महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-13
शौनक उवाच ।
किमर्थं राजशार्दूलः स राजा जनमेजयः ।
सर्पसत्रेण सर्पाणां गतोऽन्तं तद्वदस्व मे ॥१॥
किमर्थं राजशार्दूलः स राजा जनमेजयः ।
सर्पसत्रेण सर्पाणां गतोऽन्तं तद्वदस्व मे ॥१॥
1. śaunaka uvāca ,
kimarthaṁ rājaśārdūlaḥ sa rājā janamejayaḥ ,
sarpasatreṇa sarpāṇāṁ gato'ntaṁ tadvadasva me.
kimarthaṁ rājaśārdūlaḥ sa rājā janamejayaḥ ,
sarpasatreṇa sarpāṇāṁ gato'ntaṁ tadvadasva me.
1.
śaunaka uvāca kimartham rājaśārdūlaḥ sa rājā janamejayaḥ
sarpasatreṇa sarpāṇām gataḥ antam tat vadasva me
sarpasatreṇa sarpāṇām gataḥ antam tat vadasva me
1.
Śaunaka said: 'O tiger among kings, why did that King Janamejaya bring about the end of the serpents through the serpent sacrifice? Please tell me that.'
आस्तीकश्च द्विजश्रेष्ठः किमर्थं जपतां वरः ।
मोक्षयामास भुजगान्दीप्तात्तस्माद्धुताशनात् ॥२॥
मोक्षयामास भुजगान्दीप्तात्तस्माद्धुताशनात् ॥२॥
2. āstīkaśca dvijaśreṣṭhaḥ kimarthaṁ japatāṁ varaḥ ,
mokṣayāmāsa bhujagāndīptāttasmāddhutāśanāt.
mokṣayāmāsa bhujagāndīptāttasmāddhutāśanāt.
2.
āstīkaḥ ca dvijaśreṣṭhaḥ kimartham japatām varaḥ
mokṣayāmāsa bhujagān dīptāt tasmāt hutāśanāt
mokṣayāmāsa bhujagān dīptāt tasmāt hutāśanāt
2.
And for what reason did Āstīka, the foremost among the twice-born and the best among chanters, release the serpents from that blazing fire?
कस्य पुत्रः स राजासीत्सर्पसत्रं य आहरत् ।
स च द्विजातिप्रवरः कस्य पुत्रो वदस्व मे ॥३॥
स च द्विजातिप्रवरः कस्य पुत्रो वदस्व मे ॥३॥
3. kasya putraḥ sa rājāsītsarpasatraṁ ya āharat ,
sa ca dvijātipravaraḥ kasya putro vadasva me.
sa ca dvijātipravaraḥ kasya putro vadasva me.
3.
kasya putraḥ sa rājā āsīt sarpasatram yaḥ āharat
saḥ ca dvijātipravaraḥ kasya putraḥ vadasva me
saḥ ca dvijātipravaraḥ kasya putraḥ vadasva me
3.
Whose son was that king who performed the serpent sacrifice? And whose son was that foremost among the twice-born? Please tell me.
सूत उवाच ।
महदाख्यानमास्तीकं यत्रैतत्प्रोच्यते द्विज ।
सर्वमेतदशेषेण शृणु मे वदतां वर ॥४॥
महदाख्यानमास्तीकं यत्रैतत्प्रोच्यते द्विज ।
सर्वमेतदशेषेण शृणु मे वदतां वर ॥४॥
4. sūta uvāca ,
mahadākhyānamāstīkaṁ yatraitatprocyate dvija ,
sarvametadaśeṣeṇa śṛṇu me vadatāṁ vara.
mahadākhyānamāstīkaṁ yatraitatprocyate dvija ,
sarvametadaśeṣeṇa śṛṇu me vadatāṁ vara.
4.
sūta uvāca mahat ākhyānam āstīkam yatra etat procyate
dvija sarvam etat aśeṣeṇa śṛṇu me vadatām vara
dvija sarvam etat aśeṣeṇa śṛṇu me vadatām vara
4.
Sūta said: 'O twice-born one, O best among speakers, listen to me completely about this great narrative of Āstīka, within which all of this is recounted.'
शौनक उवाच ।
श्रोतुमिच्छाम्यशेषेण कथामेतां मनोरमाम् ।
आस्तीकस्य पुराणस्य ब्राह्मणस्य यशस्विनः ॥५॥
श्रोतुमिच्छाम्यशेषेण कथामेतां मनोरमाम् ।
आस्तीकस्य पुराणस्य ब्राह्मणस्य यशस्विनः ॥५॥
5. śaunaka uvāca ,
śrotumicchāmyaśeṣeṇa kathāmetāṁ manoramām ,
āstīkasya purāṇasya brāhmaṇasya yaśasvinaḥ.
śrotumicchāmyaśeṣeṇa kathāmetāṁ manoramām ,
āstīkasya purāṇasya brāhmaṇasya yaśasvinaḥ.
5.
śaunaka uvāca śrotum icchāmi aśeṣeṇa kathām etām
manoramām āstīkasya purāṇasya brāhmaṇasya yaśasvinaḥ
manoramām āstīkasya purāṇasya brāhmaṇasya yaśasvinaḥ
5.
Śaunaka said: I wish to hear this delightful and ancient story of the glorious brahmin Āstīka in its entirety.
सूत उवाच ।
इतिहासमिमं वृद्धाः पुराणं परिचक्षते ।
कृष्णद्वैपायनप्रोक्तं नैमिषारण्यवासिनः ॥६॥
इतिहासमिमं वृद्धाः पुराणं परिचक्षते ।
कृष्णद्वैपायनप्रोक्तं नैमिषारण्यवासिनः ॥६॥
6. sūta uvāca ,
itihāsamimaṁ vṛddhāḥ purāṇaṁ paricakṣate ,
kṛṣṇadvaipāyanaproktaṁ naimiṣāraṇyavāsinaḥ.
itihāsamimaṁ vṛddhāḥ purāṇaṁ paricakṣate ,
kṛṣṇadvaipāyanaproktaṁ naimiṣāraṇyavāsinaḥ.
6.
sūta uvāca itihāsam imam vṛddhāḥ purāṇam paricakṣate
kṛṣṇadvaipāyanaproktam naimiṣāraṇyavāsinaḥ
kṛṣṇadvaipāyanaproktam naimiṣāraṇyavāsinaḥ
6.
Sūta said: The elders living in Naimiṣāraṇya refer to this ancient history, narrated by Kṛṣṇa Dvaipāyana, as a Purāṇa.
पूर्वं प्रचोदितः सूतः पिता मे लोमहर्षणः ।
शिष्यो व्यासस्य मेधावी ब्राह्मणैरिदमुक्तवान् ॥७॥
शिष्यो व्यासस्य मेधावी ब्राह्मणैरिदमुक्तवान् ॥७॥
7. pūrvaṁ pracoditaḥ sūtaḥ pitā me lomaharṣaṇaḥ ,
śiṣyo vyāsasya medhāvī brāhmaṇairidamuktavān.
śiṣyo vyāsasya medhāvī brāhmaṇairidamuktavān.
7.
pūrvam pracoditaḥ sūtaḥ pitā me lomaharṣaṇaḥ
śiṣyaḥ vyāsasya medhāvī brāhmaṇaiḥ idam uktavān
śiṣyaḥ vyāsasya medhāvī brāhmaṇaiḥ idam uktavān
7.
Formerly, my father Lomaharṣaṇa, who was an intelligent Sūta and a disciple of Vyāsa, was urged by brahmins and recounted this.
तस्मादहमुपश्रुत्य प्रवक्ष्यामि यथातथम् ।
इदमास्तीकमाख्यानं तुभ्यं शौनक पृच्छते ॥८॥
इदमास्तीकमाख्यानं तुभ्यं शौनक पृच्छते ॥८॥
8. tasmādahamupaśrutya pravakṣyāmi yathātatham ,
idamāstīkamākhyānaṁ tubhyaṁ śaunaka pṛcchate.
idamāstīkamākhyānaṁ tubhyaṁ śaunaka pṛcchate.
8.
tasmāt aham upaśrutya pravakṣyāmi yathātatham
idam āstīkam ākhyānam tubhyam śaunaka pṛcchate
idam āstīkam ākhyānam tubhyam śaunaka pṛcchate
8.
Therefore, having heard it, I will accurately narrate this tale of Āstīka to you, O Śaunaka, since you are asking.
आस्तीकस्य पिता ह्यासीत्प्रजापतिसमः प्रभुः ।
ब्रह्मचारी यताहारस्तपस्युग्रे रतः सदा ॥९॥
ब्रह्मचारी यताहारस्तपस्युग्रे रतः सदा ॥९॥
9. āstīkasya pitā hyāsītprajāpatisamaḥ prabhuḥ ,
brahmacārī yatāhārastapasyugre rataḥ sadā.
brahmacārī yatāhārastapasyugre rataḥ sadā.
9.
āstīkasya pitā hi āsīt prajāpatisamaḥ prabhuḥ
brahmacārī yatāhāraḥ tapasi ugre rataḥ sadā
brahmacārī yatāhāraḥ tapasi ugre rataḥ sadā
9.
Āstīka's father was indeed a powerful lord, equal to Prajāpati. He was a celibate, controlled his diet, and was always engaged in severe penance.
जरत्कारुरिति ख्यात ऊर्ध्वरेता महानृषिः ।
यायावराणां धर्मज्ञः प्रवरः संशितव्रतः ॥१०॥
यायावराणां धर्मज्ञः प्रवरः संशितव्रतः ॥१०॥
10. jaratkāruriti khyāta ūrdhvaretā mahānṛṣiḥ ,
yāyāvarāṇāṁ dharmajñaḥ pravaraḥ saṁśitavrataḥ.
yāyāvarāṇāṁ dharmajñaḥ pravaraḥ saṁśitavrataḥ.
10.
jaratkāruḥ iti khyātaḥ ūrdhvaretāḥ mahān ṛṣiḥ
yāyāvarāṇām dharmajñaḥ pravaraḥ saṃśitavrataḥ
yāyāvarāṇām dharmajñaḥ pravaraḥ saṃśitavrataḥ
10.
There was a great sage named Jaratkaru, renowned as a celibate ascetic and the foremost among the Yāyāvaras, known for his knowledge of Dharma and his strict vows.
अटमानः कदाचित्स स्वान्ददर्श पितामहान् ।
लम्बमानान्महागर्ते पादैरूर्ध्वैरधोमुखान् ॥११॥
लम्बमानान्महागर्ते पादैरूर्ध्वैरधोमुखान् ॥११॥
11. aṭamānaḥ kadācitsa svāndadarśa pitāmahān ,
lambamānānmahāgarte pādairūrdhvairadhomukhān.
lambamānānmahāgarte pādairūrdhvairadhomukhān.
11.
aṭamānaḥ kadācit saḥ svān dadarśa pitāmahān
lambamānān mahāgarte pādaiḥ ūrdhvaiḥ adhomukhān
lambamānān mahāgarte pādaiḥ ūrdhvaiḥ adhomukhān
11.
One day, as he was wandering, he saw his own ancestors hanging upside down in a great chasm, with their feet pointing upwards and their faces turned downwards.
तानब्रवीत्स दृष्ट्वैव जरत्कारुः पितामहान् ।
के भवन्तोऽवलम्बन्ते गर्तेऽस्मिन्वा अधोमुखाः ॥१२॥
के भवन्तोऽवलम्बन्ते गर्तेऽस्मिन्वा अधोमुखाः ॥१२॥
12. tānabravītsa dṛṣṭvaiva jaratkāruḥ pitāmahān ,
ke bhavanto'valambante garte'sminvā adhomukhāḥ.
ke bhavanto'valambante garte'sminvā adhomukhāḥ.
12.
tān abravīt saḥ dṛṣṭvā eva jaratkāruḥ pitāmahān ke
bhavantaḥ avalambante garte asmin vā adhomukhāḥ
bhavantaḥ avalambante garte asmin vā adhomukhāḥ
12.
Seeing them, Jaratkaru immediately said to his ancestors: "Who are you, hanging upside down in this pit?"
वीरणस्तम्बके लग्नाः सर्वतः परिभक्षिते ।
मूषकेन निगूढेन गर्तेऽस्मिन्नित्यवासिना ॥१३॥
मूषकेन निगूढेन गर्तेऽस्मिन्नित्यवासिना ॥१३॥
13. vīraṇastambake lagnāḥ sarvataḥ paribhakṣite ,
mūṣakena nigūḍhena garte'sminnityavāsinā.
mūṣakena nigūḍhena garte'sminnityavāsinā.
13.
vīraṇastambake lagnāḥ sarvataḥ paribhakṣite
mūṣakeṇa nigūḍhena garte asmin nityavāsinā
mūṣakeṇa nigūḍhena garte asmin nityavāsinā
13.
They were clinging to a clump of Vīraṇa grass, which was being gnawed away on all sides by a hidden mouse, a permanent resident of this pit.
पितर ऊचुः ।
यायावरा नाम वयमृषयः संशितव्रताः ।
संतानप्रक्षयाद्ब्रह्मन्नधो गच्छाम मेदिनीम् ॥१४॥
यायावरा नाम वयमृषयः संशितव्रताः ।
संतानप्रक्षयाद्ब्रह्मन्नधो गच्छाम मेदिनीम् ॥१४॥
14. pitara ūcuḥ ,
yāyāvarā nāma vayamṛṣayaḥ saṁśitavratāḥ ,
saṁtānaprakṣayādbrahmannadho gacchāma medinīm.
yāyāvarā nāma vayamṛṣayaḥ saṁśitavratāḥ ,
saṁtānaprakṣayādbrahmannadho gacchāma medinīm.
14.
pitaraḥ ūcuḥ yāyāvarāḥ nāma vayam ṛṣayaḥ saṃśitavratāḥ
saṃtānaprakṣayāt brahman adhaḥ gacchāma medinīm
saṃtānaprakṣayāt brahman adhaḥ gacchāma medinīm
14.
The ancestors said: "O Brahmin, we are sages known as Yāyāvaras, men of strict vows. Due to the cessation of our lineage, we are falling downwards towards the earth."
अस्माकं संततिस्त्वेको जरत्कारुरिति श्रुतः ।
मन्दभाग्योऽल्पभाग्यानां तप एव समास्थितः ॥१५॥
मन्दभाग्योऽल्पभाग्यानां तप एव समास्थितः ॥१५॥
15. asmākaṁ saṁtatistveko jaratkāruriti śrutaḥ ,
mandabhāgyo'lpabhāgyānāṁ tapa eva samāsthitaḥ.
mandabhāgyo'lpabhāgyānāṁ tapa eva samāsthitaḥ.
15.
asmākam saṃtatiḥ tu ekaḥ jaratkāruḥ iti śrutaḥ
manda-bhāgyaḥ alpa-bhāgyānām tapaḥ eva samāsthitaḥ
manda-bhāgyaḥ alpa-bhāgyānām tapaḥ eva samāsthitaḥ
15.
Our only descendant, known as Jaratkāru, is truly unfortunate; he is devoted exclusively to austerity, being unlucky even among the unlucky.
न स पुत्राञ्जनयितुं दारान्मूढश्चिकीर्षति ।
तेन लम्बामहे गर्ते संतानप्रक्षयादिह ॥१६॥
तेन लम्बामहे गर्ते संतानप्रक्षयादिह ॥१६॥
16. na sa putrāñjanayituṁ dārānmūḍhaścikīrṣati ,
tena lambāmahe garte saṁtānaprakṣayādiha.
tena lambāmahe garte saṁtānaprakṣayādiha.
16.
na saḥ putrān janayitum dārān mūḍhaḥ cikīrṣati
tena lambāmahe garte saṃtāna-pra-kṣayāt iha
tena lambāmahe garte saṃtāna-pra-kṣayāt iha
16.
That foolish man does not desire to beget sons or marry wives. Therefore, because our lineage is perishing, we are suspended here in a pit.
अनाथास्तेन नाथेन यथा दुष्कृतिनस्तथा ।
कस्त्वं बन्धुरिवास्माकमनुशोचसि सत्तम ॥१७॥
कस्त्वं बन्धुरिवास्माकमनुशोचसि सत्तम ॥१७॥
17. anāthāstena nāthena yathā duṣkṛtinastathā ,
kastvaṁ bandhurivāsmākamanuśocasi sattama.
kastvaṁ bandhurivāsmākamanuśocasi sattama.
17.
anāthāḥ tena nāthena yathā duṣkṛtinaḥ tathā
kaḥ tvam bandhuḥ iva asmākam anuśocasi sattama
kaḥ tvam bandhuḥ iva asmākam anuśocasi sattama
17.
Just as evildoers are helpless, so are we, though we have that (supposed) protector. Who are you, O excellent one, who grieves for us as if you were a kinsman?
ज्ञातुमिच्छामहे ब्रह्मन्को भवानिह धिष्ठितः ।
किमर्थं चैव नः शोच्याननुकम्पितुमर्हसि ॥१८॥
किमर्थं चैव नः शोच्याननुकम्पितुमर्हसि ॥१८॥
18. jñātumicchāmahe brahmanko bhavāniha dhiṣṭhitaḥ ,
kimarthaṁ caiva naḥ śocyānanukampitumarhasi.
kimarthaṁ caiva naḥ śocyānanukampitumarhasi.
18.
jñātum icchāmahe brahman kaḥ bhavān iha dhiṣṭhitaḥ
kimartham ca eva naḥ śocyān anukampitum arhasi
kimartham ca eva naḥ śocyān anukampitum arhasi
18.
O Brahmin, we desire to know who you are, standing here. And why it is that you should show compassion to us, who are indeed pitiable.
जरत्कारुरुवाच ।
मम पूर्वे भवन्तो वै पितरः सपितामहाः ।
ब्रूत किं करवाण्यद्य जरत्कारुरहं स्वयम् ॥१९॥
मम पूर्वे भवन्तो वै पितरः सपितामहाः ।
ब्रूत किं करवाण्यद्य जरत्कारुरहं स्वयम् ॥१९॥
19. jaratkāruruvāca ,
mama pūrve bhavanto vai pitaraḥ sapitāmahāḥ ,
brūta kiṁ karavāṇyadya jaratkārurahaṁ svayam.
mama pūrve bhavanto vai pitaraḥ sapitāmahāḥ ,
brūta kiṁ karavāṇyadya jaratkārurahaṁ svayam.
19.
jaratkāruḥ uvāca mama pūrve bhavantaḥ vai pitaraḥ
sa-pitāmahāḥ brūta kim karavāṇi adya jaratkāruḥ aham svayam
sa-pitāmahāḥ brūta kim karavāṇi adya jaratkāruḥ aham svayam
19.
Jaratkāru said: You are my ancestors, my fathers and grandfathers indeed! Tell me, what shall I do today? I myself am Jaratkāru.
पितर ऊचुः ।
यतस्व यत्नवांस्तात संतानाय कुलस्य नः ।
आत्मनोऽर्थेऽस्मदर्थे च धर्म इत्येव चाभिभो ॥२०॥
यतस्व यत्नवांस्तात संतानाय कुलस्य नः ।
आत्मनोऽर्थेऽस्मदर्थे च धर्म इत्येव चाभिभो ॥२०॥
20. pitara ūcuḥ ,
yatasva yatnavāṁstāta saṁtānāya kulasya naḥ ,
ātmano'rthe'smadarthe ca dharma ityeva cābhibho.
yatasva yatnavāṁstāta saṁtānāya kulasya naḥ ,
ātmano'rthe'smadarthe ca dharma ityeva cābhibho.
20.
pitaraḥ ūcuḥ yatasva yatnavān tāta saṁtānāya kulasya naḥ
ātmanaḥ arthe asmadarthe ca dharmaḥ iti eva ca abhibho
ātmanaḥ arthe asmadarthe ca dharmaḥ iti eva ca abhibho
20.
The ancestors said, "O dear child, O venerable one, be diligent and strive for the continuation of our family. This is indeed your duty, for your own sake and for our sake."
न हि धर्मफलैस्तात न तपोभिः सुसंचितैः ।
तां गतिं प्राप्नुवन्तीह पुत्रिणो यां व्रजन्ति ह ॥२१॥
तां गतिं प्राप्नुवन्तीह पुत्रिणो यां व्रजन्ति ह ॥२१॥
21. na hi dharmaphalaistāta na tapobhiḥ susaṁcitaiḥ ,
tāṁ gatiṁ prāpnuvantīha putriṇo yāṁ vrajanti ha.
tāṁ gatiṁ prāpnuvantīha putriṇo yāṁ vrajanti ha.
21.
na hi dharmaphalaiḥ tāta na tapobhiḥ susaṁcitaiḥ
tām gatim prāpnuvanti iha putriṇaḥ yām vrajanti ha
tām gatim prāpnuvanti iha putriṇaḥ yām vrajanti ha
21.
O dear child, indeed, neither through the fruits of virtuous deeds nor through well-accumulated austerities do people attain that state which those who have sons eventually reach.
तद्दारग्रहणे यत्नं संतत्यां च मनः कुरु ।
पुत्रकास्मन्नियोगात्त्वमेतन्नः परमं हितम् ॥२२॥
पुत्रकास्मन्नियोगात्त्वमेतन्नः परमं हितम् ॥२२॥
22. taddāragrahaṇe yatnaṁ saṁtatyāṁ ca manaḥ kuru ,
putrakāsmanniyogāttvametannaḥ paramaṁ hitam.
putrakāsmanniyogāttvametannaḥ paramaṁ hitam.
22.
tat dāragrahaṇe yatnam saṁtatyām ca manaḥ kuru
putraka asmat niyogāt tvam etat naḥ paramam hitam
putraka asmat niyogāt tvam etat naḥ paramam hitam
22.
"Therefore, O son, exert yourself in marrying and turn your mind towards progeny. This, by our command, is our greatest good."
जरत्कारुरुवाच ।
न दारान्वै करिष्यामि सदा मे भावितं मनः ।
भवतां तु हितार्थाय करिष्ये दारसंग्रहम् ॥२३॥
न दारान्वै करिष्यामि सदा मे भावितं मनः ।
भवतां तु हितार्थाय करिष्ये दारसंग्रहम् ॥२३॥
23. jaratkāruruvāca ,
na dārānvai kariṣyāmi sadā me bhāvitaṁ manaḥ ,
bhavatāṁ tu hitārthāya kariṣye dārasaṁgraham.
na dārānvai kariṣyāmi sadā me bhāvitaṁ manaḥ ,
bhavatāṁ tu hitārthāya kariṣye dārasaṁgraham.
23.
jaratkāruḥ uvāca na dārān vai kariṣyāmi sadā me bhāvitam
manaḥ bhavatām tu hitārthāya kariṣye dārasaṁgraham
manaḥ bhavatām tu hitārthāya kariṣye dārasaṁgraham
23.
Jaratkāru said, "Indeed, I will not take wives; my mind has always been resolved (on celibacy). But for your welfare, I will undertake marriage."
समयेन च कर्ताहमनेन विधिपूर्वकम् ।
तथा यद्युपलप्स्यामि करिष्ये नान्यथा त्वहम् ॥२४॥
तथा यद्युपलप्स्यामि करिष्ये नान्यथा त्वहम् ॥२४॥
24. samayena ca kartāhamanena vidhipūrvakam ,
tathā yadyupalapsyāmi kariṣye nānyathā tvaham.
tathā yadyupalapsyāmi kariṣye nānyathā tvaham.
24.
samayena ca kartā aham anena vidhipūrvakam tathā
yadi upalapsyāmi kariṣye na anyathā tu aham
yadi upalapsyāmi kariṣye na anyathā tu aham
24.
"And I will perform this (marriage) under a specific condition and duly following the prescribed rituals. If I obtain (a suitable partner under that condition), then I will do it; otherwise, I will not."
सनाम्नी या भवित्री मे दित्सिता चैव बन्धुभिः ।
भैक्षवत्तामहं कन्यामुपयंस्ये विधानतः ॥२५॥
भैक्षवत्तामहं कन्यामुपयंस्ये विधानतः ॥२५॥
25. sanāmnī yā bhavitrī me ditsitā caiva bandhubhiḥ ,
bhaikṣavattāmahaṁ kanyāmupayaṁsye vidhānataḥ.
bhaikṣavattāmahaṁ kanyāmupayaṁsye vidhānataḥ.
25.
sanāmnī yā bhavitrī me ditsitā ca eva bandhubhiḥ
bhaikṣavattām aham kanyām upayaṃsye vidhānataḥ
bhaikṣavattām aham kanyām upayaṃsye vidhānataḥ
25.
I will marry, according to the prescribed rites, that girl who is destined to bear my name and whom my relatives desire to give, even if it entails living by alms.
दरिद्राय हि मे भार्यां को दास्यति विशेषतः ।
प्रतिग्रहीष्ये भिक्षां तु यदि कश्चित्प्रदास्यति ॥२६॥
प्रतिग्रहीष्ये भिक्षां तु यदि कश्चित्प्रदास्यति ॥२६॥
26. daridrāya hi me bhāryāṁ ko dāsyati viśeṣataḥ ,
pratigrahīṣye bhikṣāṁ tu yadi kaścitpradāsyati.
pratigrahīṣye bhikṣāṁ tu yadi kaścitpradāsyati.
26.
daridrāya hi me bhāryām kaḥ dāsyati viśeṣataḥ
pratigrahīṣye bhikṣām tu yadi kaścit pradāsyati
pratigrahīṣye bhikṣām tu yadi kaścit pradāsyati
26.
Indeed, who will give a wife to me, a poor man, especially? But I will accept alms if anyone gives.
एवं दारक्रियाहेतोः प्रयतिष्ये पितामहाः ।
अनेन विधिना शश्वन्न करिष्येऽहमन्यथा ॥२७॥
अनेन विधिना शश्वन्न करिष्येऽहमन्यथा ॥२७॥
27. evaṁ dārakriyāhetoḥ prayatiṣye pitāmahāḥ ,
anena vidhinā śaśvanna kariṣye'hamanyathā.
anena vidhinā śaśvanna kariṣye'hamanyathā.
27.
evam dārakriyāhetoḥ prayatiṣye pitāmahāḥ
anena vidhinā śaśvat na kariṣye aham anyathā
anena vidhinā śaśvat na kariṣye aham anyathā
27.
Thus, O grandfathers, I will strive for the sake of marriage by this method. I will always do so and never otherwise.
तत्र चोत्पत्स्यते जन्तुर्भवतां तारणाय वै ।
शाश्वतं स्थानमासाद्य मोदन्तां पितरो मम ॥२८॥
शाश्वतं स्थानमासाद्य मोदन्तां पितरो मम ॥२८॥
28. tatra cotpatsyate janturbhavatāṁ tāraṇāya vai ,
śāśvataṁ sthānamāsādya modantāṁ pitaro mama.
śāśvataṁ sthānamāsādya modantāṁ pitaro mama.
28.
tatra ca utpatsyate jantuḥ bhavatām tāraṇāya vai
śāśvatam sthānam āsādya modantām pitaraḥ mama
śāśvatam sthānam āsādya modantām pitaraḥ mama
28.
And from that (marriage), an offspring will surely be born for your salvation (O ancestors). May my ancestors, having attained the eternal abode, rejoice.
सूत उवाच ।
ततो निवेशाय तदा स विप्रः संशितव्रतः ।
महीं चचार दारार्थी न च दारानविन्दत ॥२९॥
ततो निवेशाय तदा स विप्रः संशितव्रतः ।
महीं चचार दारार्थी न च दारानविन्दत ॥२९॥
29. sūta uvāca ,
tato niveśāya tadā sa vipraḥ saṁśitavrataḥ ,
mahīṁ cacāra dārārthī na ca dārānavindata.
tato niveśāya tadā sa vipraḥ saṁśitavrataḥ ,
mahīṁ cacāra dārārthī na ca dārānavindata.
29.
sūtaḥ uvāca tataḥ niveśāya tadā sa vipraḥ saṃśitavrataḥ
mahīm cacāra dārārthī na ca dārān avindata
mahīm cacāra dārārthī na ca dārān avindata
29.
Sūta said: Then, that brahmin, firm in his vows, wandered the earth at that time, seeking a wife for settling down. But he did not find one.
स कदाचिद्वनं गत्वा विप्रः पितृवचः स्मरन् ।
चुक्रोश कन्याभिक्षार्थी तिस्रो वाचः शनैरिव ॥३०॥
चुक्रोश कन्याभिक्षार्थी तिस्रो वाचः शनैरिव ॥३०॥
30. sa kadācidvanaṁ gatvā vipraḥ pitṛvacaḥ smaran ,
cukrośa kanyābhikṣārthī tisro vācaḥ śanairiva.
cukrośa kanyābhikṣārthī tisro vācaḥ śanairiva.
30.
sa kadācit vanam gatvā vipraḥ pitṛ-vacaḥ smaran
cukrośa kanyā-bhikṣārthī tisraḥ vācaḥ śanaiḥ iva
cukrośa kanyā-bhikṣārthī tisraḥ vācaḥ śanaiḥ iva
30.
One day, the Brahmin, remembering his father's words, went to the forest. There, seeking a maiden, he cried out three calls, as if softly.
तं वासुकिः प्रत्यगृह्णादुद्यम्य भगिनीं तदा ।
न स तां प्रतिजग्राह न सनाम्नीति चिन्तयन् ॥३१॥
न स तां प्रतिजग्राह न सनाम्नीति चिन्तयन् ॥३१॥
31. taṁ vāsukiḥ pratyagṛhṇādudyamya bhaginīṁ tadā ,
na sa tāṁ pratijagrāha na sanāmnīti cintayan.
na sa tāṁ pratijagrāha na sanāmnīti cintayan.
31.
tam vāsukiḥ prati-agṛhṇāt udyamya bhaginīm tadā
na saḥ tām prati-jagrāha na sanāmnī iti cintayan
na saḥ tām prati-jagrāha na sanāmnī iti cintayan
31.
Then, Vasuki, offering his sister, received him. But he (Jaradkāru) did not accept her, thinking, 'She is not named Jaradkāru (like me).'
सनाम्नीमुद्यतां भार्यां गृह्णीयामिति तस्य हि ।
मनो निविष्टमभवज्जरत्कारोर्महात्मनः ॥३२॥
मनो निविष्टमभवज्जरत्कारोर्महात्मनः ॥३२॥
32. sanāmnīmudyatāṁ bhāryāṁ gṛhṇīyāmiti tasya hi ,
mano niviṣṭamabhavajjaratkārormahātmanaḥ.
mano niviṣṭamabhavajjaratkārormahātmanaḥ.
32.
sanāmnīm udyatām bhāryām gṛhṇīyām iti tasya hi
manaḥ niviṣṭam abhavat jaratkāroḥ mahā-ātmanaḥ
manaḥ niviṣṭam abhavat jaratkāroḥ mahā-ātmanaḥ
32.
Indeed, the mind of the great-souled Jaradkāru had become fixed on the idea: 'I should accept an offered wife who bears the same name as mine.'
तमुवाच महाप्राज्ञो जरत्कारुर्महातपाः ।
किंनाम्नी भगिनीयं ते ब्रूहि सत्यं भुजंगम ॥३३॥
किंनाम्नी भगिनीयं ते ब्रूहि सत्यं भुजंगम ॥३३॥
33. tamuvāca mahāprājño jaratkārurmahātapāḥ ,
kiṁnāmnī bhaginīyaṁ te brūhi satyaṁ bhujaṁgama.
kiṁnāmnī bhaginīyaṁ te brūhi satyaṁ bhujaṁgama.
33.
tam uvāca mahā-prājñaḥ jaratkāruḥ mahā-tapāḥ
kim-nāmnī bhaginī iyam te brūhi satyam bhujaṅgama
kim-nāmnī bhaginī iyam te brūhi satyam bhujaṅgama
33.
The greatly wise and ascetic Jaradkāru said to him, 'O serpent, tell me truly, what is the name of this sister of yours?'
वासुकिरुवाच ।
जरत्कारो जरत्कारुः स्वसेयमनुजा मम ।
त्वदर्थं रक्षिता पूर्वं प्रतीच्छेमां द्विजोत्तम ॥३४॥
जरत्कारो जरत्कारुः स्वसेयमनुजा मम ।
त्वदर्थं रक्षिता पूर्वं प्रतीच्छेमां द्विजोत्तम ॥३४॥
34. vāsukiruvāca ,
jaratkāro jaratkāruḥ svaseyamanujā mama ,
tvadarthaṁ rakṣitā pūrvaṁ pratīcchemāṁ dvijottama.
jaratkāro jaratkāruḥ svaseyamanujā mama ,
tvadarthaṁ rakṣitā pūrvaṁ pratīcchemāṁ dvijottama.
34.
vāsukiḥ uvāca jaratkāro jaratkāruḥ svasā iyam anujā mama
tvat-artham rakṣitā pūrvam prati-iccha imām dvija-uttama
tvat-artham rakṣitā pūrvam prati-iccha imām dvija-uttama
34.
Vasuki said: 'O Jaradkāru! This younger sister of mine is indeed named Jaradkāru. She has been protected for your sake previously. Please accept her, O best of Brahmins!'
सूत उवाच ।
मात्रा हि भुजगाः शप्ताः पूर्वं ब्रह्मविदां वर ।
जनमेजयस्य वो यज्ञे धक्ष्यत्यनिलसारथिः ॥३५॥
मात्रा हि भुजगाः शप्ताः पूर्वं ब्रह्मविदां वर ।
जनमेजयस्य वो यज्ञे धक्ष्यत्यनिलसारथिः ॥३५॥
35. sūta uvāca ,
mātrā hi bhujagāḥ śaptāḥ pūrvaṁ brahmavidāṁ vara ,
janamejayasya vo yajñe dhakṣyatyanilasārathiḥ.
mātrā hi bhujagāḥ śaptāḥ pūrvaṁ brahmavidāṁ vara ,
janamejayasya vo yajñe dhakṣyatyanilasārathiḥ.
35.
sūtaḥ uvāca mātrā hi bhujagāḥ śaptāḥ pūrvam brahmavidām
vara janamejayasya vaḥ yajñe dhakṣyati anilasārathiḥ
vara janamejayasya vaḥ yajñe dhakṣyati anilasārathiḥ
35.
Sūta said: "Indeed, the serpents were cursed by their mother previously, O best among those who know Brahman. The fire-god (whose charioteer is wind) will burn you in Janamejaya's sacrifice."
तस्य शापस्य शान्त्यर्थं प्रददौ पन्नगोत्तमः ।
स्वसारमृषये तस्मै सुव्रताय तपस्विने ॥३६॥
स्वसारमृषये तस्मै सुव्रताय तपस्विने ॥३६॥
36. tasya śāpasya śāntyarthaṁ pradadau pannagottamaḥ ,
svasāramṛṣaye tasmai suvratāya tapasvine.
svasāramṛṣaye tasmai suvratāya tapasvine.
36.
tasya śāpasya śāntyartham pradadau pannagottamaḥ
svasāram ṛṣaye tasmai suvratāya tapasvine
svasāram ṛṣaye tasmai suvratāya tapasvine
36.
To pacify that curse, the best of the serpents gave his sister to that sage, who was devoted to vows and asceticism.
स च तां प्रतिजग्राह विधिदृष्टेन कर्मणा ।
आस्तीको नाम पुत्रश्च तस्यां जज्ञे महात्मनः ॥३७॥
आस्तीको नाम पुत्रश्च तस्यां जज्ञे महात्मनः ॥३७॥
37. sa ca tāṁ pratijagrāha vidhidṛṣṭena karmaṇā ,
āstīko nāma putraśca tasyāṁ jajñe mahātmanaḥ.
āstīko nāma putraśca tasyāṁ jajñe mahātmanaḥ.
37.
saḥ ca tām pratijagrāha vidhidṛṣṭena karmaṇā
āstīkaḥ nāma putraḥ ca tasyām jajñe mahātmanaḥ
āstīkaḥ nāma putraḥ ca tasyām jajñe mahātmanaḥ
37.
And he accepted her according to the prescribed rites. A son named Āstīka was born to him from her (or: in her from that great soul).
तपस्वी च महात्मा च वेदवेदाङ्गपारगः ।
समः सर्वस्य लोकस्य पितृमातृभयापहः ॥३८॥
समः सर्वस्य लोकस्य पितृमातृभयापहः ॥३८॥
38. tapasvī ca mahātmā ca vedavedāṅgapāragaḥ ,
samaḥ sarvasya lokasya pitṛmātṛbhayāpahaḥ.
samaḥ sarvasya lokasya pitṛmātṛbhayāpahaḥ.
38.
tapasvī ca mahātmā ca vedavedāṅgapāragaḥ
samaḥ sarvasya lokasya pitṛmātṛbhayāpahaḥ
samaḥ sarvasya lokasya pitṛmātṛbhayāpahaḥ
38.
He was an ascetic and a great soul, proficient in the Vedas and Vedāṅgas, equal to all beings, and dispeller of fear from parents.
अथ कालस्य महतः पाण्डवेयो नराधिपः ।
आजहार महायज्ञं सर्पसत्रमिति श्रुतिः ॥३९॥
आजहार महायज्ञं सर्पसत्रमिति श्रुतिः ॥३९॥
39. atha kālasya mahataḥ pāṇḍaveyo narādhipaḥ ,
ājahāra mahāyajñaṁ sarpasatramiti śrutiḥ.
ājahāra mahāyajñaṁ sarpasatramiti śrutiḥ.
39.
atha kālasya mahataḥ pāṇḍaveyaḥ narādhipaḥ
ājahāra mahāyajñam sarpasatram iti śrutiḥ
ājahāra mahāyajñam sarpasatram iti śrutiḥ
39.
Then, after a long time, the Pāṇḍava king (Janamejaya) performed a great sacrifice known as the "Snake Sacrifice."
तस्मिन्प्रवृत्ते सत्रे तु सर्पाणामन्तकाय वै ।
मोचयामास तं शापमास्तीकः सुमहायशाः ॥४०॥
मोचयामास तं शापमास्तीकः सुमहायशाः ॥४०॥
40. tasminpravṛtte satre tu sarpāṇāmantakāya vai ,
mocayāmāsa taṁ śāpamāstīkaḥ sumahāyaśāḥ.
mocayāmāsa taṁ śāpamāstīkaḥ sumahāyaśāḥ.
40.
tasmin pravṛtte satre tu sarpāṇām antakāya
vai mocayāmāsa tam śāpam āstīkaḥ sumahāyaśāḥ
vai mocayāmāsa tam śāpam āstīkaḥ sumahāyaśāḥ
40.
When that sacrifice, which was intended for the destruction of the serpents, had commenced, the highly renowned Astika indeed freed them from that curse.
नागांश्च मातुलांश्चैव तथा चान्यान्स बान्धवान् ।
पितॄंश्च तारयामास संतत्या तपसा तथा ।
व्रतैश्च विविधैर्ब्रह्मन्स्वाध्यायैश्चानृणोऽभवत् ॥४१॥
पितॄंश्च तारयामास संतत्या तपसा तथा ।
व्रतैश्च विविधैर्ब्रह्मन्स्वाध्यायैश्चानृणोऽभवत् ॥४१॥
41. nāgāṁśca mātulāṁścaiva tathā cānyānsa bāndhavān ,
pitṝṁśca tārayāmāsa saṁtatyā tapasā tathā ,
vrataiśca vividhairbrahmansvādhyāyaiścānṛṇo'bhavat.
pitṝṁśca tārayāmāsa saṁtatyā tapasā tathā ,
vrataiśca vividhairbrahmansvādhyāyaiścānṛṇo'bhavat.
41.
nāgān ca mātulān ca eva tathā ca anyān
sa bāndhavān | pitṝn ca tārayāmāsa saṃtatyā
tapasā tathā | vrataiḥ ca vividhaiḥ
brahman svādhyāyaiḥ ca anṛṇaḥ abhavat
sa bāndhavān | pitṝn ca tārayāmāsa saṃtatyā
tapasā tathā | vrataiḥ ca vividhaiḥ
brahman svādhyāyaiḥ ca anṛṇaḥ abhavat
41.
He saved the Nāgas, his maternal uncles, and other relatives. He also saved his ancestors through progeny and penance. And, O Brahmana, through various vows and Vedic study, he became free from all debts.
देवांश्च तर्पयामास यज्ञैर्विविधदक्षिणैः ।
ऋषींश्च ब्रह्मचर्येण संतत्या च पितामहान् ॥४२॥
ऋषींश्च ब्रह्मचर्येण संतत्या च पितामहान् ॥४२॥
42. devāṁśca tarpayāmāsa yajñairvividhadakṣiṇaiḥ ,
ṛṣīṁśca brahmacaryeṇa saṁtatyā ca pitāmahān.
ṛṣīṁśca brahmacaryeṇa saṁtatyā ca pitāmahān.
42.
devān ca tarpayāmāsa yajñaiḥ vividhadakṣiṇaiḥ
| ṛṣīn ca brahmacaryeṇa saṃtatyā ca pitāmahān
| ṛṣīn ca brahmacaryeṇa saṃtatyā ca pitāmahān
42.
He satisfied the gods with sacrifices accompanied by various offerings, the sages with sacred study, and his ancestors with progeny.
अपहृत्य गुरुं भारं पितॄणां संशितव्रतः ।
जरत्कारुर्गतः स्वर्गं सहितः स्वैः पितामहैः ॥४३॥
जरत्कारुर्गतः स्वर्गं सहितः स्वैः पितामहैः ॥४३॥
43. apahṛtya guruṁ bhāraṁ pitṝṇāṁ saṁśitavrataḥ ,
jaratkārurgataḥ svargaṁ sahitaḥ svaiḥ pitāmahaiḥ.
jaratkārurgataḥ svargaṁ sahitaḥ svaiḥ pitāmahaiḥ.
43.
apahṛtya gurum bhāram pitṝṇām saṃśitavrataḥ |
jaratkāruḥ gataḥ svargam sahitaḥ svaiḥ pitāmahāiḥ
jaratkāruḥ gataḥ svargam sahitaḥ svaiḥ pitāmahāiḥ
43.
Having removed the heavy burden of his ancestors, Jaratkaru, who was firm in his vows, went to heaven, accompanied by his own ancestors.
आस्तीकं च सुतं प्राप्य धर्मं चानुत्तमं मुनिः ।
जरत्कारुः सुमहता कालेन स्वर्गमीयिवान् ॥४४॥
जरत्कारुः सुमहता कालेन स्वर्गमीयिवान् ॥४४॥
44. āstīkaṁ ca sutaṁ prāpya dharmaṁ cānuttamaṁ muniḥ ,
jaratkāruḥ sumahatā kālena svargamīyivān.
jaratkāruḥ sumahatā kālena svargamīyivān.
44.
āstīkam ca sutam prāpya dharmam ca anuttamam
muniḥ | jaratkāruḥ sumahatā kālena svargam īyivān
muniḥ | jaratkāruḥ sumahatā kālena svargam īyivān
44.
Having obtained Astika as a son and unsurpassed merit, the sage Jaratkaru eventually went to heaven after a very long time.
एतदाख्यानमास्तीकं यथावत्कीर्तितं मया ।
प्रब्रूहि भृगुशार्दूल किं भूयः कथ्यतामिति ॥४५॥
प्रब्रूहि भृगुशार्दूल किं भूयः कथ्यतामिति ॥४५॥
45. etadākhyānamāstīkaṁ yathāvatkīrtitaṁ mayā ,
prabrūhi bhṛguśārdūla kiṁ bhūyaḥ kathyatāmiti.
prabrūhi bhṛguśārdūla kiṁ bhūyaḥ kathyatāmiti.
45.
etad ākhyānam āstīkam yathāvat kīrtitam mayā
prabrūhi bhṛguśārdūla kim bhūyaḥ kathyatām iti
prabrūhi bhṛguśārdūla kim bhūyaḥ kathyatām iti
45.
This narrative concerning Astika has been properly recounted by me. O best of the Bhrigus, please tell me what more should be narrated.
Links to all chapters:
ādi parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13 (current chapter)
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47