Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-5, chapter-95

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
वैशंपायन उवाच ।
जामदग्न्यवचः श्रुत्वा कण्वोऽपि भगवानृषिः ।
दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीत्कुरुसंसदि ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
jāmadagnyavacaḥ śrutvā kaṇvo'pi bhagavānṛṣiḥ ,
duryodhanamidaṁ vākyamabravītkurusaṁsadi.
1. vaiśaṃpāyana uvāca jāmadagnyavacaḥ śrutvā kaṇvaḥ api
bhagavān ṛṣiḥ duryodhanam idam vākyam abravīt kurusaṃsadi
1. Vaiśampāyana said: Having heard the words of Jāmadagnya, the revered sage Kaṇva also spoke these words to Duryodhana in the assembly of the Kurus.
अक्षयश्चाव्ययश्चैव ब्रह्मा लोकपितामहः ।
तथैव भगवन्तौ तौ नरनारायणावृषी ॥२॥
2. akṣayaścāvyayaścaiva brahmā lokapitāmahaḥ ,
tathaiva bhagavantau tau naranārāyaṇāvṛṣī.
2. akṣayaḥ ca avyayaḥ ca eva brahmā lokapitāmahaḥ
tathā eva bhagavantau tau naranārāyaṇau ṛṣī
2. Brahmā, the grandfather of the worlds, is indeed both inexhaustible and imperishable. Similarly, those two revered sages, Nara and Nārāyaṇa, are also such.
आदित्यानां हि सर्वेषां विष्णुरेकः सनातनः ।
अजय्यश्चाव्ययश्चैव शाश्वतः प्रभुरीश्वरः ॥३॥
3. ādityānāṁ hi sarveṣāṁ viṣṇurekaḥ sanātanaḥ ,
ajayyaścāvyayaścaiva śāśvataḥ prabhurīśvaraḥ.
3. ādityānām hi sarveṣām viṣṇuḥ ekaḥ sanātanaḥ
ajayyaḥ ca avyayaḥ ca eva śāśvataḥ prabhuḥ īśvaraḥ
3. Indeed, among all the Adityas, Viṣṇu alone is eternal (sanātana), unconquerable, imperishable, everlasting, the Lord, and the sovereign controller (īśvara).
निमित्तमरणास्त्वन्ये चन्द्रसूर्यौ मही जलम् ।
वायुरग्निस्तथाकाशं ग्रहास्तारागणास्तथा ॥४॥
4. nimittamaraṇāstvanye candrasūryau mahī jalam ,
vāyuragnistathākāśaṁ grahāstārāgaṇāstathā.
4. nimittamaraṇāḥ tu anye candrasūryau mahī jalam
vāyuḥ agniḥ tathā ākāśam grahāḥ tārāgaṇāḥ tathā
4. But others - the moon and the sun, the earth, water, air, fire, and also space (ākāśa), planets, and hosts of stars - have death as their cause; that is, they are subject to dissolution.
ते च क्षयान्ते जगतो हित्वा लोकत्रयं सदा ।
क्षयं गच्छन्ति वै सर्वे सृज्यन्ते च पुनः पुनः ॥५॥
5. te ca kṣayānte jagato hitvā lokatrayaṁ sadā ,
kṣayaṁ gacchanti vai sarve sṛjyante ca punaḥ punaḥ.
5. te ca kṣayānte jagataḥ hitvā lokatrayam sadā
kṣayam gacchanti vai sarve sṛjyante ca punaḥ punaḥ
5. And at the end of the cosmic dissolution, they all, having abandoned the three worlds forever, indeed go to destruction and are created again and again.
मुहूर्तमरणास्त्वन्ये मानुषा मृगपक्षिणः ।
तिर्यग्योन्यश्च ये चान्ये जीवलोकचराः स्मृताः ॥६॥
6. muhūrtamaraṇāstvanye mānuṣā mṛgapakṣiṇaḥ ,
tiryagyonyaśca ye cānye jīvalokacarāḥ smṛtāḥ.
6. muhūrtamaraṇāḥ tu anye mānuṣā mṛgapakṣiṇaḥ
tiryagyonyaḥ ca ye ca anye jīvalokacarāḥ smṛtāḥ
6. But others are those who die within a moment: humans, animals, birds, and other beings born of lower species, who are considered inhabitants of the living world.
भूयिष्ठेन तु राजानः श्रियं भुक्त्वायुषः क्षये ।
मरणं प्रतिगच्छन्ति भोक्तुं सुकृतदुष्कृतम् ॥७॥
7. bhūyiṣṭhena tu rājānaḥ śriyaṁ bhuktvāyuṣaḥ kṣaye ,
maraṇaṁ pratigacchanti bhoktuṁ sukṛtaduṣkṛtam.
7. bhūyiṣṭhena tu rājānaḥ śriyam bhuktvā āyuṣaḥ kṣaye
maraṇam pratigacchanti bhoktum sukṛtaduṣkṛtam
7. But most kings, after enjoying prosperity, meet their end at the close of their life to experience the consequences of their good and bad deeds (karma).
स भवान्धर्मपुत्रेण शमं कर्तुमिहार्हति ।
पाण्डवाः कुरवश्चैव पालयन्तु वसुंधराम् ॥८॥
8. sa bhavāndharmaputreṇa śamaṁ kartumihārhati ,
pāṇḍavāḥ kuravaścaiva pālayantu vasuṁdharām.
8. sa bhavān dharmaputreṇa śamam kartum iha arhati
pāṇḍavāḥ kuravaḥ ca eva pālayantu vasundharām
8. You, venerable sir, ought to make peace here with Yudhiṣṭhira, the son of Dharma (natural law), so that both the Pāṇḍavas and the Kurus may protect the earth.
बलवानहमित्येव न मन्तव्यं सुयोधन ।
बलवन्तो हि बलिभिर्दृश्यन्ते पुरुषर्षभ ॥९॥
9. balavānahamityeva na mantavyaṁ suyodhana ,
balavanto hi balibhirdṛśyante puruṣarṣabha.
9. balavān aham iti eva na mantavyam suyodhana
balavantaḥ hi balibhiḥ dṛśyante puruṣarṣabha
9. O Suyodhana, it should not be thought, 'I am strong.' For indeed, O best among men (puruṣarṣabha), the strong are seen (to be challenged) by other strong individuals.
न बलं बलिनां मध्ये बलं भवति कौरव ।
बलवन्तो हि ते सर्वे पाण्डवा देवविक्रमाः ॥१०॥
10. na balaṁ balināṁ madhye balaṁ bhavati kaurava ,
balavanto hi te sarve pāṇḍavā devavikramāḥ.
10. na balam balinām madhye balam bhavati kaurava
balavantaḥ hi te sarve pāṇḍavāḥ devavikramāḥ
10. O Kaurava, among powerful individuals, mere strength does not constitute true power. For indeed, all those Pāṇḍavas possess divine prowess (devavikrama) and are mighty like gods.
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
मातलेर्दातुकामस्य कन्यां मृगयतो वरम् ॥११॥
11. atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
mātalerdātukāmasya kanyāṁ mṛgayato varam.
11. atra api udāharanti imam itihāsam purātanam
mātaleḥ dātukāmasya kanyām mṛgayataḥ varam
11. Here, they also narrate this ancient historical account about Matali, who desired to give his daughter in marriage and was searching for a groom.
मतस्त्रैलोक्यराजस्य मातलिर्नाम सारथिः ।
तस्यैकैव कुले कन्या रूपतो लोकविश्रुता ॥१२॥
12. matastrailokyarājasya mātalirnāma sārathiḥ ,
tasyaikaiva kule kanyā rūpato lokaviśrutā.
12. mataḥ trailokyarājasya mātaliḥ nāma sārathiḥ
tasya ekā eva kule kanyā rūpataḥ lokaviśrutā
12. Matali, the esteemed charioteer of the king of the three worlds (Indra), had only one daughter in his family, who was renowned throughout the world for her beauty.
गुणकेशीति विख्याता नाम्ना सा देवरूपिणी ।
श्रिया च वपुषा चैव स्त्रियोऽन्याः सातिरिच्यते ॥१३॥
13. guṇakeśīti vikhyātā nāmnā sā devarūpiṇī ,
śriyā ca vapuṣā caiva striyo'nyāḥ sātiricyate.
13. guṇakeśī iti vikhyātā nāmnā sā devarūpiṇī śriyā
ca vapuṣā ca eva striyaḥ anyāḥ sā atiricyate
13. She was known by the name Guṇakeśī, and she possessed a divine form. She surpassed other women in both splendor and physical beauty.
तस्याः प्रदानसमयं मातलिः सह भार्यया ।
ज्ञात्वा विममृशे राजंस्तत्परः परिचिन्तयन् ॥१४॥
14. tasyāḥ pradānasamayaṁ mātaliḥ saha bhāryayā ,
jñātvā vimamṛśe rājaṁstatparaḥ paricintayan.
14. tasyāḥ pradānasamayam mātaliḥ saha bhāryayā
jñātvā vimamṛśe rājan tatparaḥ paricintayan
14. O King, Matali, having understood that it was time to give his daughter in marriage, deliberated with his wife, deeply contemplating the matter.
धिक्खल्वलघुशीलानामुच्छ्रितानां यशस्विनाम् ।
नराणामृद्धसत्त्वानां कुले कन्याप्ररोहणम् ॥१५॥
15. dhikkhalvalaghuśīlānāmucchritānāṁ yaśasvinām ,
narāṇāmṛddhasattvānāṁ kule kanyāprarohaṇam.
15. dhik khalu laghuśīlānām ucchritānām yaśasvinām
narāṇām ṛddhasattvānām kule kanyāprarohaṇam
15. Fie indeed upon the growth of a daughter in the lineage of men who are of fickle character, though they may be distinguished, renowned, and possess abundant resolution.
मातुः कुलं पितृकुलं यत्र चैव प्रदीयते ।
कुलत्रयं संशयितं कुरुते कन्यका सताम् ॥१६॥
16. mātuḥ kulaṁ pitṛkulaṁ yatra caiva pradīyate ,
kulatrayaṁ saṁśayitaṁ kurute kanyakā satām.
16. mātuḥ kulam pitṛkulam yatra ca eva pradīyate
kulatrayam saṃśayitam kurute kanyakā satām
16. A daughter places three families in doubt for good people: her mother's lineage, her father's lineage, and the family into which she is given in marriage.
देवमानुषलोकौ द्वौ मानसेनैव चक्षुषा ।
अवगाह्यैव विचितौ न च मे रोचते वरः ॥१७॥
17. devamānuṣalokau dvau mānasenaiva cakṣuṣā ,
avagāhyaiva vicitau na ca me rocate varaḥ.
17. devamānuṣalokau dvau mānasena eva cakṣuṣā
avagāhya eva vicitau na ca me rocate varaḥ
17. Having indeed explored and thoroughly examined both the divine and human realms with my mental eye, no suitor (vara) pleases me.
न देवान्नैव दितिजान्न गन्धर्वान्न मानुषान् ।
अरोचयं वरकृते तथैव बहुलानृषीन् ॥१८॥
18. na devānnaiva ditijānna gandharvānna mānuṣān ,
arocayaṁ varakṛte tathaiva bahulānṛṣīn.
18. na devān na eva ditijān na gandharvān na
mānuṣān arocayam varakṛte tathā eva bahulān ṛṣīn
18. Neither gods, nor demons (ditijān), nor Gandharvas, nor humans, nor indeed many sages, did I choose as a husband.
भार्यया तु स संमन्त्र्य सह रात्रौ सुधर्मया ।
मातलिर्नागलोकाय चकार गमने मतिम् ॥१९॥
19. bhāryayā tu sa saṁmantrya saha rātrau sudharmayā ,
mātalirnāgalokāya cakāra gamane matim.
19. bhāryayā tu sa sammantrya saha rātrau sudharmayā
mātaliḥ nāgalokāya cakāra gamane matim
19. After consulting with his wife Sudharmā during the night, Mātali decided to go to the world of the Nāgas.
न मे देवमनुष्येषु गुणकेश्याः समो वरः ।
रूपतो दृश्यते कश्चिन्नागेषु भविता ध्रुवम् ॥२०॥
20. na me devamanuṣyeṣu guṇakeśyāḥ samo varaḥ ,
rūpato dṛśyate kaścinnāgeṣu bhavitā dhruvam.
20. na me devamanuṣyeṣu guṇakeśyāḥ samaḥ varaḥ
rūpataḥ dṛśyate kaścit nāgeṣu bhavitā dhruvam
20. Among gods and humans, no suitor equal to Guṇakeśī in beauty is seen by me, and certainly, none will be found among the Nāgas either.
इत्यामन्त्र्य सुधर्मां स कृत्वा चाभिप्रदक्षिणम् ।
कन्यां शिरस्युपाघ्राय प्रविवेश महीतलम् ॥२१॥
21. ityāmantrya sudharmāṁ sa kṛtvā cābhipradakṣiṇam ,
kanyāṁ śirasyupāghrāya praviveśa mahītalam.
21. iti āmantrya sudharmām sa kṛtvā ca abhipradakṣiṇam
kanyām śirasi upāghrāya praviveśa mahītalam
21. Having thus addressed Sudharmā, and after performing a respectful circumambulation, he smelled the girl on the head (as a blessing) and then entered the surface of the earth.