व्यवहारस्य चार्जवम् ॥११॥
11. lokarañjanamevātra rājñāṁ dharmaḥ sanātanaḥ ,
satyasya rakṣaṇaṁ caiva vyavahārasya cārjavam.
satyasya rakṣaṇaṁ caiva vyavahārasya cārjavam.
11.
lokarañjanam eva atra rājñām dharmaḥ sanātanaḥ
satyasya rakṣaṇam ca eva vyavahārasya ca ārjavam
satyasya rakṣaṇam ca eva vyavahārasya ca ārjavam
11.
atra rājñām lokarañjanam eva sanātanaḥ dharmaḥ
ca eva satyasya rakṣaṇam ca vyavahārasya ārjavam
ca eva satyasya rakṣaṇam ca vyavahārasya ārjavam
11.
Here, indeed, the eternal natural law (dharma) for kings is solely the delight of their subjects, and furthermore, the protection of truth and rectitude in their administration.
न हिंस्यात्परवित्तानि देयं काले च दापयेत् ।
विक्रान्तः सत्यवाक्क्षान्तो नृपो न चलते पथः ॥१२॥
विक्रान्तः सत्यवाक्क्षान्तो नृपो न चलते पथः ॥१२॥
12. na hiṁsyātparavittāni deyaṁ kāle ca dāpayet ,
vikrāntaḥ satyavākkṣānto nṛpo na calate pathaḥ.
vikrāntaḥ satyavākkṣānto nṛpo na calate pathaḥ.
12.
na hiṃsyāt paravittāni deyam kāle ca dāpayet
vikrāntaḥ satyavāk kṣāntaḥ nṛpaḥ na calate pathaḥ
vikrāntaḥ satyavāk kṣāntaḥ nṛpaḥ na calate pathaḥ
12.
nṛpaḥ paravittāni na hiṃsyāt ca deyam kāle dāpayet
vikrāntaḥ satyavāk kṣāntaḥ na pathaḥ calate
vikrāntaḥ satyavāk kṣāntaḥ na pathaḥ calate
12.
A king should not harm the wealth of others and should collect what is due at the appropriate time. Such a king, being valorous, truthful, and patient, does not deviate from the (righteous) path.
गुप्तमन्त्रो जितक्रोधो शास्त्रार्थगतनिश्चयः ।
धर्मे चार्थे च कामे च मोक्षे च सततं रतः ॥१३॥
धर्मे चार्थे च कामे च मोक्षे च सततं रतः ॥१३॥
13. guptamantro jitakrodho śāstrārthagataniścayaḥ ,
dharme cārthe ca kāme ca mokṣe ca satataṁ rataḥ.
dharme cārthe ca kāme ca mokṣe ca satataṁ rataḥ.
13.
guptamantraḥ jitakrodhaḥ śāstrārthagataniścayaḥ
dharme ca arthe ca kāme ca mokṣe ca satataṃ rataḥ
dharme ca arthe ca kāme ca mokṣe ca satataṃ rataḥ
13.
guptamantraḥ jitakrodhaḥ śāstrārthagataniścayaḥ ca
dharme ca arthe ca kāme ca mokṣe ca satataṃ rataḥ
dharme ca arthe ca kāme ca mokṣe ca satataṃ rataḥ
13.
One should keep their counsel secret, conquer anger, and have decisions based on the true meaning of the scriptures. One should constantly be engaged in righteous conduct (dharma), material prosperity, enjoyment, and ultimate liberation (mokṣa).
त्रय्या संवृतरन्ध्रश्च राजा भवितुमर्हति ।
वृजिनस्य नरेन्द्राणां नान्यत्संवरणात्परम् ॥१४॥
वृजिनस्य नरेन्द्राणां नान्यत्संवरणात्परम् ॥१४॥
14. trayyā saṁvṛtarandhraśca rājā bhavitumarhati ,
vṛjinasya narendrāṇāṁ nānyatsaṁvaraṇātparam.
vṛjinasya narendrāṇāṁ nānyatsaṁvaraṇātparam.
14.
trayyā saṃvṛtarandhraḥ ca rājā bhavitum arhati
vṛjinasya narendrāṇāṃ na anyat saṃvaraṇāt param
vṛjinasya narendrāṇāṃ na anyat saṃvaraṇāt param
14.
rājā trayyā saṃvṛtarandhraḥ ca bhavitum arhati
narendrāṇāṃ vṛjinasya saṃvaraṇāt param anyat na
narendrāṇāṃ vṛjinasya saṃvaraṇāt param anyat na
14.
A king ought to have his vulnerabilities concealed by the wisdom of the threefold knowledge (trayī). Indeed, for rulers, there is no greater solution for their weaknesses than concealment.
चातुर्वर्ण्यस्य धर्माश्च रक्षितव्या महीक्षिता ।
धर्मसंकररक्षा हि राज्ञां धर्मः सनातनः ॥१५॥
धर्मसंकररक्षा हि राज्ञां धर्मः सनातनः ॥१५॥
15. cāturvarṇyasya dharmāśca rakṣitavyā mahīkṣitā ,
dharmasaṁkararakṣā hi rājñāṁ dharmaḥ sanātanaḥ.
dharmasaṁkararakṣā hi rājñāṁ dharmaḥ sanātanaḥ.
15.
cāturvarṇyasya dharmāḥ ca rakṣitavyā mahīkṣitā
dharmasaṃkararakṣā hi rājñāṃ dharmaḥ sanātanaḥ
dharmasaṃkararakṣā hi rājñāṃ dharmaḥ sanātanaḥ
15.
mahīkṣitā cāturvarṇyasya dharmāḥ ca rakṣitavyā
hi rājñāṃ dharmasaṃkararakṣā sanātanaḥ dharmaḥ
hi rājñāṃ dharmasaṃkararakṣā sanātanaḥ dharmaḥ
15.
The duties (dharma) of the four social classes must be protected by the ruler. Indeed, for kings, the protection against the mixing of the different aspects of natural law (dharma) is an eternal duty (dharma).
न विश्वसेच्च नृपतिर्न चात्यर्थं न विश्वसेत् ।
षाड्गुण्यगुणदोषांश्च नित्यं बुद्ध्यावलोकयेत् ॥१६॥
षाड्गुण्यगुणदोषांश्च नित्यं बुद्ध्यावलोकयेत् ॥१६॥
16. na viśvasecca nṛpatirna cātyarthaṁ na viśvaset ,
ṣāḍguṇyaguṇadoṣāṁśca nityaṁ buddhyāvalokayet.
ṣāḍguṇyaguṇadoṣāṁśca nityaṁ buddhyāvalokayet.
16.
na viśvaset ca nṛpatiḥ na ca atyarthaṃ na viśvaset
ṣāḍguṇyaguṇadoṣān ca nityaṃ buddhyā avalokayet
ṣāḍguṇyaguṇadoṣān ca nityaṃ buddhyā avalokayet
16.
nṛpatiḥ na viśvaset ca na atyarthaṃ na viśvaset
(saḥ) nityaṃ buddhyā ca ṣāḍguṇyaguṇadoṣān avalokayet
(saḥ) nityaṃ buddhyā ca ṣāḍguṇyaguṇadoṣān avalokayet
16.
A king should neither trust (others) completely nor mistrust them excessively. He should always discern with intelligence the merits and demerits of the six-fold (foreign) policy.
द्विट्छिद्रदर्शी नृपतिर्नित्यमेव प्रशस्यते ।
त्रिवर्गविदितार्थश्च युक्तचारोपधिश्च यः ॥१७॥
त्रिवर्गविदितार्थश्च युक्तचारोपधिश्च यः ॥१७॥
17. dviṭchidradarśī nṛpatirnityameva praśasyate ,
trivargaviditārthaśca yuktacāropadhiśca yaḥ.
trivargaviditārthaśca yuktacāropadhiśca yaḥ.
17.
dviṭ chidradarśī nṛpatiḥ nityam eva praśasyate
| trivargaviditārthaḥ ca yuktacāropadhiḥ ca yaḥ
| trivargaviditārthaḥ ca yuktacāropadhiḥ ca yaḥ
17.
yaḥ dviṭchidradarśī nṛpatiḥ nityam eva praśasyate
ca yaḥ trivargaviditārthaḥ ca yuktacāropadhiḥ
ca yaḥ trivargaviditārthaḥ ca yuktacāropadhiḥ
17.
A king who constantly discerns the weaknesses of his enemies is always praised. So too is one who understands the true objectives of the three pursuits of life (dharma, artha, kama) and who employs effective intelligence agents.
कोशस्योपार्जनरतिर्यमवैश्रवणोपमः ।
वेत्ता च दशवर्गस्य स्थानवृद्धिक्षयात्मनः ॥१८॥
वेत्ता च दशवर्गस्य स्थानवृद्धिक्षयात्मनः ॥१८॥
18. kośasyopārjanaratiryamavaiśravaṇopamaḥ ,
vettā ca daśavargasya sthānavṛddhikṣayātmanaḥ.
vettā ca daśavargasya sthānavṛddhikṣayātmanaḥ.
18.
kośasya upārjanaratiḥ yamavaiśravaṇopamaḥ |
vettā ca daśavargasya sthānavṛddhikṣayātmanaḥ
vettā ca daśavargasya sthānavṛddhikṣayātmanaḥ
18.
(saḥ) kośasya upārjanaratiḥ yamavaiśravaṇopamaḥ ca
daśavargasya sthānavṛddhikṣayātmanaḥ vettā (syāt)
daśavargasya sthānavṛddhikṣayātmanaḥ vettā (syāt)
18.
He (a king) should be one who delights in accumulating wealth for the treasury, comparable to Yama and Vaiśravaṇa (Kubera) in his power. And he should be a knower of the ten vices and of the intrinsic nature (ātman) of stability, growth, and decline (of a kingdom).
अभृतानां भवेद्भर्ता भृतानां चान्ववेक्षकः ।
नृपतिः सुमुखश्च स्यात्स्मितपूर्वाभिभाषिता ॥१९॥
नृपतिः सुमुखश्च स्यात्स्मितपूर्वाभिभाषिता ॥१९॥
19. abhṛtānāṁ bhavedbhartā bhṛtānāṁ cānvavekṣakaḥ ,
nṛpatiḥ sumukhaśca syātsmitapūrvābhibhāṣitā.
nṛpatiḥ sumukhaśca syātsmitapūrvābhibhāṣitā.
19.
abhṛtānām bhavet bhartā bhṛtānām ca anvavekṣakaḥ
| nṛpatiḥ sumukhaḥ ca syāt smitapūrvābhibhāṣitā
| nṛpatiḥ sumukhaḥ ca syāt smitapūrvābhibhāṣitā
19.
nṛpatiḥ abhṛtānām bhartā bhavet ca bhṛtānām anvavekṣakaḥ
(bhavet) ca sumukhaḥ syāt smitapūrvābhibhāṣitā (ca syāt)
(bhavet) ca sumukhaḥ syāt smitapūrvābhibhāṣitā (ca syāt)
19.
A king should be the supporter of those who are not yet employed or maintained, and a supervisor for those who are. A king should also be cheerful and embody the quality of speech preceded by a smile.
उपासिता च वृद्धानां जिततन्द्रीरलोलुपः ।
सतां वृत्ते स्थितमतिः सन्तो ह्याचारदर्शिनः ॥२०॥
सतां वृत्ते स्थितमतिः सन्तो ह्याचारदर्शिनः ॥२०॥
20. upāsitā ca vṛddhānāṁ jitatandrīralolupaḥ ,
satāṁ vṛtte sthitamatiḥ santo hyācāradarśinaḥ.
satāṁ vṛtte sthitamatiḥ santo hyācāradarśinaḥ.
20.
upāsitā ca vṛddhānām jitatandrīḥ alolupaḥ |
satām vṛtte sthitamatiḥ santaḥ hi ācāradarśinaḥ
satām vṛtte sthitamatiḥ santaḥ hi ācāradarśinaḥ
20.
ca (saḥ) वृद्धानाम् upāsitā (syāt)
(ca) jitatandrīḥ alolupaḥ (syāt) (ca
tasya) satām vṛtte sthitamatiḥ
(syāt) hi santaḥ ācāradarśinaḥ (santi)
(ca) jitatandrīḥ alolupaḥ (syāt) (ca
tasya) satām vṛtte sthitamatiḥ
(syāt) hi santaḥ ācāradarśinaḥ (santi)
20.
He should also be one who reveres and attends upon the elders, who has conquered sloth (tandrī), and who is not greedy. His mind should be fixed on the way of life (vṛtta) of the virtuous, for the virtuous are indeed examples of (proper) conduct.
न चाददीत वित्तानि सतां हस्तात्कदाचन ।
असद्भ्यस्तु समादद्यात्सद्भ्यः संप्रतिपादयेत् ॥२१॥
असद्भ्यस्तु समादद्यात्सद्भ्यः संप्रतिपादयेत् ॥२१॥
21. na cādadīta vittāni satāṁ hastātkadācana ,
asadbhyastu samādadyātsadbhyaḥ saṁpratipādayet.
asadbhyastu samādadyātsadbhyaḥ saṁpratipādayet.
21.
na ca ādadhīta vittāni satām hastāt kadācana
asadbhyaḥ tu samādadyāt sadbhyaḥ saṃpratipādayet
asadbhyaḥ tu samādadyāt sadbhyaḥ saṃpratipādayet
21.
kadācana satām hastāt vittāni na ca ādadhīta tu
asadbhyaḥ samādadyāt ca sadbhyaḥ saṃpratipādayet
asadbhyaḥ samādadyāt ca sadbhyaḥ saṃpratipādayet
21.
One should never accept wealth from the hands of virtuous people. However, one should collect it from the wicked and distribute it to the virtuous.
स्वयं प्रहर्तादाता च वश्यात्मा वश्यसाधनः ।
काले दाता च भोक्ता च शुद्धाचारस्तथैव च ॥२२॥
काले दाता च भोक्ता च शुद्धाचारस्तथैव च ॥२२॥
22. svayaṁ prahartādātā ca vaśyātmā vaśyasādhanaḥ ,
kāle dātā ca bhoktā ca śuddhācārastathaiva ca.
kāle dātā ca bhoktā ca śuddhācārastathaiva ca.
22.
svayam prahartā dātā ca vaśyātmā vaśyasādhanaḥ
kāle dātā ca bhoktā ca śuddhācāraḥ tathā eva ca
kāle dātā ca bhoktā ca śuddhācāraḥ tathā eva ca
22.
yaḥ svayam prahartā ca dātā ca,
vaśyātmā vaśyasādhanaḥ,
kāle dātā ca bhoktā ca,
tathā eva ca śuddhācāraḥ (saḥ)
vaśyātmā vaśyasādhanaḥ,
kāle dātā ca bhoktā ca,
tathā eva ca śuddhācāraḥ (saḥ)
22.
He whose self (ātman) is controlled, whose means are under control, who himself is a protector and a giver, who gives and enjoys at the proper time, and whose conduct is pure.
शूरान्भक्तानसंहार्यान्कुले जातानरोगिणः ।
शिष्टाञ्शिष्टाभिसंबन्धान्मानिनो नावमानिनः ॥२३॥
शिष्टाञ्शिष्टाभिसंबन्धान्मानिनो नावमानिनः ॥२३॥
23. śūrānbhaktānasaṁhāryānkule jātānarogiṇaḥ ,
śiṣṭāñśiṣṭābhisaṁbandhānmānino nāvamāninaḥ.
śiṣṭāñśiṣṭābhisaṁbandhānmānino nāvamāninaḥ.
23.
śūrān bhaktān asaṃhāryān kule jātān aroginaḥ
śiṣṭān śiṣṭābhisambandhān māninaḥ na avamāninaḥ
śiṣṭān śiṣṭābhisambandhān māninaḥ na avamāninaḥ
23.
śūrān bhaktān asaṃhāryān kule jātān aroginaḥ śiṣṭān
śiṣṭābhisambandhān māninaḥ na avamāninaḥ (janān yuñjīta)
śiṣṭābhisambandhān māninaḥ na avamāninaḥ (janān yuñjīta)
23.
One should choose those who are brave, devoted, unconquerable, born in good families, free from disease, disciplined, well-connected with other disciplined people, self-respecting, and not prone to dishonoring others.
विद्याविदो लोकविदः परलोकान्ववेक्षकान् ।
धर्मेषु निरतान्साधूनचलानचलानिव ॥२४॥
धर्मेषु निरतान्साधूनचलानचलानिव ॥२४॥
24. vidyāvido lokavidaḥ paralokānvavekṣakān ,
dharmeṣu niratānsādhūnacalānacalāniva.
dharmeṣu niratānsādhūnacalānacalāniva.
24.
vidyāvidaḥ lokavidaḥ paralokān avekṣakān
dharmeṣu niratān sādhūn acalān acalān iva
dharmeṣu niratān sādhūn acalān acalān iva
24.
(ye) vidyāvidaḥ lokavidaḥ paralokān avekṣakān
dharmeṣu niratān sādhūn acalān acalān iva (te)
dharmeṣu niratān sādhūn acalān acalān iva (te)
24.
And those who are knowledgeable in sciences, experienced in worldly affairs, considerate of the afterlife, dedicated to natural law (dharma), virtuous, and as unwavering as mountains.
सहायान्सततं कुर्याद्राजा भूतिपुरस्कृतः ।
तैस्तुल्यश्च भवेद्भोगैश्छत्रमात्राज्ञयाधिकः ॥२५॥
तैस्तुल्यश्च भवेद्भोगैश्छत्रमात्राज्ञयाधिकः ॥२५॥
25. sahāyānsatataṁ kuryādrājā bhūtipuraskṛtaḥ ,
taistulyaśca bhavedbhogaiśchatramātrājñayādhikaḥ.
taistulyaśca bhavedbhogaiśchatramātrājñayādhikaḥ.
25.
sahāyān satataṃ kuryāt rājā bhūtipuraskṛtaḥ taiḥ
tulyaḥ ca bhavet bhogaiḥ chatramātrājñayā adhikaḥ
tulyaḥ ca bhavet bhogaiḥ chatramātrājñayā adhikaḥ
25.
bhūtipuraskṛtaḥ rājā satataṃ sahāyān kuryāt taiḥ bhogaiḥ tulyaḥ ca bhavet,
chatramātrājñayā adhikaḥ (bhavet)
chatramātrājñayā adhikaḥ (bhavet)
25.
A king, intent on prosperity, should constantly employ assistants. He should be equal to them in enjoyments and resources, being superior only by virtue of his royal authority.
प्रत्यक्षा च परोक्षा च वृत्तिश्चास्य भवेत्सदा ।
एवं कृत्वा नरेन्द्रो हि न खेदमिह विन्दति ॥२६॥
एवं कृत्वा नरेन्द्रो हि न खेदमिह विन्दति ॥२६॥
26. pratyakṣā ca parokṣā ca vṛttiścāsya bhavetsadā ,
evaṁ kṛtvā narendro hi na khedamiha vindati.
evaṁ kṛtvā narendro hi na khedamiha vindati.
26.
pratyakṣā ca parokṣā ca vṛttiḥ ca asya bhavet sadā
evaṃ kṛtvā narendraḥ hi na khedam iha vindati
evaṃ kṛtvā narendraḥ hi na khedam iha vindati
26.
asya pratyakṣā ca parokṣā ca vṛttiḥ ca sadā bhavet
evaṃ kṛtvā hi narendraḥ iha khedam na vindati
evaṃ kṛtvā hi narendraḥ iha khedam na vindati
26.
Both direct and indirect (forms of) activity should always be his. By acting in this manner, a king truly experiences no distress in this world.
सर्वातिशङ्की नृपतिर्यश्च सर्वहरो भवेत् ।
स क्षिप्रमनृजुर्लुब्धः स्वजनेनैव बाध्यते ॥२७॥
स क्षिप्रमनृजुर्लुब्धः स्वजनेनैव बाध्यते ॥२७॥
27. sarvātiśaṅkī nṛpatiryaśca sarvaharo bhavet ,
sa kṣipramanṛjurlubdhaḥ svajanenaiva bādhyate.
sa kṣipramanṛjurlubdhaḥ svajanenaiva bādhyate.
27.
sarvātiśaṅkī nṛpatiḥ yaḥ ca sarvaharaḥ bhavet
saḥ kṣipram anṛjuḥ lubdhaḥ svajanena eva bādhyate
saḥ kṣipram anṛjuḥ lubdhaḥ svajanena eva bādhyate
27.
yaḥ nṛpatiḥ sarvātiśaṅkī ca sarvaharaḥ bhavet,
saḥ anṛjuḥ lubdhaḥ (nṛpatiḥ) svajanena eva kṣipram bādhyate
saḥ anṛjuḥ lubdhaḥ (nṛpatiḥ) svajanena eva kṣipram bādhyate
27.
A king who is overly suspicious of everyone and who is an oppressor (taking everything away) – such a dishonest and greedy ruler is swiftly oppressed by his own people.
शुचिस्तु पृथिवीपालो लोकचित्तग्रहे रतः ।
न पतत्यरिभिर्ग्रस्तः पतितश्चावतिष्ठते ॥२८॥
न पतत्यरिभिर्ग्रस्तः पतितश्चावतिष्ठते ॥२८॥
28. śucistu pṛthivīpālo lokacittagrahe rataḥ ,
na patatyaribhirgrastaḥ patitaścāvatiṣṭhate.
na patatyaribhirgrastaḥ patitaścāvatiṣṭhate.
28.
śuciḥ tu pṛthivīpālaḥ lokacittagrahe rataḥ na
patati aribhiḥ grastaḥ patitaḥ ca avatiṣṭhate
patati aribhiḥ grastaḥ patitaḥ ca avatiṣṭhate
28.
tu śuciḥ pṛthivīpālaḥ lokacittagrahe rataḥ aribhiḥ
grastaḥ (api) na patati ca patitaḥ (api) avatiṣṭhate
grastaḥ (api) na patati ca patitaḥ (api) avatiṣṭhate
28.
But an honest king, who is devoted to winning the hearts of the people, does not fall even when seized by enemies; indeed, even if overthrown, he remains steadfast.
अक्रोधनोऽथाव्यसनी मृदुदण्डो जितेन्द्रियः ।
राजा भवति भूतानां विश्वास्यो हिमवानिव ॥२९॥
राजा भवति भूतानां विश्वास्यो हिमवानिव ॥२९॥
29. akrodhano'thāvyasanī mṛdudaṇḍo jitendriyaḥ ,
rājā bhavati bhūtānāṁ viśvāsyo himavāniva.
rājā bhavati bhūtānāṁ viśvāsyo himavāniva.
29.
akrodhanaḥ atha avyasanī mṛdudaṇḍaḥ jitendriyaḥ
rājā bhavati bhūtānām viśvāsyaḥ himavān iva
rājā bhavati bhūtānām viśvāsyaḥ himavān iva
29.
akrodhanaḥ avyasanī mṛdudaṇḍaḥ jitendriyaḥ rājā
atha bhūtānām himavān iva viśvāsyaḥ bhavati
atha bhūtānām himavān iva viśvāsyaḥ bhavati
29.
A king who is free from anger, not addicted to vices, exercises mild punishment, and has conquered his senses, becomes as trustworthy to all creatures as the Himalaya mountain.
प्राज्ञो न्यायगुणोपेतः पररन्ध्रेषु तत्परः ।
सुदर्शः सर्ववर्णानां नयापनयवित्तथा ॥३०॥
सुदर्शः सर्ववर्णानां नयापनयवित्तथा ॥३०॥
30. prājño nyāyaguṇopetaḥ pararandhreṣu tatparaḥ ,
sudarśaḥ sarvavarṇānāṁ nayāpanayavittathā.
sudarśaḥ sarvavarṇānāṁ nayāpanayavittathā.
30.
prājñaḥ nyāyaguṇopetaḥ pararandhreṣu tatparaḥ
sudarśaḥ sarvavarṇānām nayāpanayavit tathā
sudarśaḥ sarvavarṇānām nayāpanayavit tathā
30.
prājñaḥ nyāyaguṇopetaḥ pararandhreṣu tatparaḥ
sarvavarṇānām sudarśaḥ tathā nayāpanayavit
sarvavarṇānām sudarśaḥ tathā nayāpanayavit
30.
He is wise, endowed with the quality of justice, vigilant regarding the weaknesses of others, amiable to all social classes (varṇa), and moreover, knowledgeable about both sound policy (naya) and mispolicy (apanaya).
क्षिप्रकारी जितक्रोधः सुप्रसादो महामनाः ।
अरोगप्रकृतिर्युक्तः क्रियावानविकत्थनः ॥३१॥
अरोगप्रकृतिर्युक्तः क्रियावानविकत्थनः ॥३१॥
31. kṣiprakārī jitakrodhaḥ suprasādo mahāmanāḥ ,
arogaprakṛtiryuktaḥ kriyāvānavikatthanaḥ.
arogaprakṛtiryuktaḥ kriyāvānavikatthanaḥ.
31.
kṣiprakārī jitakrodhaḥ suprasādaḥ mahāmanāḥ
arogaprakṛtiḥ yuktaḥ kriyāvān avikatthanaḥ
arogaprakṛtiḥ yuktaḥ kriyāvān avikatthanaḥ
31.
kṣiprakārī jitakrodhaḥ suprasādaḥ mahāmanāḥ
arogaprakṛtiḥ yuktaḥ kriyāvān avikatthanaḥ
arogaprakṛtiḥ yuktaḥ kriyāvān avikatthanaḥ
31.
He is swift in action, has conquered anger, is very gracious, magnanimous, possesses a healthy constitution (prakṛti), is diligent, active, and not boastful.
आरब्धान्येव कार्याणि न पर्यवसितानि च ।
यस्य राज्ञः प्रदृश्यन्ते स राजा राजसत्तमः ॥३२॥
यस्य राज्ञः प्रदृश्यन्ते स राजा राजसत्तमः ॥३२॥
32. ārabdhānyeva kāryāṇi na paryavasitāni ca ,
yasya rājñaḥ pradṛśyante sa rājā rājasattamaḥ.
yasya rājñaḥ pradṛśyante sa rājā rājasattamaḥ.
32.
ārabdhāni eva kāryāṇi na paryavasitāni ca
yasya rājñaḥ pradṛśyante saḥ rājā rājasattamaḥ
yasya rājñaḥ pradṛśyante saḥ rājā rājasattamaḥ
32.
yasya rājñaḥ kāryāṇi ārabdhāni eva ca na paryavasitāni pradṛśyante,
saḥ rājā rājasattamaḥ
saḥ rājā rājasattamaḥ
32.
The king, whose undertakings are seen as having been only initiated and never fully completed (due to his continuous and tireless pursuit), that king is indeed the best of kings.
पुत्रा इव पितुर्गेहे विषये यस्य मानवाः ।
निर्भया विचरिष्यन्ति स राजा राजसत्तमः ॥३३॥
निर्भया विचरिष्यन्ति स राजा राजसत्तमः ॥३३॥
33. putrā iva piturgehe viṣaye yasya mānavāḥ ,
nirbhayā vicariṣyanti sa rājā rājasattamaḥ.
nirbhayā vicariṣyanti sa rājā rājasattamaḥ.
33.
putrāḥ iva pituḥ gehe viṣaye yasya mānavāḥ
nirbhayāḥ vicariṣyanti saḥ rājā rājasattamaḥ
nirbhayāḥ vicariṣyanti saḥ rājā rājasattamaḥ
33.
yasya viṣaye mānavāḥ pituḥ gehe putrāḥ iva
nirbhayāḥ vicariṣyanti saḥ rājā rājasattamaḥ
nirbhayāḥ vicariṣyanti saḥ rājā rājasattamaḥ
33.
The king, in whose realm people move about fearlessly like sons in their father's home, is the best of kings.
अगूढविभवा यस्य पौरा राष्ट्रनिवासिनः ।
नयापनयवेत्तारः स राजा राजसत्तमः ॥३४॥
नयापनयवेत्तारः स राजा राजसत्तमः ॥३४॥
34. agūḍhavibhavā yasya paurā rāṣṭranivāsinaḥ ,
nayāpanayavettāraḥ sa rājā rājasattamaḥ.
nayāpanayavettāraḥ sa rājā rājasattamaḥ.
34.
agūḍhavibhavāḥ yasya paurāḥ rāṣṭranivāsinaḥ
nayāpanayavettāraḥ saḥ rājā rājasattamaḥ
nayāpanayavettāraḥ saḥ rājā rājasattamaḥ
34.
yasya paurāḥ rāṣṭranivāsinaḥ agūḍhavibhavāḥ
nayāpanayavettāraḥ saḥ rājā rājasattamaḥ
nayāpanayavettāraḥ saḥ rājā rājasattamaḥ
34.
The king, whose citizens and inhabitants of the nation possess evident prosperity and are knowledgeable about both proper policy (naya) and improper policy, is the best of kings.
स्वकर्मनिरता यस्य जना विषयवासिनः ।
असंघातरता दान्ताः पाल्यमाना यथाविधि ॥३५॥
असंघातरता दान्ताः पाल्यमाना यथाविधि ॥३५॥
35. svakarmaniratā yasya janā viṣayavāsinaḥ ,
asaṁghātaratā dāntāḥ pālyamānā yathāvidhi.
asaṁghātaratā dāntāḥ pālyamānā yathāvidhi.
35.
svakarmaniratāḥ yasya janāḥ viṣayavāsinaḥ
asaṅghātaratāḥ dāntāḥ pālyamānāḥ yathāvidhi
asaṅghātaratāḥ dāntāḥ pālyamānāḥ yathāvidhi
35.
yasya viṣayavāsinaḥ janāḥ svakarmaniratāḥ
asaṅghātaratāḥ dāntāḥ yathāvidhi pālyamānāḥ
asaṅghātaratāḥ dāntāḥ yathāvidhi pālyamānāḥ
35.
(That king is excellent) in whose realm the people, living in the domain, are dedicated to their own duties (karma), not inclined to form factions, self-controlled, and are protected according to the proper rules.
वश्या नेया विनीताश्च न च संघर्षशीलिनः ।
विषये दानरुचयो नरा यस्य स पार्थिवः ॥३६॥
विषये दानरुचयो नरा यस्य स पार्थिवः ॥३६॥
36. vaśyā neyā vinītāśca na ca saṁgharṣaśīlinaḥ ,
viṣaye dānarucayo narā yasya sa pārthivaḥ.
viṣaye dānarucayo narā yasya sa pārthivaḥ.
36.
vaśyāḥ neyāḥ vinītāḥ ca na ca saṅgharṣaśīlinaḥ
viṣaye dānarucayaḥ narāḥ yasya saḥ pārthivaḥ
viṣaye dānarucayaḥ narāḥ yasya saḥ pārthivaḥ
36.
yasya viṣaye narāḥ vaśyāḥ neyāḥ vinītāḥ ca na
ca saṅgharṣaśīlinaḥ dānarucayaḥ saḥ pārthivaḥ
ca saṅgharṣaśīlinaḥ dānarucayaḥ saḥ pārthivaḥ
36.
The ruler (pārthiva), in whose domain people are obedient, governable, disciplined, not inclined to conflict, and fond of giving (dāna), is a true king.
न यस्य कूटकपटं न माया न च मत्सरः ।
विषये भूमिपालस्य तस्य धर्मः सनातनः ॥३७॥
विषये भूमिपालस्य तस्य धर्मः सनातनः ॥३७॥
37. na yasya kūṭakapaṭaṁ na māyā na ca matsaraḥ ,
viṣaye bhūmipālasya tasya dharmaḥ sanātanaḥ.
viṣaye bhūmipālasya tasya dharmaḥ sanātanaḥ.
37.
na yasya kūṭakapaṭam na māyā na ca matsaraḥ
viṣaye bhūmipālasya tasya dharmaḥ sanātanaḥ
viṣaye bhūmipālasya tasya dharmaḥ sanātanaḥ
37.
yasya bhūmipālasya viṣaye kūṭakapaṭam na māyā
na ca matsaraḥ na tasya dharmaḥ sanātanaḥ
na ca matsaraḥ na tasya dharmaḥ sanātanaḥ
37.
That king who is free from deceit, fraud, illusion (māyā), and envy in his affairs, for him, the natural law (dharma) is eternal.
यः सत्करोति ज्ञानानि नेयः पौरहिते रतः ।
सतां धर्मानुगस्त्यागी स राजा राज्यमर्हति ॥३८॥
सतां धर्मानुगस्त्यागी स राजा राज्यमर्हति ॥३८॥
38. yaḥ satkaroti jñānāni neyaḥ paurahite rataḥ ,
satāṁ dharmānugastyāgī sa rājā rājyamarhati.
satāṁ dharmānugastyāgī sa rājā rājyamarhati.
38.
yaḥ satkaroti jñānāni neyaḥ paurahite rataḥ
satām dharmānugaḥ tyāgī saḥ rājā rājyam arhati
satām dharmānugaḥ tyāgī saḥ rājā rājyam arhati
38.
yaḥ jñānāni satkaroti paurahite neyaḥ rataḥ
satām dharmānugaḥ tyāgī saḥ rājā rājyam arhati
satām dharmānugaḥ tyāgī saḥ rājā rājyam arhati
38.
That king who honors knowledge, is amenable and devoted to the welfare of his citizens, who follows the intrinsic nature (dharma) of virtuous people, and is self-controlled, such a king is worthy of the kingdom.
यस्य चारश्च मन्त्रश्च नित्यं चैव कृताकृते ।
न ज्ञायते हि रिपुभिः स राजा राज्यमर्हति ॥३९॥
न ज्ञायते हि रिपुभिः स राजा राज्यमर्हति ॥३९॥
39. yasya cāraśca mantraśca nityaṁ caiva kṛtākṛte ,
na jñāyate hi ripubhiḥ sa rājā rājyamarhati.
na jñāyate hi ripubhiḥ sa rājā rājyamarhati.
39.
yasya cāraḥ ca mantraḥ ca nityam ca eva kṛtākṛte
na jñāyate hi ripubhiḥ saḥ rājā rājyam arhati
na jñāyate hi ripubhiḥ saḥ rājā rājyam arhati
39.
yasya cāraḥ ca mantraḥ ca nityam ca eva kṛtākṛte
ripubhiḥ hi na jñāyate saḥ rājā rājyam arhati
ripubhiḥ hi na jñāyate saḥ rājā rājyam arhati
39.
That king, whose spy network and plans, as well as his actions, whether undertaken or not, are never known by his enemies, such a king is worthy of the kingdom.
श्लोकश्चायं पुरा गीतो भार्गवेण महात्मना ।
आख्याते रामचरिते नृपतिं प्रति भारत ॥४०॥
आख्याते रामचरिते नृपतिं प्रति भारत ॥४०॥
40. ślokaścāyaṁ purā gīto bhārgaveṇa mahātmanā ,
ākhyāte rāmacarite nṛpatiṁ prati bhārata.
ākhyāte rāmacarite nṛpatiṁ prati bhārata.
40.
ślokaḥ ca ayam purā gītaḥ bhārgaveṇa mahātmanā
ākhyāte rāmacarite nṛpatim prati bhārata
ākhyāte rāmacarite nṛpatim prati bhārata
40.
bhārata ayam ca ślokaḥ purā mahātmanā bhārgaveṇa
rāmacarite ākhyāte nṛpatim prati gītaḥ
rāmacarite ākhyāte nṛpatim prati gītaḥ
40.
And this verse was formerly recited by the great-souled Bhargava (Parashurama) in the narration of Rama's deeds, regarding the king, O Bhārata.
राजानं प्रथमं विन्देत्ततो भार्यां ततो धनम् ।
राजन्यसति लोकस्य कुतो भार्या कुतो धनम् ॥४१॥
राजन्यसति लोकस्य कुतो भार्या कुतो धनम् ॥४१॥
41. rājānaṁ prathamaṁ vindettato bhāryāṁ tato dhanam ,
rājanyasati lokasya kuto bhāryā kuto dhanam.
rājanyasati lokasya kuto bhāryā kuto dhanam.
41.
rājānam prathamam vindet tataḥ bhāryām tataḥ dhanam
rājani asati lokasya kutaḥ bhāryā kutaḥ dhanam
rājani asati lokasya kutaḥ bhāryā kutaḥ dhanam
41.
prathamam rājānam vindet tataḥ bhāryām tataḥ dhanam
rājani asati lokasya kutaḥ bhāryā kutaḥ dhanam
rājani asati lokasya kutaḥ bhāryā kutaḥ dhanam
41.
One should first obtain a king, then a wife, and then wealth. If there is no king, from where can the people obtain a wife or wealth?
तद्राजन्राजसिंहानां नान्यो धर्मः सनातनः ।
ऋते रक्षां सुविस्पष्टां रक्षा लोकस्य धारणम् ॥४२॥
ऋते रक्षां सुविस्पष्टां रक्षा लोकस्य धारणम् ॥४२॥
42. tadrājanrājasiṁhānāṁ nānyo dharmaḥ sanātanaḥ ,
ṛte rakṣāṁ suvispaṣṭāṁ rakṣā lokasya dhāraṇam.
ṛte rakṣāṁ suvispaṣṭāṁ rakṣā lokasya dhāraṇam.
42.
tat rājan rājasiṃhānām na anyaḥ dharmaḥ sanātanaḥ
ṛte rakṣām suvispaṣṭām rakṣā lokasya dhāraṇam
ṛte rakṣām suvispaṣṭām rakṣā lokasya dhāraṇam
42.
rājan tat rājasiṃhānām sanātanaḥ anyaḥ dharmaḥ
suvispaṣṭām rakṣām ṛte na rakṣā lokasya dhāraṇam
suvispaṣṭām rakṣām ṛte na rakṣā lokasya dhāraṇam
42.
Therefore, O king, for the best of kings, there is no other eternal natural law (dharma) except distinct and clear protection. Protection is indeed the sustenance of the people.
प्राचेतसेन मनुना श्लोकौ चेमावुदाहृतौ ।
राजधर्मेषु राजेन्द्र ताविहैकमनाः शृणु ॥४३॥
राजधर्मेषु राजेन्द्र ताविहैकमनाः शृणु ॥४३॥
43. prācetasena manunā ślokau cemāvudāhṛtau ,
rājadharmeṣu rājendra tāvihaikamanāḥ śṛṇu.
rājadharmeṣu rājendra tāvihaikamanāḥ śṛṇu.
43.
prācetasena manunā ślokau ca imau udāhṛtau
rājadharmeṣu rājendra tau iha ekamanāḥ śṛṇu
rājadharmeṣu rājendra tau iha ekamanāḥ śṛṇu
43.
rājendra imau ca ślokau prācetasena manunā
rājadharmeṣu udāhṛtau iha ekamanāḥ tau śṛṇu
rājadharmeṣu udāhṛtau iha ekamanāḥ tau śṛṇu
43.
And these two verses were declared by Manu of Pracetas' lineage concerning the duties (dharma) of kings, O king of kings. Listen to them here with an attentive mind.
षडेतान्पुरुषो जह्याद्भिन्नां नावमिवार्णवे ।
अप्रवक्तारमाचार्यमनधीयानमृत्विजम् ॥४४॥
अप्रवक्तारमाचार्यमनधीयानमृत्विजम् ॥४४॥
44. ṣaḍetānpuruṣo jahyādbhinnāṁ nāvamivārṇave ,
apravaktāramācāryamanadhīyānamṛtvijam.
apravaktāramācāryamanadhīyānamṛtvijam.
44.
ṣaṭ etān puruṣaḥ jahyāt bhinnām nāvam iva
arṇave apravaktāram ācāryam anadhīyānam ṛtvijam
arṇave apravaktāram ācāryam anadhīyānam ṛtvijam
44.
puruṣaḥ etān ṣaṭ jahyāt arṇave bhinnām nāvam
iva apravaktāram ācāryam anadhīyānam ṛtvijam
iva apravaktāram ācāryam anadhīyānam ṛtvijam
44.
A person (puruṣa) should abandon these six (types of individuals), just as one would abandon a broken boat in the ocean: a teacher who does not teach, and an officiating priest (ṛtvij) who does not study (or is ignorant).
अरक्षितारं राजानं भार्यां चाप्रियवादिनीम् ।
ग्रामकामं च गोपालं वनकामं च नापितम् ॥४५॥
ग्रामकामं च गोपालं वनकामं च नापितम् ॥४५॥
45. arakṣitāraṁ rājānaṁ bhāryāṁ cāpriyavādinīm ,
grāmakāmaṁ ca gopālaṁ vanakāmaṁ ca nāpitam.
grāmakāmaṁ ca gopālaṁ vanakāmaṁ ca nāpitam.
45.
arakṣitāram rājānam bhāryām ca apriyavādinīm
grāmakāmam ca gopālam vanakāmam ca nāpitam
grāmakāmam ca gopālam vanakāmam ca nāpitam
45.
arakṣitāram rājānam bhāryām ca apriyavādinīm
grāmakāmam ca gopālam vanakāmam ca nāpitam
grāmakāmam ca gopālam vanakāmam ca nāpitam
45.
A king who does not protect (his subjects), a wife who speaks unpleasantly, a cowherd who desires the village (instead of tending his cattle), and a barber who desires the forest (instead of performing his duties).
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57 (current chapter)
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47