महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-178
युधिष्ठिर उवाच ।
भवानेतादृशो लोके वेदवेदाङ्गपारगः ।
ब्रूहि किं कुर्वतः कर्म भवेद्गतिरनुत्तमा ॥१॥
भवानेतादृशो लोके वेदवेदाङ्गपारगः ।
ब्रूहि किं कुर्वतः कर्म भवेद्गतिरनुत्तमा ॥१॥
1. yudhiṣṭhira uvāca ,
bhavānetādṛśo loke vedavedāṅgapāragaḥ ,
brūhi kiṁ kurvataḥ karma bhavedgatiranuttamā.
bhavānetādṛśo loke vedavedāṅgapāragaḥ ,
brūhi kiṁ kurvataḥ karma bhavedgatiranuttamā.
1.
yudhiṣṭhira uvāca bhavān etādṛśaḥ loke vedavedāṅgapāragaḥ
brūhi kim kurvataḥ karma bhavet gatiḥ anuttamā
brūhi kim kurvataḥ karma bhavet gatiḥ anuttamā
1.
Yudhiṣṭhira said: Your honor is such a one in this world, having mastered the Vedas and their auxiliary sciences (Vedangas). Please tell me, by performing what kind of action (karma) would one achieve the supreme state (gati)?
सर्प उवाच ।
पात्रे दत्त्वा प्रियाण्युक्त्वा सत्यमुक्त्वा च भारत ।
अहिंसानिरतः स्वर्गं गच्छेदिति मतिर्मम ॥२॥
पात्रे दत्त्वा प्रियाण्युक्त्वा सत्यमुक्त्वा च भारत ।
अहिंसानिरतः स्वर्गं गच्छेदिति मतिर्मम ॥२॥
2. sarpa uvāca ,
pātre dattvā priyāṇyuktvā satyamuktvā ca bhārata ,
ahiṁsānirataḥ svargaṁ gacchediti matirmama.
pātre dattvā priyāṇyuktvā satyamuktvā ca bhārata ,
ahiṁsānirataḥ svargaṁ gacchediti matirmama.
2.
sarpa uvāca pātre dattvā priyāṇi uktvā satyam uktvā ca
bhārata ahiṃsānirataḥ svargam gacchet iti matiḥ mama
bhārata ahiṃsānirataḥ svargam gacchet iti matiḥ mama
2.
The serpent said: O descendant of Bharata, having given to a worthy person, having spoken kind words, and having spoken the truth, one who is dedicated to non-violence (ahiṃsā) would attain heaven. This is my opinion.
युधिष्ठिर उवाच ।
दानाद्वा सर्प सत्याद्वा किमतो गुरु दृश्यते ।
अहिंसाप्रिययोश्चैव गुरुलाघवमुच्यताम् ॥३॥
दानाद्वा सर्प सत्याद्वा किमतो गुरु दृश्यते ।
अहिंसाप्रिययोश्चैव गुरुलाघवमुच्यताम् ॥३॥
3. yudhiṣṭhira uvāca ,
dānādvā sarpa satyādvā kimato guru dṛśyate ,
ahiṁsāpriyayoścaiva gurulāghavamucyatām.
dānādvā sarpa satyādvā kimato guru dṛśyate ,
ahiṁsāpriyayoścaiva gurulāghavamucyatām.
3.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca dānāt vā sarpa satyāt vā kim ataḥ
guru dṛśyate ahiṃsā priyayoḥ ca eva gurulāghavam ucyatām
guru dṛśyate ahiṃsā priyayoḥ ca eva gurulāghavam ucyatām
3.
Yudhiṣṭhira said: O serpent, which is considered greater, giving (dāna) or truthfulness (satya)? And please explain the relative importance (gurulāghavam) of non-violence (ahiṃsā) and pleasant speech.
सर्प उवाच ।
दाने रतत्वं सत्यं च अहिंसा प्रियमेव च ।
एषां कार्यगरीयस्त्वाद्दृश्यते गुरुलाघवम् ॥४॥
दाने रतत्वं सत्यं च अहिंसा प्रियमेव च ।
एषां कार्यगरीयस्त्वाद्दृश्यते गुरुलाघवम् ॥४॥
4. sarpa uvāca ,
dāne ratatvaṁ satyaṁ ca ahiṁsā priyameva ca ,
eṣāṁ kāryagarīyastvāddṛśyate gurulāghavam.
dāne ratatvaṁ satyaṁ ca ahiṁsā priyameva ca ,
eṣāṁ kāryagarīyastvāddṛśyate gurulāghavam.
4.
sarpaḥ uvāca dāne ratatvam satyam ca ahiṃsā priyam
eva ca eṣām kāryagarīyastvāt dṛśyate gurulāghavam
eva ca eṣām kāryagarīyastvāt dṛśyate gurulāghavam
4.
The serpent said: Devotion to giving (dāna), truthfulness (satya), non-violence (ahiṃsā), and pleasantness (priyam) - their relative importance (gurulāghavam) is determined by the gravity of their effects.
कस्माच्चिद्दानयोगाद्धि सत्यमेव विशिष्यते ।
सत्यवाक्याच्च राजेन्द्र किंचिद्दानं विशिष्यते ॥५॥
सत्यवाक्याच्च राजेन्द्र किंचिद्दानं विशिष्यते ॥५॥
5. kasmācciddānayogāddhi satyameva viśiṣyate ,
satyavākyācca rājendra kiṁciddānaṁ viśiṣyate.
satyavākyācca rājendra kiṁciddānaṁ viśiṣyate.
5.
kasmāt cit dānayogāt hi satyam eva viśiṣyate
satyavākyāt ca rājendra kiṃcit dānam viśiṣyate
satyavākyāt ca rājendra kiṃcit dānam viśiṣyate
5.
Truthfulness (satya) is indeed superior to any specific instance of giving (dāna). But, O King of kings, some giving (dāna) is superior to truthful speech.
एवमेव महेष्वास प्रियवाक्यान्महीपते ।
अहिंसा दृश्यते गुर्वी ततश्च प्रियमिष्यते ॥६॥
अहिंसा दृश्यते गुर्वी ततश्च प्रियमिष्यते ॥६॥
6. evameva maheṣvāsa priyavākyānmahīpate ,
ahiṁsā dṛśyate gurvī tataśca priyamiṣyate.
ahiṁsā dṛśyate gurvī tataśca priyamiṣyate.
6.
evam eva maheṣvāsa priyavākyāt mahīpate
ahiṃsā dṛśyate gurvī tataḥ ca priyam iṣyate
ahiṃsā dṛśyate gurvī tataḥ ca priyam iṣyate
6.
Similarly, O mighty bowman, O lord of the earth, non-violence (ahiṃsā) is considered more important than pleasant speech (priyavākya). And then, pleasantness (priyam) is desired.
एवमेतद्भवेद्राजन्कार्यापेक्षमनन्तरम् ।
यदभिप्रेतमन्यत्ते ब्रूहि यावद्ब्रवीम्यहम् ॥७॥
यदभिप्रेतमन्यत्ते ब्रूहि यावद्ब्रवीम्यहम् ॥७॥
7. evametadbhavedrājankāryāpekṣamanantaram ,
yadabhipretamanyatte brūhi yāvadbravīmyaham.
yadabhipretamanyatte brūhi yāvadbravīmyaham.
7.
evam etat bhavet rājan kārya-apekṣam anantaram
yat abhipretam anyat te brūhi yāvat bravīmi aham
yat abhipretam anyat te brūhi yāvat bravīmi aham
7.
O King, this is indeed how it should be, immediately, depending on the matter at hand. Whatever else you desire, tell me as long as I am speaking.
युधिष्ठिर उवाच ।
कथं स्वर्गे गतिः सर्प कर्मणां च फलं ध्रुवम् ।
अशरीरस्य दृश्येत विषयांश्च ब्रवीहि मे ॥८॥
कथं स्वर्गे गतिः सर्प कर्मणां च फलं ध्रुवम् ।
अशरीरस्य दृश्येत विषयांश्च ब्रवीहि मे ॥८॥
8. yudhiṣṭhira uvāca ,
kathaṁ svarge gatiḥ sarpa karmaṇāṁ ca phalaṁ dhruvam ,
aśarīrasya dṛśyeta viṣayāṁśca bravīhi me.
kathaṁ svarge gatiḥ sarpa karmaṇāṁ ca phalaṁ dhruvam ,
aśarīrasya dṛśyeta viṣayāṁśca bravīhi me.
8.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca katham svarge gatiḥ sarpa karmaṇām ca
phalam dhruvam aśarīrasya dṛśyeta viṣayān ca brūhi me
phalam dhruvam aśarīrasya dṛśyeta viṣayān ca brūhi me
8.
Yudhishthira said: 'O serpent, how can the attainment (gati) of heaven and the sure results (phalam) of actions (karma) be perceived by one who is disembodied? And tell me about these topics.'
सर्प उवाच ।
तिस्रो वै गतयो राजन्परिदृष्टाः स्वकर्मभिः ।
मानुष्यं स्वर्गवासश्च तिर्यग्योनिश्च तत्त्रिधा ॥९॥
तिस्रो वै गतयो राजन्परिदृष्टाः स्वकर्मभिः ।
मानुष्यं स्वर्गवासश्च तिर्यग्योनिश्च तत्त्रिधा ॥९॥
9. sarpa uvāca ,
tisro vai gatayo rājanparidṛṣṭāḥ svakarmabhiḥ ,
mānuṣyaṁ svargavāsaśca tiryagyoniśca tattridhā.
tisro vai gatayo rājanparidṛṣṭāḥ svakarmabhiḥ ,
mānuṣyaṁ svargavāsaśca tiryagyoniśca tattridhā.
9.
sarpaḥ uvāca tisraḥ vai gatayaḥ rājan paridṛṣṭāḥ svakarmabhiḥ
mānuṣyam svargavāsaḥ ca tiryagyoniḥ ca tat tridhā
mānuṣyam svargavāsaḥ ca tiryagyoniḥ ca tat tridhā
9.
The serpent said: 'O King, three destinies (gati) are indeed observed as results of one's own actions (karma): the human state, residence in heaven, and birth in the animal kingdom. Thus, these are the threefold paths.'
तत्र वै मानुषाल्लोकाद्दानादिभिरतन्द्रितः ।
अहिंसार्थसमायुक्तैः कारणैः स्वर्गमश्नुते ॥१०॥
अहिंसार्थसमायुक्तैः कारणैः स्वर्गमश्नुते ॥१०॥
10. tatra vai mānuṣāllokāddānādibhiratandritaḥ ,
ahiṁsārthasamāyuktaiḥ kāraṇaiḥ svargamaśnute.
ahiṁsārthasamāyuktaiḥ kāraṇaiḥ svargamaśnute.
10.
tatra vai mānuṣāt lokāt dāna-ādibhiḥ atandritaḥ
ahiṃsā-artha-samāyuktaiḥ kāraṇaiḥ svargam aśnute
ahiṃsā-artha-samāyuktaiḥ kāraṇaiḥ svargam aśnute
10.
Indeed, from the human world, a diligent person attains heaven through means like charity (dāna) and other practices, which are combined with the objective of non-violence (ahiṃsā).
विपरीतैश्च राजेन्द्र कारणैर्मानुषो भवेत् ।
तिर्यग्योनिस्तथा तात विशेषश्चात्र वक्ष्यते ॥११॥
तिर्यग्योनिस्तथा तात विशेषश्चात्र वक्ष्यते ॥११॥
11. viparītaiśca rājendra kāraṇairmānuṣo bhavet ,
tiryagyonistathā tāta viśeṣaścātra vakṣyate.
tiryagyonistathā tāta viśeṣaścātra vakṣyate.
11.
viparītaiḥ ca rājendra kāraṇaiḥ mānuṣaḥ bhavet
tiryagyoniḥ tathā tāta viśeṣaḥ ca atra vakṣyate
tiryagyoniḥ tathā tāta viśeṣaḥ ca atra vakṣyate
11.
And, O great king, a being may be born as a human through opposing causes. Similarly, O dear one, the animal species and the particular distinctions within it will be explained here.
कामक्रोधसमायुक्तो हिंसालोभसमन्वितः ।
मनुष्यत्वात्परिभ्रष्टस्तिर्यग्योनौ प्रसूयते ॥१२॥
मनुष्यत्वात्परिभ्रष्टस्तिर्यग्योनौ प्रसूयते ॥१२॥
12. kāmakrodhasamāyukto hiṁsālobhasamanvitaḥ ,
manuṣyatvātparibhraṣṭastiryagyonau prasūyate.
manuṣyatvātparibhraṣṭastiryagyonau prasūyate.
12.
kāmakrodhasamāyuktaḥ hiṃsālobhasamanvitaḥ
manuṣyatvāt paribhraṣṭaḥ tiryagyonau prasūyate
manuṣyatvāt paribhraṣṭaḥ tiryagyonau prasūyate
12.
A person who is filled with desire (kāma) and anger, and possessed of violence and greed, falls from the human state and is born into an animal species.
तिर्यग्योन्यां पृथग्भावो मनुष्यत्वे विधीयते ।
गवादिभ्यस्तथाश्वेभ्यो देवत्वमपि दृश्यते ॥१३॥
गवादिभ्यस्तथाश्वेभ्यो देवत्वमपि दृश्यते ॥१३॥
13. tiryagyonyāṁ pṛthagbhāvo manuṣyatve vidhīyate ,
gavādibhyastathāśvebhyo devatvamapi dṛśyate.
gavādibhyastathāśvebhyo devatvamapi dṛśyate.
13.
tiryagyonām pṛthagbhāvaḥ manuṣyatve vidhīyate
gavādibhyaḥ tathā aśvebhyaḥ devatvam api dṛśyate
gavādibhyaḥ tathā aśvebhyaḥ devatvam api dṛśyate
13.
A distinct state from the animal species is prescribed for human existence. Similarly, divinity is also observed in cows and other animals, and in horses.
सोऽयमेता गतीः सर्वा जन्तुश्चरति कार्यवान् ।
नित्ये महति चात्मानमवस्थापयते नृप ॥१४॥
नित्ये महति चात्मानमवस्थापयते नृप ॥१४॥
14. so'yametā gatīḥ sarvā jantuścarati kāryavān ,
nitye mahati cātmānamavasthāpayate nṛpa.
nitye mahati cātmānamavasthāpayate nṛpa.
14.
saḥ ayam etāḥ gatīḥ sarvāḥ jantuḥ carati kāryavān
nitye mahati ca ātmānam avasthāpayate nṛpa
nitye mahati ca ātmānam avasthāpayate nṛpa
14.
O king, this very living being (jantu), driven by its actions (karma), traverses all these different states of existence (gati). And it establishes the self (ātman) in the eternal and the great.
जातो जातश्च बलवान्भुङ्क्ते चात्मा स देहवान् ।
फलार्थस्तात निष्पृक्तः प्रजालक्षणभावनः ॥१५॥
फलार्थस्तात निष्पृक्तः प्रजालक्षणभावनः ॥१५॥
15. jāto jātaśca balavānbhuṅkte cātmā sa dehavān ,
phalārthastāta niṣpṛktaḥ prajālakṣaṇabhāvanaḥ.
phalārthastāta niṣpṛktaḥ prajālakṣaṇabhāvanaḥ.
15.
jātaḥ jātaḥ ca balavān bhuṅkte ca ātmā saḥ dehavān
phalārthaḥ tāta niṣpṛktaḥ prajālakṣaṇabhāvanaḥ
phalārthaḥ tāta niṣpṛktaḥ prajālakṣaṇabhāvanaḥ
15.
The powerful, embodied self (ātman), once born and repeatedly born, experiences. O dear one, even when its actions are aimed at specific results, it remains unattached and is the one who establishes the characteristics of creation.
युधिष्ठिर उवाच ।
शब्दे स्पर्शे च रूपे च तथैव रसगन्धयोः ।
तस्याधिष्ठानमव्यग्रं ब्रूहि सर्प यथातथम् ॥१६॥
शब्दे स्पर्शे च रूपे च तथैव रसगन्धयोः ।
तस्याधिष्ठानमव्यग्रं ब्रूहि सर्प यथातथम् ॥१६॥
16. yudhiṣṭhira uvāca ,
śabde sparśe ca rūpe ca tathaiva rasagandhayoḥ ,
tasyādhiṣṭhānamavyagraṁ brūhi sarpa yathātatham.
śabde sparśe ca rūpe ca tathaiva rasagandhayoḥ ,
tasyādhiṣṭhānamavyagraṁ brūhi sarpa yathātatham.
16.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca śabde sparśe ca rūpe ca tathā eva
rasagandhayoḥ tasya adhiṣṭhānam avyagram brūhi sarpa yathātatham
rasagandhayoḥ tasya adhiṣṭhānam avyagram brūhi sarpa yathātatham
16.
Yudhiṣṭhira said: 'Please tell me, O serpent, precisely the undisturbed basis of sound, touch, form, and similarly of taste and smell.'
किं न गृह्णासि विषयान्युगपत्त्वं महामते ।
एतावदुच्यतां चोक्तं सर्वं पन्नगसत्तम ॥१७॥
एतावदुच्यतां चोक्तं सर्वं पन्नगसत्तम ॥१७॥
17. kiṁ na gṛhṇāsi viṣayānyugapattvaṁ mahāmate ,
etāvaducyatāṁ coktaṁ sarvaṁ pannagasattama.
etāvaducyatāṁ coktaṁ sarvaṁ pannagasattama.
17.
kim na gṛhṇāsi viṣayān yugapat tvam mahāmate
etāvat ucyatām ca uktam sarvam pannagasattama
etāvat ucyatām ca uktam sarvam pannagasattama
17.
O great-minded one, why do you not perceive all sense objects simultaneously? Please explain this much, O best of serpents, for the entire question has already been stated.
सर्प उवाच ।
यदात्मद्रव्यमायुष्मन्देहसंश्रयणान्वितम् ।
करणाधिष्ठितं भोगानुपभुङ्क्ते यथाविधि ॥१८॥
यदात्मद्रव्यमायुष्मन्देहसंश्रयणान्वितम् ।
करणाधिष्ठितं भोगानुपभुङ्क्ते यथाविधि ॥१८॥
18. sarpa uvāca ,
yadātmadravyamāyuṣmandehasaṁśrayaṇānvitam ,
karaṇādhiṣṭhitaṁ bhogānupabhuṅkte yathāvidhi.
yadātmadravyamāyuṣmandehasaṁśrayaṇānvitam ,
karaṇādhiṣṭhitaṁ bhogānupabhuṅkte yathāvidhi.
18.
sarpaḥ uvāca yat ātmadravyam āyuṣman dehasaṃśrayaṇānvitam
karaṇādhiṣṭhitam bhogān upabhuṅkte yathāvidhi
karaṇādhiṣṭhitam bhogān upabhuṅkte yathāvidhi
18.
The serpent said: 'O long-lived one, that very substance of the self (ātman), which is endowed with the support of the body and controlled by the sense organs, experiences objects according to natural law (dharma).'
ज्ञानं चैवात्र बुद्धिश्च मनश्च भरतर्षभ ।
तस्य भोगाधिकरणे करणानि निबोध मे ॥१९॥
तस्य भोगाधिकरणे करणानि निबोध मे ॥१९॥
19. jñānaṁ caivātra buddhiśca manaśca bharatarṣabha ,
tasya bhogādhikaraṇe karaṇāni nibodha me.
tasya bhogādhikaraṇe karaṇāni nibodha me.
19.
jñānam ca eva atra buddhiḥ ca manaḥ ca bharatarṣabha
tasya bhogādhikaraṇe karaṇāni nibodha me
tasya bhogādhikaraṇe karaṇāni nibodha me
19.
O best among the Bharatas, understand from Me that knowledge, intellect, and mind are indeed its instruments for experience (bhoga) within the sphere of enjoyment.
मनसा तात पर्येति क्रमशो विषयानिमान् ।
विषयायतनस्थेन भूतात्मा क्षेत्रनिःसृतः ॥२०॥
विषयायतनस्थेन भूतात्मा क्षेत्रनिःसृतः ॥२०॥
20. manasā tāta paryeti kramaśo viṣayānimān ,
viṣayāyatanasthena bhūtātmā kṣetraniḥsṛtaḥ.
viṣayāyatanasthena bhūtātmā kṣetraniḥsṛtaḥ.
20.
manasā tāta pari eti kramaśaḥ viṣayān imān
viṣayāyatanasthena bhūtātmā kṣetranihsṛtaḥ
viṣayāyatanasthena bhūtātmā kṣetranihsṛtaḥ
20.
O dear one, the individual self (ātman), though having emanated from the body (kṣetra) and residing in the realm of sense objects, sequentially apprehends these objects through the mind.
अत्र चापि नरव्याघ्र मनो जन्तोर्विधीयते ।
तस्माद्युगपदस्यात्र ग्रहणं नोपपद्यते ॥२१॥
तस्माद्युगपदस्यात्र ग्रहणं नोपपद्यते ॥२१॥
21. atra cāpi naravyāghra mano jantorvidhīyate ,
tasmādyugapadasyātra grahaṇaṁ nopapadyate.
tasmādyugapadasyātra grahaṇaṁ nopapadyate.
21.
atra ca api naravyāghra manaḥ jantoḥ vidhīyate
tasmāt yugapat asya atra grahaṇam na upapadyate
tasmāt yugapat asya atra grahaṇam na upapadyate
21.
O tiger among men, it is observed here that the mind operates for the living being (jantu); therefore, its simultaneous apprehension (grahaṇa) of things is not possible in this context.
स आत्मा पुरुषव्याघ्र भ्रुवोरन्तरमाश्रितः ।
द्रव्येषु सृजते बुद्धिं विविधेषु परावराम् ॥२२॥
द्रव्येषु सृजते बुद्धिं विविधेषु परावराम् ॥२२॥
22. sa ātmā puruṣavyāghra bhruvorantaramāśritaḥ ,
dravyeṣu sṛjate buddhiṁ vividheṣu parāvarām.
dravyeṣu sṛjate buddhiṁ vividheṣu parāvarām.
22.
saḥ ātmā puruṣavyāghra bhruvoḥ antaram āśritaḥ
dravyeṣu sṛjate buddhim vividheṣu parāvarām
dravyeṣu sṛjate buddhim vividheṣu parāvarām
22.
O tiger among men, that self (ātman), residing between the eyebrows, generates an intellect (buddhi) in various objects, an intellect that discriminates between higher and lower.
बुद्धेरुत्तरकालं च वेदना दृश्यते बुधैः ।
एष वै राजशार्दूल विधिः क्षेत्रज्ञभावनः ॥२३॥
एष वै राजशार्दूल विधिः क्षेत्रज्ञभावनः ॥२३॥
23. buddheruttarakālaṁ ca vedanā dṛśyate budhaiḥ ,
eṣa vai rājaśārdūla vidhiḥ kṣetrajñabhāvanaḥ.
eṣa vai rājaśārdūla vidhiḥ kṣetrajñabhāvanaḥ.
23.
buddheḥ uttarakālam ca vedanā dṛśyate budhaiḥ
eṣa vai rājaśārdūla vidhiḥ kṣetrajñabhāvanaḥ
eṣa vai rājaśārdūla vidhiḥ kṣetrajñabhāvanaḥ
23.
And after the intellect (buddhi), sensation (vedanā) is perceived by the wise. O best of kings, this indeed is the method (vidhi) for realizing the knower of the field (kṣetrajña).
युधिष्ठिर उवाच ।
मनसश्चापि बुद्धेश्च ब्रूहि मे लक्षणं परम् ।
एतदध्यात्मविदुषां परं कार्यं विधीयते ॥२४॥
मनसश्चापि बुद्धेश्च ब्रूहि मे लक्षणं परम् ।
एतदध्यात्मविदुषां परं कार्यं विधीयते ॥२४॥
24. yudhiṣṭhira uvāca ,
manasaścāpi buddheśca brūhi me lakṣaṇaṁ param ,
etadadhyātmaviduṣāṁ paraṁ kāryaṁ vidhīyate.
manasaścāpi buddheśca brūhi me lakṣaṇaṁ param ,
etadadhyātmaviduṣāṁ paraṁ kāryaṁ vidhīyate.
24.
yudhiṣṭhira uvāca manasaḥ ca api buddheḥ ca brūhi me
lakṣaṇaṃ param etat adhyātmaviduṣām param kāryam vidhīyate
lakṣaṇaṃ param etat adhyātmaviduṣām param kāryam vidhīyate
24.
Yudhishthira said: "Please explain to me the supreme characteristics of both the mind (manas) and the intellect (buddhi). This is considered the highest duty (kārya) for those who know the Self (adhyātman)."
सर्प उवाच ।
बुद्धिरात्मानुगा तात उत्पातेन विधीयते ।
तदाश्रिता हि संज्ञैषा विधिस्तस्यैषणे भवेत् ॥२५॥
बुद्धिरात्मानुगा तात उत्पातेन विधीयते ।
तदाश्रिता हि संज्ञैषा विधिस्तस्यैषणे भवेत् ॥२५॥
25. sarpa uvāca ,
buddhirātmānugā tāta utpātena vidhīyate ,
tadāśritā hi saṁjñaiṣā vidhistasyaiṣaṇe bhavet.
buddhirātmānugā tāta utpātena vidhīyate ,
tadāśritā hi saṁjñaiṣā vidhistasyaiṣaṇe bhavet.
25.
sarpa uvāca buddhiḥ ātmanugā tāta utpātena vidhīyate
tat āśritā hi saṃjñā eṣā vidhiḥ tasya eṣaṇe bhavet
tat āśritā hi saṃjñā eṣā vidhiḥ tasya eṣaṇe bhavet
25.
The Serpent said: "Intellect (buddhi), O dear one, follows the Self (ātman) and is determined by its manifestation. Indeed, this cognition (saṃjñā) depends on that, and its investigation (eṣaṇā) is the proper method (vidhi)."
बुद्धेर्गुणविधिर्नास्ति मनस्तु गुणवद्भवेत् ।
बुद्धिरुत्पद्यते कार्ये मनस्तूत्पन्नमेव हि ॥२६॥
बुद्धिरुत्पद्यते कार्ये मनस्तूत्पन्नमेव हि ॥२६॥
26. buddherguṇavidhirnāsti manastu guṇavadbhavet ,
buddhirutpadyate kārye manastūtpannameva hi.
buddhirutpadyate kārye manastūtpannameva hi.
26.
buddheḥ guṇavidhiḥ na asti manas tu guṇavat bhavet
buddhiḥ utpadyate kārye manas tu utpannam eva hi
buddhiḥ utpadyate kārye manas tu utpannam eva hi
26.
The intellect (buddhi) has no specific rules (vidhi) concerning qualities (guṇa); however, the mind (manas) should possess qualities. The intellect (buddhi) arises in relation to an action (kārya), while the mind (manas) is always already arisen.
एतद्विशेषणं तात मनोबुद्ध्योर्मयेरितम् ।
त्वमप्यत्राभिसंबुद्धः कथं वा मन्यते भवान् ॥२७॥
त्वमप्यत्राभिसंबुद्धः कथं वा मन्यते भवान् ॥२७॥
27. etadviśeṣaṇaṁ tāta manobuddhyormayeritam ,
tvamapyatrābhisaṁbuddhaḥ kathaṁ vā manyate bhavān.
tvamapyatrābhisaṁbuddhaḥ kathaṁ vā manyate bhavān.
27.
etad viśeṣaṇam tāta manobuddhyoḥ mayā īritam tvam
api atra abhisaṃbuddhaḥ katham vā manyate bhavān
api atra abhisaṃbuddhaḥ katham vā manyate bhavān
27.
Dear son, I have explained this distinction between the mind and the intellect. How do you, who are also enlightened in this matter, consider it?
युधिष्ठिर उवाच ।
अहो बुद्धिमतां श्रेष्ठ शुभा बुद्धिरियं तव ।
विदितं वेदितव्यं ते कस्मान्मामनुपृच्छसि ॥२८॥
अहो बुद्धिमतां श्रेष्ठ शुभा बुद्धिरियं तव ।
विदितं वेदितव्यं ते कस्मान्मामनुपृच्छसि ॥२८॥
28. yudhiṣṭhira uvāca ,
aho buddhimatāṁ śreṣṭha śubhā buddhiriyaṁ tava ,
viditaṁ veditavyaṁ te kasmānmāmanupṛcchasi.
aho buddhimatāṁ śreṣṭha śubhā buddhiriyaṁ tava ,
viditaṁ veditavyaṁ te kasmānmāmanupṛcchasi.
28.
yudhiṣṭhiraḥ uvāca aho buddhimatām śreṣṭha śubhā buddhiḥ
iyam tava viditam veditavyam te kasmāt mām anupṛcchasi
iyam tava viditam veditavyam te kasmāt mām anupṛcchasi
28.
Yudhiṣṭhira said: 'Oh, best among the intelligent, your intellect (buddhi) is indeed excellent. That which is to be known is already known by you. Why then do you question me?'
सर्वज्ञं त्वां कथं मोह आविशत्स्वर्गवासिनम् ।
एवमद्भुतकर्माणमिति मे संशयो महान् ॥२९॥
एवमद्भुतकर्माणमिति मे संशयो महान् ॥२९॥
29. sarvajñaṁ tvāṁ kathaṁ moha āviśatsvargavāsinam ,
evamadbhutakarmāṇamiti me saṁśayo mahān.
evamadbhutakarmāṇamiti me saṁśayo mahān.
29.
sarvajñam tvām katham mohaḥ āviśat svargavāsinam
evam adbhutakarmāṇam iti me saṃśayaḥ mahān
evam adbhutakarmāṇam iti me saṃśayaḥ mahān
29.
How did delusion (moha) enter you, who are omniscient, a resident of heaven, and one whose deeds are so wonderful? This is my great doubt.
सर्प उवाच ।
सुप्रज्ञमपि चेच्छूरमृद्धिर्मोहयते नरम् ।
वर्तमानः सुखे सर्वो नावैतीति मतिर्मम ॥३०॥
सुप्रज्ञमपि चेच्छूरमृद्धिर्मोहयते नरम् ।
वर्तमानः सुखे सर्वो नावैतीति मतिर्मम ॥३०॥
30. sarpa uvāca ,
suprajñamapi cecchūramṛddhirmohayate naram ,
vartamānaḥ sukhe sarvo nāvaitīti matirmama.
suprajñamapi cecchūramṛddhirmohayate naram ,
vartamānaḥ sukhe sarvo nāvaitīti matirmama.
30.
sarpaḥ uvāca suprajñam api cet śūram ṛddhiḥ mohayate
naram vartamānaḥ sukhe sarvaḥ na aveti iti matiḥ mama
naram vartamānaḥ sukhe sarvaḥ na aveti iti matiḥ mama
30.
The Serpent said: 'Prosperity (ṛddhi) can delude a person, even one who is very wise and brave. My understanding (mati) is that anyone living in happiness (sukha) does not grasp this fact.'
सोऽहमैश्वर्यमोहेन मदाविष्टो युधिष्ठिर ।
पतितः प्रतिसंबुद्धस्त्वां तु संबोधयाम्यहम् ॥३१॥
पतितः प्रतिसंबुद्धस्त्वां तु संबोधयाम्यहम् ॥३१॥
31. so'hamaiśvaryamohena madāviṣṭo yudhiṣṭhira ,
patitaḥ pratisaṁbuddhastvāṁ tu saṁbodhayāmyaham.
patitaḥ pratisaṁbuddhastvāṁ tu saṁbodhayāmyaham.
31.
saḥ aham aiśvaryamohena madāviṣṭaḥ yudhiṣṭhira
patitaḥ pratisambuddhaḥ tvām tu sambodhayāmi aham
patitaḥ pratisambuddhaḥ tvām tu sambodhayāmi aham
31.
Therefore, I, O Yudhiṣṭhira, deluded by the enchantment of power and filled with arrogance, fell. Now, having come to my senses, I enlighten you.
कृतं कार्यं महाराज त्वया मम परंतप ।
क्षीणः शापः सुकृच्छ्रो मे त्वया संभाष्य साधुना ॥३२॥
क्षीणः शापः सुकृच्छ्रो मे त्वया संभाष्य साधुना ॥३२॥
32. kṛtaṁ kāryaṁ mahārāja tvayā mama paraṁtapa ,
kṣīṇaḥ śāpaḥ sukṛcchro me tvayā saṁbhāṣya sādhunā.
kṣīṇaḥ śāpaḥ sukṛcchro me tvayā saṁbhāṣya sādhunā.
32.
kṛtam kāryam mahārāja tvayā mama paraṃtapa kṣīṇaḥ
śāpaḥ sukṛcchraḥ me tvayā sambhāṣya sādhunā
śāpaḥ sukṛcchraḥ me tvayā sambhāṣya sādhunā
32.
O great king, O tormentor of foes, my task has been accomplished by you. My exceedingly difficult curse (śāpa) is now diminished because I conversed with you, a virtuous person.
अहं हि दिवि दिव्येन विमानेन चरन्पुरा ।
अभिमानेन मत्तः सन्कंचिन्नान्यमचिन्तयम् ॥३३॥
अभिमानेन मत्तः सन्कंचिन्नान्यमचिन्तयम् ॥३३॥
33. ahaṁ hi divi divyena vimānena caranpurā ,
abhimānena mattaḥ sankaṁcinnānyamacintayam.
abhimānena mattaḥ sankaṁcinnānyamacintayam.
33.
aham hi divi divyena vimānena caran purā
abhimānena mattaḥ san kañcit na anyam acintayam
abhimānena mattaḥ san kañcit na anyam acintayam
33.
Indeed, in the past, I used to traverse the heavens in a divine aircraft. Being intoxicated with arrogance (abhimāna), I considered no one else.
ब्रह्मर्षिदेवगन्धर्वयक्षराक्षसकिंनराः ।
करान्मम प्रयच्छन्ति सर्वे त्रैलोक्यवासिनः ॥३४॥
करान्मम प्रयच्छन्ति सर्वे त्रैलोक्यवासिनः ॥३४॥
34. brahmarṣidevagandharvayakṣarākṣasakiṁnarāḥ ,
karānmama prayacchanti sarve trailokyavāsinaḥ.
karānmama prayacchanti sarve trailokyavāsinaḥ.
34.
brahmarṣidevaga_ndharvayakṣarākṣasakiṃnarāḥ
karān mama prayacchanti sarve trailokyavāsinaḥ
karān mama prayacchanti sarve trailokyavāsinaḥ
34.
All the inhabitants of the three worlds - Brahmin sages (brahmarṣi), gods (deva), Gandharvas, Yakṣas, Rākṣasas, and Kiṃnaras - offer their taxes to me.
चक्षुषा यं प्रपश्यामि प्राणिनं पृथिवीपते ।
तस्य तेजो हराम्याशु तद्धि दृष्टिबलं मम ॥३५॥
तस्य तेजो हराम्याशु तद्धि दृष्टिबलं मम ॥३५॥
35. cakṣuṣā yaṁ prapaśyāmi prāṇinaṁ pṛthivīpate ,
tasya tejo harāmyāśu taddhi dṛṣṭibalaṁ mama.
tasya tejo harāmyāśu taddhi dṛṣṭibalaṁ mama.
35.
cakṣuṣā yam prapaśyāmi prāṇinam pṛthivīpate
tasya tejaḥ harāmi āśu tat hi dṛṣṭibalam mama
tasya tejaḥ harāmi āśu tat hi dṛṣṭibalam mama
35.
O lord of the earth, any living being whom I perceive with my eye, I quickly take away his vital energy (tejas). Indeed, that is the power of my vision.
ब्रह्मर्षीणां सहस्रं हि उवाह शिबिकां मम ।
स मामपनयो राजन्भ्रंशयामास वै श्रियः ॥३६॥
स मामपनयो राजन्भ्रंशयामास वै श्रियः ॥३६॥
36. brahmarṣīṇāṁ sahasraṁ hi uvāha śibikāṁ mama ,
sa māmapanayo rājanbhraṁśayāmāsa vai śriyaḥ.
sa māmapanayo rājanbhraṁśayāmāsa vai śriyaḥ.
36.
brahmarṣīṇām sahasram hi uvāha śibikām mama
saḥ mām apanayaḥ rājan bhraṃśayāmāsa vai śriyaḥ
saḥ mām apanayaḥ rājan bhraṃśayāmāsa vai śriyaḥ
36.
Indeed, a thousand brahmin sages (brahmarṣi) carried my palanquin. That improper act, O king, certainly caused me to lose my fortune (śrī).
तत्र ह्यगस्त्यः पादेन वहन्स्पृष्टो मया मुनिः ।
अदृष्टेन ततोऽस्म्युक्तो ध्वंस सर्पेति वै रुषा ॥३७॥
अदृष्टेन ततोऽस्म्युक्तो ध्वंस सर्पेति वै रुषा ॥३७॥
37. tatra hyagastyaḥ pādena vahanspṛṣṭo mayā muniḥ ,
adṛṣṭena tato'smyukto dhvaṁsa sarpeti vai ruṣā.
adṛṣṭena tato'smyukto dhvaṁsa sarpeti vai ruṣā.
37.
tatra hi agastyaḥ pādena vahan spṛṣṭaḥ mayā muniḥ
adṛṣṭena tataḥ asmi uktaḥ dhvaṃsa sarpa iti vai ruṣā
adṛṣṭena tataḥ asmi uktaḥ dhvaṃsa sarpa iti vai ruṣā
37.
Indeed, there, while carrying (the palanquin), the sage (muni) Agastya was touched by my foot. Then, I was cursed by the unseen (Agastya), who said with anger, "Perish, O snake!"
ततस्तस्माद्विमानाग्रात्प्रच्युतश्च्युतभूषणः ।
प्रपतन्बुबुधेऽऽत्मानं व्यालीभूतमधोमुखम् ॥३८॥
प्रपतन्बुबुधेऽऽत्मानं व्यालीभूतमधोमुखम् ॥३८॥
38. tatastasmādvimānāgrātpracyutaścyutabhūṣaṇaḥ ,
prapatanbubudhe''tmānaṁ vyālībhūtamadhomukham.
prapatanbubudhe''tmānaṁ vyālībhūtamadhomukham.
38.
tataḥ tasmāt vimānāgrāt pracyutaḥ cyutabhūṣaṇaḥ
prapatan bubudhe ātmānam vyālībhūtam adhomukham
prapatan bubudhe ātmānam vyālībhūtam adhomukham
38.
Then, having fallen from the summit of that celestial chariot (vimāna) and with his ornaments (bhūṣaṇa) dropped, he (the speaker) became aware of himself (ātman) as he was falling, transformed into a downward-facing female snake.
अयाचं तमहं विप्रं शापस्यान्तो भवेदिति ।
अज्ञानात्संप्रवृत्तस्य भगवन्क्षन्तुमर्हसि ॥३९॥
अज्ञानात्संप्रवृत्तस्य भगवन्क्षन्तुमर्हसि ॥३९॥
39. ayācaṁ tamahaṁ vipraṁ śāpasyānto bhavediti ,
ajñānātsaṁpravṛttasya bhagavankṣantumarhasi.
ajñānātsaṁpravṛttasya bhagavankṣantumarhasi.
39.
ayācam tam aham vipram śāpasya antaḥ bhavet iti
ajñānāt sampravṛttasya bhagavan kṣantum arhasi
ajñānāt sampravṛttasya bhagavan kṣantum arhasi
39.
I begged that Brahmin, saying, 'May there be an end to this curse!' O revered one, please forgive me, as I acted out of ignorance.
ततः स मामुवाचेदं प्रपतन्तं कृपान्वितः ।
युधिष्ठिरो धर्मराजः शापात्त्वां मोक्षयिष्यति ॥४०॥
युधिष्ठिरो धर्मराजः शापात्त्वां मोक्षयिष्यति ॥४०॥
40. tataḥ sa māmuvācedaṁ prapatantaṁ kṛpānvitaḥ ,
yudhiṣṭhiro dharmarājaḥ śāpāttvāṁ mokṣayiṣyati.
yudhiṣṭhiro dharmarājaḥ śāpāttvāṁ mokṣayiṣyati.
40.
tataḥ saḥ mām uvāca idam prapatantam kṛpānvitaḥ
yudhiṣṭhiraḥ dharmarājaḥ śāpāt tvām mokṣayiṣyati
yudhiṣṭhiraḥ dharmarājaḥ śāpāt tvām mokṣayiṣyati
40.
Then, filled with compassion, he spoke this to me as I was falling before him: 'Yudhishthira, the king who embodies natural law (dharma), will liberate you from this curse.'
अभिमानस्य घोरस्य बलस्य च नराधिप ।
फले क्षीणे महाराज फलं पुण्यमवाप्स्यसि ॥४१॥
फले क्षीणे महाराज फलं पुण्यमवाप्स्यसि ॥४१॥
41. abhimānasya ghorasya balasya ca narādhipa ,
phale kṣīṇe mahārāja phalaṁ puṇyamavāpsyasi.
phale kṣīṇe mahārāja phalaṁ puṇyamavāpsyasi.
41.
abhimānasya ghorasya balasya ca narādhipa
phale kṣīṇe mahārāja phalam puṇyam avāpsyasi
phale kṣīṇe mahārāja phalam puṇyam avāpsyasi
41.
O king, when the fruit of your terrible ego (ahaṅkāra) and power is exhausted, O great king, you will obtain a meritorious reward.
ततो मे विस्मयो जातस्तद्दृष्ट्वा तपसो बलम् ।
ब्रह्म च ब्राह्मणत्वं च येन त्वाहमचूचुदम् ॥४२॥
ब्रह्म च ब्राह्मणत्वं च येन त्वाहमचूचुदम् ॥४२॥
42. tato me vismayo jātastaddṛṣṭvā tapaso balam ,
brahma ca brāhmaṇatvaṁ ca yena tvāhamacūcudam.
brahma ca brāhmaṇatvaṁ ca yena tvāhamacūcudam.
42.
tataḥ me vismayaḥ jātaḥ tat dṛṣṭvā tapasaḥ balam
brahma ca brāhmaṇatvam ca yena tvām aham acūcudam
brahma ca brāhmaṇatvam ca yena tvām aham acūcudam
42.
Then, seeing that power of spiritual practice (tapas), wonder arose in me. Also, I realized the spiritual power (brahma) and Brahminhood by which I had afflicted you.
सत्यं दमस्तपो योगमहिंसा दाननित्यता ।
साधकानि सदा पुंसां न जातिर्न कुलं नृप ॥४३॥
साधकानि सदा पुंसां न जातिर्न कुलं नृप ॥४३॥
43. satyaṁ damastapo yogamahiṁsā dānanityatā ,
sādhakāni sadā puṁsāṁ na jātirna kulaṁ nṛpa.
sādhakāni sadā puṁsāṁ na jātirna kulaṁ nṛpa.
43.
satyam damaḥ tapaḥ yogam ahiṃsā dānanityatā
sādhakāni sadā puṃsām na jātiḥ na kulam nṛpa
sādhakāni sadā puṃsām na jātiḥ na kulam nṛpa
43.
O king, truthfulness, self-control, austerity (tapas), spiritual discipline (yoga), non-violence (ahiṃsā), and constant giving are always the means to success for human beings; neither birth nor family lineage are.
अरिष्ट एष ते भ्राता भीमो मुक्तो महाभुजः ।
स्वस्ति तेऽस्तु महाराज गमिष्यामि दिवं पुनः ॥४४॥
स्वस्ति तेऽस्तु महाराज गमिष्यामि दिवं पुनः ॥४४॥
44. ariṣṭa eṣa te bhrātā bhīmo mukto mahābhujaḥ ,
svasti te'stu mahārāja gamiṣyāmi divaṁ punaḥ.
svasti te'stu mahārāja gamiṣyāmi divaṁ punaḥ.
44.
ariṣṭaḥ eṣaḥ te bhrātā bhīmaḥ muktaḥ mahābhujaḥ
svasti te astu mahārāja gamiṣyāmi divam punaḥ
svasti te astu mahārāja gamiṣyāmi divam punaḥ
44.
O mighty-armed one (mahābhuja), your brother Bhima is safe and released. May there be well-being (svasti) for you, O great king! I will return to heaven again.
वैशंपायन उवाच ।
इत्युक्त्वाजगरं देहं त्यक्त्वा स नहुषो नृपः ।
दिव्यं वपुः समास्थाय गतस्त्रिदिवमेव ह ॥४५॥
इत्युक्त्वाजगरं देहं त्यक्त्वा स नहुषो नृपः ।
दिव्यं वपुः समास्थाय गतस्त्रिदिवमेव ह ॥४५॥
45. vaiśaṁpāyana uvāca ,
ityuktvājagaraṁ dehaṁ tyaktvā sa nahuṣo nṛpaḥ ,
divyaṁ vapuḥ samāsthāya gatastridivameva ha.
ityuktvājagaraṁ dehaṁ tyaktvā sa nahuṣo nṛpaḥ ,
divyaṁ vapuḥ samāsthāya gatastridivameva ha.
45.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca iti uktvā ajagaram deham tyaktvā saḥ
nahuṣaḥ nṛpaḥ divyam vapuḥ samāsthāya gataḥ tridivam eva ha
nahuṣaḥ nṛpaḥ divyam vapuḥ samāsthāya gataḥ tridivam eva ha
45.
Vaiśampaayana said: Having spoken thus and having abandoned the python's body, that king Nahuṣa assumed a divine form and indeed went to heaven.
युधिष्ठिरोऽपि धर्मात्मा भ्रात्रा भीमेन संगतः ।
धौम्येन सहितः श्रीमानाश्रमं पुनरभ्यगात् ॥४६॥
धौम्येन सहितः श्रीमानाश्रमं पुनरभ्यगात् ॥४६॥
46. yudhiṣṭhiro'pi dharmātmā bhrātrā bhīmena saṁgataḥ ,
dhaumyena sahitaḥ śrīmānāśramaṁ punarabhyagāt.
dhaumyena sahitaḥ śrīmānāśramaṁ punarabhyagāt.
46.
yudhiṣṭhiraḥ api dharmātmā bhrātrā bhīmena saṅgataḥ
dhaumyena sahitaḥ śrīmān āśramam punar abhyagāt
dhaumyena sahitaḥ śrīmān āśramam punar abhyagāt
46.
Yudhiṣṭhira, the virtuous (dharmātman), accompanied by his brother Bhima and by the glorious Dhaumya, returned to the hermitage (āśrama) again.
ततो द्विजेभ्यः सर्वेभ्यः समेतेभ्यो यथातथम् ।
कथयामास तत्सर्वं धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥४७॥
कथयामास तत्सर्वं धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥४७॥
47. tato dvijebhyaḥ sarvebhyaḥ sametebhyo yathātatham ,
kathayāmāsa tatsarvaṁ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ.
kathayāmāsa tatsarvaṁ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ.
47.
tataḥ dvijebhyaḥ sarvebhyaḥ sametebhyaḥ yathātatham
kathayāmāsa tat sarvam dharma-rājaḥ yudhiṣṭhiraḥ
kathayāmāsa tat sarvam dharma-rājaḥ yudhiṣṭhiraḥ
47.
Then, Yudhishthira, the king of natural law (dharma-rāja), truthfully recounted everything to all the brahmins who had gathered.
तच्छ्रुत्वा ते द्विजाः सर्वे भ्रातरश्चास्य ते त्रयः ।
आसन्सुव्रीडिता राजन्द्रौपदी च यशस्विनी ॥४८॥
आसन्सुव्रीडिता राजन्द्रौपदी च यशस्विनी ॥४८॥
48. tacchrutvā te dvijāḥ sarve bhrātaraścāsya te trayaḥ ,
āsansuvrīḍitā rājandraupadī ca yaśasvinī.
āsansuvrīḍitā rājandraupadī ca yaśasvinī.
48.
tat śrutvā te dvijāḥ sarve bhrātaraḥ ca asya te
trayaḥ āsan suvrīḍitāḥ rājan draupadī ca yaśasvinī
trayaḥ āsan suvrīḍitāḥ rājan draupadī ca yaśasvinī
48.
Hearing that, O King, all those brahmins, along with his three brothers and the glorious Draupadi, became deeply ashamed.
ते तु सर्वे द्विजश्रेष्ठाः पाण्डवानां हितेप्सया ।
मैवमित्यब्रुवन्भीमं गर्हयन्तोऽस्य साहसम् ॥४९॥
मैवमित्यब्रुवन्भीमं गर्हयन्तोऽस्य साहसम् ॥४९॥
49. te tu sarve dvijaśreṣṭhāḥ pāṇḍavānāṁ hitepsayā ,
maivamityabruvanbhīmaṁ garhayanto'sya sāhasam.
maivamityabruvanbhīmaṁ garhayanto'sya sāhasam.
49.
te tu sarve dvija-śreṣṭhāḥ pāṇḍavānām hita-īpsayā
mā evam iti abruvan bhīmam garhayantaḥ asya sāhasam
mā evam iti abruvan bhīmam garhayantaḥ asya sāhasam
49.
However, all those foremost among brahmins, desiring the welfare of the Pandavas, told Bhima, "Never again like this!" condemning his rash act.
पाण्डवास्तु भयान्मुक्तं प्रेक्ष्य भीमं महाबलम् ।
हर्षमाहारयां चक्रुर्विजह्रुश्च मुदा युताः ॥५०॥
हर्षमाहारयां चक्रुर्विजह्रुश्च मुदा युताः ॥५०॥
50. pāṇḍavāstu bhayānmuktaṁ prekṣya bhīmaṁ mahābalam ,
harṣamāhārayāṁ cakrurvijahruśca mudā yutāḥ.
harṣamāhārayāṁ cakrurvijahruśca mudā yutāḥ.
50.
pāṇḍavāḥ tu bhayāt muktam prekṣya bhīmam mahābalam
harṣam āhārayām cakruḥ vijahruḥ ca mudā yutāḥ
harṣam āhārayām cakruḥ vijahruḥ ca mudā yutāḥ
50.
But the Pandavas, seeing the mighty Bhima liberated from fear, rejoiced greatly and amused themselves with delight.
Links to all chapters:
ādi parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
sabhā parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
vana parva (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178 (current chapter)
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
virāṭa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
udyoga parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
bhīṣma parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
droṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
karṇa parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
śalya parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
sauptika parva
strī parva
śānti parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216
Chapter 217
Chapter 218
Chapter 219
Chapter 220
Chapter 221
Chapter 222
Chapter 223
Chapter 224
Chapter 225
Chapter 226
Chapter 227
Chapter 228
Chapter 229
Chapter 230
Chapter 231
Chapter 232
Chapter 233
Chapter 234
Chapter 235
Chapter 236
Chapter 237
Chapter 238
Chapter 239
Chapter 240
Chapter 241
Chapter 242
Chapter 243
Chapter 244
Chapter 245
Chapter 246
Chapter 247
Chapter 248
Chapter 249
Chapter 250
Chapter 251
Chapter 252
Chapter 253
Chapter 254
Chapter 255
Chapter 256
Chapter 257
Chapter 258
Chapter 259
Chapter 260
Chapter 261
Chapter 262
Chapter 263
Chapter 264
Chapter 265
Chapter 266
Chapter 267
Chapter 268
Chapter 269
Chapter 270
Chapter 271
Chapter 272
Chapter 273
Chapter 274
Chapter 275
Chapter 276
Chapter 277
Chapter 278
Chapter 279
Chapter 280
Chapter 281
Chapter 282
Chapter 283
Chapter 284
Chapter 285
Chapter 286
Chapter 287
Chapter 288
Chapter 289
Chapter 290
Chapter 291
Chapter 292
Chapter 293
Chapter 294
Chapter 295
Chapter 296
Chapter 297
Chapter 298
Chapter 299
Chapter 300
Chapter 301
Chapter 302
Chapter 303
Chapter 304
Chapter 305
Chapter 306
Chapter 307
Chapter 308
Chapter 309
Chapter 310
Chapter 311
Chapter 312
Chapter 313
Chapter 314
Chapter 315
Chapter 316
Chapter 317
Chapter 318
Chapter 319
Chapter 320
Chapter 321
Chapter 322
Chapter 323
Chapter 324
Chapter 325
Chapter 326
Chapter 327
Chapter 328
Chapter 329
Chapter 330
Chapter 331
Chapter 332
Chapter 333
Chapter 334
Chapter 335
Chapter 336
Chapter 337
Chapter 338
Chapter 339
Chapter 340
Chapter 341
Chapter 342
Chapter 343
Chapter 344
Chapter 345
Chapter 346
Chapter 347
Chapter 348
Chapter 349
Chapter 350
Chapter 351
Chapter 352
Chapter 353
anuśāsana parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
aśvamedhika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
āśramavāsika parva
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47