Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-4, chapter-59

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
वैशंपायन उवाच ।
ततः शांतनवो भीष्मो दुराधर्षः प्रतापवान् ।
वध्यमानेषु योधेषु धनंजयमुपाद्रवत् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tataḥ śāṁtanavo bhīṣmo durādharṣaḥ pratāpavān ,
vadhyamāneṣu yodheṣu dhanaṁjayamupādravat.
1. vaiśaṃpāyana uvāca tataḥ śāntanavaḥ bhīṣmaḥ durādharṣaḥ
pratāpavān vadhyamāneṣu yodheṣu dhanaṃjayam upādravat
1. Vaiśampāyana said: Then, Bhishma, the son of Śāntanu, who was both unassailable and valorous, rushed towards Dhananjaya (Arjuna) while the warriors were being slaughtered.
प्रगृह्य कार्मुकश्रेष्ठं जातरूपपरिष्कृतम् ।
शरानादाय तीक्ष्णाग्रान्मर्मभेदप्रमाथिनः ॥२॥
2. pragṛhya kārmukaśreṣṭhaṁ jātarūpapariṣkṛtam ,
śarānādāya tīkṣṇāgrānmarmabhedapramāthinaḥ.
2. pragṛhya kārmukaśreṣṭham jātarūpapariṣkṛtam
śarān ādāya tīkṣṇāgrān marmabhedapramāthinaḥ
2. Grasping his finest bow, which was embellished with gold, and taking up sharp-tipped arrows that pierce vital spots and cause destruction.
पाण्डुरेणातपत्रेण ध्रियमाणेन मूर्धनि ।
शुशुभे स नरव्याघ्रो गिरिः सूर्योदये यथा ॥३॥
3. pāṇḍureṇātapatreṇa dhriyamāṇena mūrdhani ,
śuśubhe sa naravyāghro giriḥ sūryodaye yathā.
3. पाण्डुरेण आतपत्रेण ध्रियमाणेन मूर्धनि
शुशुभे सः नरव्याघ्रः गिरिः सूर्योदये यथा
3. That tiger among men appeared splendid, with a white parasol held over his head, just like a mountain at sunrise.
प्रध्माय शङ्खं गाङ्गेयो धार्तराष्ट्रान्प्रहर्षयन् ।
प्रदक्षिणमुपावृत्य बीभत्सुं समवारयत् ॥४॥
4. pradhmāya śaṅkhaṁ gāṅgeyo dhārtarāṣṭrānpraharṣayan ,
pradakṣiṇamupāvṛtya bībhatsuṁ samavārayat.
4. प्रध्माय शङ्खं गाङ्गेयः धार्तराष्ट्रान्
प्रहर्षयन् प्रदक्षिणम् उपावृत्य बीभत्सुं समवारयत्
4. Having loudly blown his conch and delighted the sons of Dhritarashtra, Bhishma, the son of Ganga, circled clockwise and then checked Bibhatsu (Arjuna).
तमुद्वीक्ष्य तथायान्तं कौन्तेयः परवीरहा ।
प्रत्यगृह्णात्प्रहृष्टात्मा धाराधरमिवाचलः ॥५॥
5. tamudvīkṣya tathāyāntaṁ kaunteyaḥ paravīrahā ,
pratyagṛhṇātprahṛṣṭātmā dhārādharamivācalaḥ.
5. तं उद्वीक्ष्य तथा आयान्तं कौन्तेयः परवीरहा
प्रत्यगृह्णात् प्रहृष्टात्मा धाराधरम् इव अचलः
5. Having seen him thus approaching, Kaunteya (Arjuna), the slayer of enemy heroes, whose spirit (ātman) was delighted, faced him like an immovable mountain receiving a cloud.
ततो भीष्मः शरानष्टौ ध्वजे पार्थस्य वीर्यवान् ।
समपर्यन्महावेगाञ्श्वसमानानिवोरगान् ॥६॥
6. tato bhīṣmaḥ śarānaṣṭau dhvaje pārthasya vīryavān ,
samaparyanmahāvegāñśvasamānānivoragān.
6. ततः भीष्मः शरान् अष्टौ ध्वजे पार्थस्य वीर्यवान्
समपर्यत् महावेगान् श्वसमानन् इव उरगान्
6. Then the valiant Bhishma struck eight swiftly moving arrows, hissing like snakes, into Partha (Arjuna)'s banner.
ते ध्वजं पाण्डुपुत्रस्य समासाद्य पतत्रिणः ।
ज्वलन्तः कपिमाजघ्नुर्ध्वजाग्रनिलयांश्च तान् ॥७॥
7. te dhvajaṁ pāṇḍuputrasya samāsādya patatriṇaḥ ,
jvalantaḥ kapimājaghnurdhvajāgranilayāṁśca tān.
7. te dhvajam pāṇḍuputrasya samāsādya patatriṇaḥ
jvalantaḥ kapim ājaghnuḥ dhvajāgranilayān ca tān
7. Those blazing, flying arrows, having reached the banner of Arjuna (Pāṇḍuputra), struck the ape (kapi) and also those dwelling at the top of the banner.
ततो भल्लेन महता पृथुधारेण पाण्डवः ।
छत्रं चिच्छेद भीष्मस्य तूर्णं तदपतद्भुवि ॥८॥
8. tato bhallena mahatā pṛthudhāreṇa pāṇḍavaḥ ,
chatraṁ ciccheda bhīṣmasya tūrṇaṁ tadapatadbhuvi.
8. tataḥ bhallena mahatā pṛthudhāreṇa pāṇḍavaḥ
chatram ciccheda bhīṣmasya tūrṇam tat apatat bhuvi
8. Then, Arjuna (Pāṇḍava), with a great, broad-edged dart, swiftly cut off Bhishma's parasol, and it immediately fell to the ground.
ध्वजं चैवास्य कौन्तेयः शरैरभ्यहनद्दृढम् ।
शीघ्रकृद्रथवाहांश्च तथोभौ पार्ष्णिसारथी ॥९॥
9. dhvajaṁ caivāsya kaunteyaḥ śarairabhyahanaddṛḍham ,
śīghrakṛdrathavāhāṁśca tathobhau pārṣṇisārathī.
9. dhvajam ca eva asya kaunteyaḥ śaraiḥ abhyahanat dṛḍham
śīghrakṛt rathavāhān ca tathā ubhau pārṣṇisārathī
9. And indeed, Arjuna (Kaunteya) firmly struck his (Bhishma's) banner with arrows. Swiftly acting, he also struck the chariot horses and both the charioteers (pārṣṇisārathi) at the rear.
तयोस्तदभवद्युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् ।
भीष्मस्य सह पार्थेन बलिवासवयोरिव ॥१०॥
10. tayostadabhavadyuddhaṁ tumulaṁ lomaharṣaṇam ,
bhīṣmasya saha pārthena balivāsavayoriva.
10. tayoḥ tat abhavat yuddham tumulam lomaharṣaṇam
bhīṣmasya saha pārthena balivāsavayoḥ iva
10. That tumultuous, hair-raising battle (yuddha) took place between those two, Bhishma and Arjuna (Pārtha), just like the one between Bali and Indra (Vāsava).
भल्लैर्भल्लाः समागम्य भीष्मपाण्डवयोर्युधि ।
अन्तरिक्षे व्यराजन्त खद्योताः प्रावृषीव हि ॥११॥
11. bhallairbhallāḥ samāgamya bhīṣmapāṇḍavayoryudhi ,
antarikṣe vyarājanta khadyotāḥ prāvṛṣīva hi.
11. bhallaiḥ bhallāḥ samāgamya bhīṣmapāṇḍavayoḥ yudhi
antarikṣe vyarājanta khadyotāḥ prāvṛṣi iva hi
11. In the battle between Bhishma and the Pandavas, spears clashed with spears in the sky, shining brilliantly just like fireflies in the rainy season.
अग्निचक्रमिवाविद्धं सव्यदक्षिणमस्यतः ।
गाण्डीवमभवद्राजन्पार्थस्य सृजतः शरान् ॥१२॥
12. agnicakramivāviddhaṁ savyadakṣiṇamasyataḥ ,
gāṇḍīvamabhavadrājanpārthasya sṛjataḥ śarān.
12. agnicakram iva āviddham savyadakṣiṇam asyataḥ
gāṇḍīvam abhavat rājan pārthasya sṛjataḥ śarān
12. O King, as Partha (Arjuna) discharged arrows, shooting them ambidextrously, his bow Gandiva appeared like a revolving wheel of fire.
स तैः संछादयामास भीष्मं शरशतैः शितैः ।
पर्वतं वारिधाराभिश्छादयन्निव तोयदः ॥१३॥
13. sa taiḥ saṁchādayāmāsa bhīṣmaṁ śaraśataiḥ śitaiḥ ,
parvataṁ vāridhārābhiśchādayanniva toyadaḥ.
13. sa taiḥ saṃchādayāmāsa bhīṣmam śaraśataiḥ śitaiḥ
parvatam vāridhārābhiḥ chādayan iva toyadaḥ
13. He (Arjuna) completely covered Bhishma with hundreds of sharp arrows, just as a cloud covers a mountain with streams of rain.
तां स वेलामिवोद्धूतां शरवृष्टिं समुत्थिताम् ।
व्यधमत्सायकैर्भीष्मो अर्जुनं संनिवारयत् ॥१४॥
14. tāṁ sa velāmivoddhūtāṁ śaravṛṣṭiṁ samutthitām ,
vyadhamatsāyakairbhīṣmo arjunaṁ saṁnivārayat.
14. tām sa velām iva uddhūtām śaravṛṣṭim samutthitām
vyadhamat sāyakaiḥ bhīṣmaḥ arjunam saṃnivārayat
14. Bhishma, restraining Arjuna, dispersed that raised shower of arrows, which was like an agitated tide, with his own arrows.
ततस्तानि निकृत्तानि शरजालानि भागशः ।
समरेऽभिव्यशीर्यन्त फल्गुनस्य रथं प्रति ॥१५॥
15. tatastāni nikṛttāni śarajālāni bhāgaśaḥ ,
samare'bhivyaśīryanta phalgunasya rathaṁ prati.
15. tataḥ tāni nikṛttāni śarajālāni bhāgaśaḥ samare
abhivyaśīryanta phalgunasya ratham prati
15. Then, those volleys of arrows, having been cut down into pieces in battle, were scattered towards Phalguna's (Arjuna's) chariot.
ततः कनकपुङ्खानां शरवृष्टिं समुत्थिताम् ।
पाण्डवस्य रथात्तूर्णं शलभानामिवायतिम् ।
व्यधमत्तां पुनस्तस्य भीष्मः शरशतैः शितैः ॥१६॥
16. tataḥ kanakapuṅkhānāṁ śaravṛṣṭiṁ samutthitām ,
pāṇḍavasya rathāttūrṇaṁ śalabhānāmivāyatim ,
vyadhamattāṁ punastasya bhīṣmaḥ śaraśataiḥ śitaiḥ.
16. tataḥ kanakapuṅkhānām śaravṛṣṭim
samutthitām pāṇḍavasya rathāt tūrṇam
śalabhānām iva āyatim vyadhamat tām
punaḥ tasya bhīṣmaḥ śaraśataiḥ śitaiḥ
16. Then, Bhishma, with hundreds of sharp arrows, quickly dispersed that shower of golden-feathered arrows which had risen from Pāṇḍava's (Arjuna's) chariot, just like a swarm of locusts.
ततस्ते कुरवः सर्वे साधु साध्विति चाब्रुवन् ।
दुष्करं कृतवान्भीष्मो यदर्जुनमयोधयत् ॥१७॥
17. tataste kuravaḥ sarve sādhu sādhviti cābruvan ,
duṣkaraṁ kṛtavānbhīṣmo yadarjunamayodhayat.
17. tataḥ te kuravaḥ sarve sādhu sādhu iti ca abruvan
duṣkaram kṛtavān bhīṣmaḥ yat arjunam ayodhayat
17. Then all those Kurus exclaimed, "Excellent! Excellent!" and said that Bhishma had performed a difficult feat by fighting Arjuna.
बलवांस्तरुणो दक्षः क्षिप्रकारी च पाण्डवः ।
कोऽन्यः समर्थः पार्थस्य वेगं धारयितुं रणे ॥१८॥
18. balavāṁstaruṇo dakṣaḥ kṣiprakārī ca pāṇḍavaḥ ,
ko'nyaḥ samarthaḥ pārthasya vegaṁ dhārayituṁ raṇe.
18. balavān taruṇaḥ dakṣaḥ kṣiprakārī ca pāṇḍavaḥ kaḥ
anyaḥ samarthaḥ pārthasya vegam dhārayitum raṇe
18. The Pāṇḍava (Arjuna) is strong, young, skillful, and swift in action. Who else is capable of checking Pārtha's (Arjuna's) impetuosity in battle?
ऋते शांतनवाद्भीष्मात्कृष्णाद्वा देवकीसुतात् ।
आचार्यप्रवराद्वापि भारद्वाजान्महाबलात् ॥१९॥
19. ṛte śāṁtanavādbhīṣmātkṛṣṇādvā devakīsutāt ,
ācāryapravarādvāpi bhāradvājānmahābalāt.
19. ṛte śāntanavāt bhīṣmāt kṛṣṇāt vā devakīsutāt
ācāryapravarāt vā api bhāradvājāt mahābalāt
19. Except for Bhīṣma, the son of Śāntanu; or Kṛṣṇa, the son of Devakī; or even the mighty Droṇa, the foremost of teachers and descendant of Bharadvāja.
अस्त्रैरस्त्राणि संवार्य क्रीडतः पुरुषर्षभौ ।
चक्षूंषि सर्वभूतानां मोहयन्तौ महाबलौ ॥२०॥
20. astrairastrāṇi saṁvārya krīḍataḥ puruṣarṣabhau ,
cakṣūṁṣi sarvabhūtānāṁ mohayantau mahābalau.
20. astraiḥ astrāṇi saṃvārya krīḍataḥ puruṣarṣabhau
cakṣūṃṣi sarvabhūtānām mohayantau mahābalau
20. Having parried other weapons with their own weapons, the two best among men play, bewildering the eyes of all beings, those two mighty ones.
प्राजापत्यं तथैवैन्द्रमाग्नेयं च सुदारुणम् ।
कौबेरं वारुणं चैव याम्यं वायव्यमेव च ।
प्रयुञ्जानौ महात्मानौ समरे तौ विचेरतुः ॥२१॥
21. prājāpatyaṁ tathaivaindramāgneyaṁ ca sudāruṇam ,
kauberaṁ vāruṇaṁ caiva yāmyaṁ vāyavyameva ca ,
prayuñjānau mahātmānau samare tau viceratuḥ.
21. prājāpatyam tathā eva aindram āgneyam
ca sudāruṇam kauberam vāruṇam ca
eva yāmyam vāyavyam eva ca prayuñjānau
mahātmānau samare tau viceratuḥ
21. Employing the weapons of Prajāpati, and similarly the very dreadful ones of Indra and Agni, as well as those of Kubera, Varuṇa, Yama, and Vāyu, those two great-souled individuals (mahātmānau) moved about in battle.
विस्मितान्यथ भूतानि तौ दृष्ट्वा संयुगे तदा ।
साधु पार्थ महाबाहो साधु भीष्मेति चाब्रुवन् ॥२२॥
22. vismitānyatha bhūtāni tau dṛṣṭvā saṁyuge tadā ,
sādhu pārtha mahābāho sādhu bhīṣmeti cābruvan.
22. vismitāni atha bhūtāni tau dṛṣṭvā saṃyuge tadā
sādhu pārtha mahābāho sādhu bhīṣma iti ca abruvan
22. Then, having seen those two in battle, all the astonished beings exclaimed, 'Well done, O Pārtha, mighty-armed one! Well done, O Bhīṣma!'
नेदं युक्तं मनुष्येषु योऽयं संदृश्यते महान् ।
महास्त्राणां संप्रयोगः समरे भीष्मपार्थयोः ॥२३॥
23. nedaṁ yuktaṁ manuṣyeṣu yo'yaṁ saṁdṛśyate mahān ,
mahāstrāṇāṁ saṁprayogaḥ samare bhīṣmapārthayoḥ.
23. na idam yuktam manuṣyeṣu yaḥ ayam saṃdṛśyate mahān
mahāstrāṇām saṃprayogaḥ samare bhīṣmapārthayoḥ
23. This great engagement of powerful weapons, which is observed in the battle between Bhishma and Arjuna, is not proper among humans.
एवं सर्वास्त्रविदुषोरस्त्रयुद्धमवर्तत ।
अथ जिष्णुरुपावृत्य पृथुधारेण कार्मुकम् ।
चकर्त भीष्मस्य तदा जातरूपपरिष्कृतम् ॥२४॥
24. evaṁ sarvāstraviduṣorastrayuddhamavartata ,
atha jiṣṇurupāvṛtya pṛthudhāreṇa kārmukam ,
cakarta bhīṣmasya tadā jātarūpapariṣkṛtam.
24. evam sarvāstraviduṣoḥ astrayuddham
avartata atha jiṣṇuḥ upāvṛtya
pṛthudhāreṇa kārmukam cakarta
bhīṣmasya tadā jātarūpaparikṛtam
24. Thus, a weapon-duel took place between the two who were skilled in all types of weapons. Then, Jishnu (Arjuna), having turned, instantly cut Bhishma's gold-adorned bow with a broad-edged (arrow).
निमेषान्तरमात्रेण भीष्मोऽन्यत्कार्मुकं रणे ।
समादाय महाबाहुः सज्यं चक्रे महाबलः ।
शरांश्च सुबहून्क्रुद्धो मुमोचाशु धनंजये ॥२५॥
25. nimeṣāntaramātreṇa bhīṣmo'nyatkārmukaṁ raṇe ,
samādāya mahābāhuḥ sajyaṁ cakre mahābalaḥ ,
śarāṁśca subahūnkruddho mumocāśu dhanaṁjaye.
25. nimeṣāntaramātreṇa bhīṣmaḥ anyat
kārmukam raṇe samādāya mahābāhuḥ
sajyam cakre mahābalaḥ śarān ca subahūn
kruddhaḥ mumoca āśu dhanaṃjaye
25. In just a moment, the mighty-armed and very powerful Bhishma, taking another bow on the battlefield, strung it. Then, enraged, he swiftly released many arrows at Dhananjaya (Arjuna).
अर्जुनोऽपि शरांश्चित्रान्भीष्माय निशितान्बहून् ।
चिक्षेप सुमहातेजास्तथा भीष्मश्च पाण्डवे ॥२६॥
26. arjuno'pi śarāṁścitrānbhīṣmāya niśitānbahūn ,
cikṣepa sumahātejāstathā bhīṣmaśca pāṇḍave.
26. arjunaḥ api śarān citrān bhīṣmāya niśitān bahūn
cikṣepa sumahātejāḥ tathā bhīṣmaḥ ca pāṇḍave
26. The exceedingly mighty and radiant Arjuna also discharged many colorful and sharp arrows at Bhishma. Similarly, Bhishma (discharged arrows) at the Pandava (Arjuna).
तयोर्दिव्यास्त्रविदुषोरस्यतोरनिशं शरान् ।
न विशेषस्तदा राजँल्लक्ष्यते स्म महात्मनोः ॥२७॥
27. tayordivyāstraviduṣorasyatoraniśaṁ śarān ,
na viśeṣastadā rājaँllakṣyate sma mahātmanoḥ.
27. tayoḥ divyāstra-viduṣoḥ asyatoḥ aniśam śarān
na viśeṣaḥ tadā rājan lakṣyate sma mahātmanoḥ
27. O king, at that time, no distinction could be observed between those two great souls (mahātmanoḥ) who were skilled in divine weapons and constantly discharging arrows.
अथावृणोद्दश दिशः शरैरतिरथस्तदा ।
किरीटमाली कौन्तेयः शूरः शांतनवस्तथा ॥२८॥
28. athāvṛṇoddaśa diśaḥ śarairatirathastadā ,
kirīṭamālī kaunteyaḥ śūraḥ śāṁtanavastathā.
28. atha āvṛṇot daśa diśaḥ śaraiḥ atirathaḥ tadā
kirīṭa-mālī kaunteyaḥ śūraḥ śāntanavaḥ tathā
28. Then, at that time, the great charioteer (atirathaḥ) Arjuna, the son of Kunti (Kaunteya), who wore a crown and garland, covered the ten directions with arrows. Likewise, the brave warrior Bhishma, son of Shantanu (Śāntanava), also did the same.
अतीव पाण्डवो भीष्मं भीष्मश्चातीव पाण्डवम् ।
बभूव तस्मिन्संग्रामे राजँल्लोके तदद्भुतम् ॥२९॥
29. atīva pāṇḍavo bhīṣmaṁ bhīṣmaścātīva pāṇḍavam ,
babhūva tasminsaṁgrāme rājaँlloke tadadbhutam.
29. atīva pāṇḍavaḥ bhīṣmam bhīṣmaḥ ca atīva pāṇḍavam
babhūva tasmin saṅgrāme rājan loke tat adbhutam
29. O king, in that battle, it was a great wonder (adbhutam) in the world (loke) how exceedingly Arjuna, the Pāṇḍava, afflicted Bhishma, and Bhishma, in turn, exceedingly afflicted Arjuna, the Pāṇḍava.
पाण्डवेन हताः शूरा भीष्मस्य रथरक्षिणः ।
शेरते स्म तदा राजन्कौन्तेयस्याभितो रथम् ॥३०॥
30. pāṇḍavena hatāḥ śūrā bhīṣmasya ratharakṣiṇaḥ ,
śerate sma tadā rājankaunteyasyābhito ratham.
30. pāṇḍavena hatāḥ śūrāḥ bhīṣmasya ratha-rakṣiṇaḥ
śerate sma tadā rājan kaunteyasya abhitaḥ ratham
30. O king, at that time, the brave chariot-guards of Bhishma, who were slain by Arjuna, the Pāṇḍava, lay all around the chariot of Arjuna, the son of Kunti (Kaunteya).
ततो गाण्डीवनिर्मुक्ता निरमित्रं चिकीर्षवः ।
आगच्छन्पुङ्खसंश्लिष्टाः श्वेतवाहनपत्रिणः ॥३१॥
31. tato gāṇḍīvanirmuktā niramitraṁ cikīrṣavaḥ ,
āgacchanpuṅkhasaṁśliṣṭāḥ śvetavāhanapatriṇaḥ.
31. tataḥ gāṇḍīva-nirmuktāḥ nir-amitraṃ cikīrṣavaḥ
āgacchan puṅkha-saṃśliṣṭāḥ śveta-vāhana-patriṇaḥ
31. Then, the feathered arrows of Arjuna (Śvetavāhana), released from his Gāṇḍīva bow, intent on making the enemy disappear, came forth.
निष्पतन्तो रथात्तस्य धौता हैरण्यवाससः ।
आकाशे समदृश्यन्त हंसानामिव पङ्क्तयः ॥३२॥
32. niṣpatanto rathāttasya dhautā hairaṇyavāsasaḥ ,
ākāśe samadṛśyanta haṁsānāmiva paṅktayaḥ.
32. niṣpatantaḥ rathāt tasya dhautāḥ hairaṇya-vāsasaḥ
ākāśe samadṛśyanta haṃsānām iva paṅktayaḥ
32. Issuing forth from his chariot, those (arrows), shining and with golden coverings, appeared in the sky like rows of swans.
तस्य तद्दिव्यमस्त्रं हि प्रगाढं चित्रमस्यतः ।
प्रेक्षन्ते स्मान्तरिक्षस्थाः सर्वे देवाः सवासवाः ॥३३॥
33. tasya taddivyamastraṁ hi pragāḍhaṁ citramasyataḥ ,
prekṣante smāntarikṣasthāḥ sarve devāḥ savāsavāḥ.
33. tasya tat divyam astram hi pragāḍham citram asyataḥ
prekṣante sma antarikṣa-sthāḥ sarve devāḥ sa-vāsavāḥ
33. Indeed, all the gods, along with Indra (Vāsava), who were situated in the sky, observed him as he discharged that mighty and wondrous divine weapon.
तद्दृष्ट्वा परमप्रीतो गन्धर्वश्चित्रमद्भुतम् ।
शशंस देवराजाय चित्रसेनः प्रतापवान् ॥३४॥
34. taddṛṣṭvā paramaprīto gandharvaścitramadbhutam ,
śaśaṁsa devarājāya citrasenaḥ pratāpavān.
34. tat dṛṣṭvā parama-prītaḥ gandharvaḥ citram adbhutam
śaśaṃsa deva-rājāya citra-senaḥ pratāpa-vān
34. Having seen that wondrous and astonishing thing, the mighty Gandharva Citrasena, who was exceedingly pleased, reported it to the king of gods (Devarāja).
पश्येमानरिनिर्दारान्संसक्तानिव गच्छतः ।
चित्ररूपमिदं जिष्णोर्दिव्यमस्त्रमुदीर्यतः ॥३५॥
35. paśyemānarinirdārānsaṁsaktāniva gacchataḥ ,
citrarūpamidaṁ jiṣṇordivyamastramudīryataḥ.
35. paśya imān arinirdārān saṃsaktān iva gacchataḥ
citrarūpam idam jiṣṇoḥ divyam astram udīryataḥ
35. Behold these destroyers of enemies, moving as if joined together. This is the wondrous, divine weapon of Jishnu (Arjuna) being unleashed.
नेदं मनुष्याः श्रद्दध्युर्न हीदं तेषु विद्यते ।
पौराणानां महास्त्राणां विचित्रोऽयं समागमः ॥३६॥
36. nedaṁ manuṣyāḥ śraddadhyurna hīdaṁ teṣu vidyate ,
paurāṇānāṁ mahāstrāṇāṁ vicitro'yaṁ samāgamaḥ.
36. na idam manuṣyāḥ śraddadhyuḥ na hi idam teṣu vidyate
paurāṇānām mahāstrāṇām vicitraḥ ayam samāgamaḥ
36. Humans would not believe this, for indeed, such power does not exist among them. This is a marvelous convergence of ancient, mighty weapons.
मध्यंदिनगतं सूर्यं प्रतपन्तमिवाम्बरे ।
न शक्नुवन्ति सैन्यानि पाण्डवं प्रतिवीक्षितुम् ॥३७॥
37. madhyaṁdinagataṁ sūryaṁ pratapantamivāmbare ,
na śaknuvanti sainyāni pāṇḍavaṁ prativīkṣitum.
37. madhyandinagatam sūryam pratatapantam iva ambare
na śaknuvanti sainyāni pāṇḍavam prativīkṣitum
37. The armies are unable to gaze upon Pāṇḍu's son (Arjuna), who is like the midday sun intensely shining in the sky.
उभौ विश्रुतकर्माणावुभौ युद्धविशारदौ ।
उभौ सदृशकर्माणावुभौ युधि दुरासदौ ॥३८॥
38. ubhau viśrutakarmāṇāvubhau yuddhaviśāradau ,
ubhau sadṛśakarmāṇāvubhau yudhi durāsadau.
38. ubhau viśrutakarmāṇau ubhau yuddhaviśāradau
ubhau sadṛśakarmāṇau ubhau yudhi durāsadau
38. Both are famous for their exploits, both are experts in warfare. Both perform comparable deeds, and both are unconquerable in battle.
इत्युक्तो देवराजस्तु पार्थभीष्मसमागमम् ।
पूजयामास दिव्येन पुष्पवर्षेण भारत ॥३९॥
39. ityukto devarājastu pārthabhīṣmasamāgamam ,
pūjayāmāsa divyena puṣpavarṣeṇa bhārata.
39. iti uktaḥ devarājaḥ tu pārthabhīṣmasamāgamam
pūjayāmāsa divyena puṣpavarṣeṇa bhārata
39. O Bhārata, having been addressed thus, the king of the gods, Indra, then honored the meeting of Arjuna (Pārtha) and Bhishma with a divine shower of flowers.
ततो भीष्मः शांतनवो वामे पार्श्वे समर्पयत् ।
अस्यतः प्रतिसंधाय विवृतं सव्यसाचिनः ॥४०॥
40. tato bhīṣmaḥ śāṁtanavo vāme pārśve samarpayat ,
asyataḥ pratisaṁdhāya vivṛtaṁ savyasācinaḥ.
40. tataḥ bhīṣmaḥ śāntanavaḥ vāme pārśve samarpayat
asyataḥ pratisaṃdhāya vivṛtam savyasācinaḥ
40. Then Bhishma, the son of Shantanu, having fitted an arrow, struck an exposed point on the left side of the shooting Savyasācin (Arjuna).
ततः प्रहस्य बीभत्सुः पृथुधारेण कार्मुकम् ।
न्यकृन्तद्गार्ध्रपत्रेण भीष्मस्यामिततेजसः ॥४१॥
41. tataḥ prahasya bībhatsuḥ pṛthudhāreṇa kārmukam ,
nyakṛntadgārdhrapatreṇa bhīṣmasyāmitatejasaḥ.
41. tataḥ prahasya bībhatsuḥ pṛthudhāreṇa kārmukam
nyakṛntat gārdhrapatreṇa bhīṣmasya amitatejasaḥ
41. Then Bībhatsu (Arjuna), laughing aloud, cut down the bow (kārmukam) of the immensely energetic Bhishma with a broad-headed, vulture-feathered arrow.
अथैनं दशभिर्बाणैः प्रत्यविध्यत्स्तनान्तरे ।
यतमानं पराक्रान्तं कुन्तीपुत्रो धनंजयः ॥४२॥
42. athainaṁ daśabhirbāṇaiḥ pratyavidhyatstanāntare ,
yatamānaṁ parākrāntaṁ kuntīputro dhanaṁjayaḥ.
42. atha enam daśabhiḥ bāṇaiḥ pratyavidhyat stanāntare
yatamānam parākrāntam kuntīputraḥ dhanañjayaḥ
42. Then Dhanañjaya (Arjuna), the son of Kunti, struck him (Bhishma) - who was valiantly striving - in the chest with ten arrows.
स पीडितो महाबाहुर्गृहीत्वा रथकूबरम् ।
गाङ्गेयो युधि दुर्धर्षस्तस्थौ दीर्घमिवातुरः ॥४३॥
43. sa pīḍito mahābāhurgṛhītvā rathakūbaram ,
gāṅgeyo yudhi durdharṣastasthau dīrghamivāturaḥ.
43. sa pīḍitaḥ mahābāhuḥ gṛhītvā rathakūbaram gāṅgeyaḥ
yudhi durgharṣaḥ tasthau dīrgham iva āturaḥ
43. Though formidable in battle, the mighty-armed son of Ganga (Gāṅgeya), being distressed, stood for a long time as if ailing, clutching the chariot pole.
तं विसंज्ञमपोवाह संयन्ता रथवाजिनाम् ।
उपदेशमनुस्मृत्य रक्षमाणो महारथम् ॥४४॥
44. taṁ visaṁjñamapovāha saṁyantā rathavājinām ,
upadeśamanusmṛtya rakṣamāṇo mahāratham.
44. tam visaṃjñam apovāha saṃyantā rathavājinām
upadeśam anusmṛtya rakṣamāṇaḥ mahāratham
44. Recalling the instructions and protecting the great warrior (mahāratha), the charioteer, who controlled the chariot horses, drove him, now unconscious, away from the battlefield.