Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-80

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
धृतराष्ट्र उवाच ।
ध्वजान्बहुविधाकारान्भ्राजमानानतिश्रिया ।
पार्थानां मामकानां च तान्ममाचक्ष्व संजय ॥१॥
1. dhṛtarāṣṭra uvāca ,
dhvajānbahuvidhākārānbhrājamānānatiśriyā ,
pārthānāṁ māmakānāṁ ca tānmamācakṣva saṁjaya.
1. dhṛtarāṣṭraḥ uvāca dhvajān bahu-vidha-ākārān bhrājamānān
ati-śriyā pārthānām māmakānām ca tān mama ācakṣva saṃjaya
1. dhṛtarāṣṭraḥ uvāca saṃjaya,
tān bahu-vidha-ākārān ati-śriyā bhrājamānān pārthānām ca māmakānām dhvajān mama ācakṣva.
1. Dhritarashtra said: 'O Sanjaya, describe to me those banners of the sons of Pritha (Pandavas) and of my sons, which are of many various forms and shine with great splendor.'
संजय उवाच ।
ध्वजान्बहुविधाकाराञ्शृणु तेषां महात्मनाम् ।
रूपतो वर्णतश्चैव नामतश्च निबोध मे ॥२॥
2. saṁjaya uvāca ,
dhvajānbahuvidhākārāñśṛṇu teṣāṁ mahātmanām ,
rūpato varṇataścaiva nāmataśca nibodha me.
2. saṃjayaḥ uvāca dhvajān bahu-vidha-ākārān śṛṇu teṣām
mahā-ātmanām rūpataḥ varṇataḥ ca eva nāmataḥ ca ni-bodha me
2. saṃjayaḥ uvāca teṣām mahā-ātmanām bahu-vidha-ākārān dhvajān śṛṇu.
rūpataḥ ca eva varṇataḥ ca nāmataḥ me ni-bodha.
2. Sanjaya said: 'Listen to me concerning those banners of the great souls (the Pandavas and their allies), which are of many various forms. Learn from me about their form, color, and indeed their names.'
तेषां तु रथमुह्यानां रथेषु विविधा ध्वजाः ।
प्रत्यदृश्यन्त राजेन्द्र ज्वलिता इव पावकाः ॥३॥
3. teṣāṁ tu rathamuhyānāṁ ratheṣu vividhā dhvajāḥ ,
pratyadṛśyanta rājendra jvalitā iva pāvakāḥ.
3. teṣām tu ratha-mukhyānām ratheṣu vividhāḥ dhvajāḥ
prati-adṛśyanta rāja-indra jvalitāḥ iva pāvakāḥ
3. rāja-indra,
tu teṣām ratha-mukhyānām ratheṣu vividhāḥ dhvajāḥ pāvakāḥ iva jvalitāḥ prati-adṛśyanta.
3. Indeed, O King Dhritarashtra, various banners belonging to those chief charioteers were seen on their chariots, blazing like fires.
काञ्चनाः काञ्चनापीडाः काञ्चनस्रगलंकृताः ।
काञ्चनानीव शृङ्गाणि काञ्चनस्य महागिरेः ॥४॥
4. kāñcanāḥ kāñcanāpīḍāḥ kāñcanasragalaṁkṛtāḥ ,
kāñcanānīva śṛṅgāṇi kāñcanasya mahāgireḥ.
4. kāñcanāḥ kāñcanāpīḍāḥ kāñcanasragalaṅkṛtāḥ
kāñcanānī iva śṛṅgāṇi kāñcanasya mahāgireḥ
4. kāñcanāḥ kāñcanāpīḍāḥ kāñcanasragalaṅkṛtāḥ
kāñcanasya mahāgireḥ kāñcanānī iva śṛṅgāṇi
4. They were golden, adorned with golden head-ornaments, and decorated with golden garlands, resembling the golden peaks of a great golden mountain.
ते ध्वजाः संवृतास्तेषां पताकाभिः समन्ततः ।
नानावर्णविरागाभिर्विबभुः सर्वतो वृताः ॥५॥
5. te dhvajāḥ saṁvṛtāsteṣāṁ patākābhiḥ samantataḥ ,
nānāvarṇavirāgābhirvibabhuḥ sarvato vṛtāḥ.
5. te dhvajāḥ saṃvṛtāḥ teṣām patākābhiḥ samantataḥ
nānāvarṇavirāgābhiḥ vibabhuḥ sarvataḥ vṛtāḥ
5. teṣām te dhvajāḥ samantataḥ nānāvarṇavirāgābhiḥ
patākābhiḥ saṃvṛtāḥ sarvataḥ vṛtāḥ vibabhuḥ
5. Those banners belonging to them were covered all around by flags of various splendid colors; thus enveloped on all sides, they shone brilliantly.
पताकाश्च ततस्तास्तु श्वसनेन समीरिताः ।
नृत्यमानाः व्यदृश्यन्त रङ्गमध्ये विलासिकाः ॥६॥
6. patākāśca tatastāstu śvasanena samīritāḥ ,
nṛtyamānāḥ vyadṛśyanta raṅgamadhye vilāsikāḥ.
6. patākāḥ ca tataḥ tāḥ tu śvasanena samīritāḥ
nṛtyamānāḥ vyadṛśyanta raṅgamadhye vilāsikāḥ
6. ca tu tataḥ tāḥ patākāḥ śvasanena samīritāḥ
nṛtyamānāḥ vilāsikāḥ raṅgamadhye vyadṛśyanta
6. And those very flags, stirred by the wind, were seen dancing in the middle of the arena like coquettish performers.
इन्द्रायुधसवर्णाभाः पताका भरतर्षभ ।
दोधूयमाना रथिनां शोभयन्ति महारथान् ॥७॥
7. indrāyudhasavarṇābhāḥ patākā bharatarṣabha ,
dodhūyamānā rathināṁ śobhayanti mahārathān.
7. indrāyudhasavarṇābhāḥ patākāḥ bharatarṣabha
dodhūyamānāḥ rathinām śobhayanti mahārathān
7. bharatarṣabha indrāyudhasavarṇābhāḥ dodhūyamānāḥ
patākāḥ rathinām mahārathān śobhayanti
7. O best among the Bharatas, the flags, displaying colors like a rainbow and constantly fluttering, adorn the great chariots of the chariot warriors.
सिंहलाङ्गूलमुग्रास्यं धजं वानरलक्षणम् ।
धनंजयस्य संग्रामे प्रत्यपश्याम भैरवम् ॥८॥
8. siṁhalāṅgūlamugrāsyaṁ dhajaṁ vānaralakṣaṇam ,
dhanaṁjayasya saṁgrāme pratyapaśyāma bhairavam.
8. siṃhalāṅgūlam ugrāsyām dhajam vānaralakṣaṇam
dhanaṃjayasya saṃgrāme pratyapaśyāma bhairavam
8. dhanaṃjayasya saṃgrāme siṃhalāṅgūlam ugrāsyām
vānaralakṣaṇam bhairavam dhajam pratyapaśyāma
8. In battle, we beheld Arjuna's (dhanaṃjaya) terrifying banner, which bore the emblem of a fierce-faced monkey with a lion's tail.
स वानरवरो राजन्पताकाभिरलंकृतः ।
त्रासयामास तत्सैन्यं ध्वजो गाण्डीवधन्वनः ॥९॥
9. sa vānaravaro rājanpatākābhiralaṁkṛtaḥ ,
trāsayāmāsa tatsainyaṁ dhvajo gāṇḍīvadhanvanaḥ.
9. saḥ vānaravaraḥ rājan patākābhiḥ alaṃkṛtaḥ
trāsayāmāsa tat sainyam dhvajaḥ gāṇḍīvadhanvanaḥ
9. rājan gāṇḍīvadhanvanaḥ saḥ patākābhiḥ alaṃkṛtaḥ
vānaravaraḥ dhvajaḥ tat sainyam trāsayāmāsa
9. O king, that banner (dhvaja) of Arjuna (gāṇḍīvadhanvan), which bore the emblem of the supreme monkey (vānaravara) and was adorned with smaller flags, terrified that army.
तथैव सिंहलाङ्गूलं द्रोणपुत्रस्य भारत ।
ध्वजाग्रं समपश्याम बालसूर्यसमप्रभम् ॥१०॥
10. tathaiva siṁhalāṅgūlaṁ droṇaputrasya bhārata ,
dhvajāgraṁ samapaśyāma bālasūryasamaprabham.
10. tathā eva siṃhalāṅgūlam droṇaputrasya bhārata
dhvajāgram samapaśyāma bālasūryasamaprabham
10. bhārata tathā eva droṇaputrasya siṃhalāṅgūlam
bālasūryasamaprabham dhvajāgram samapaśyāma
10. O Bhārata, similarly, we observed the top of Droṇa's son's (droṇaputra) banner, which was marked with a lion's tail and gleamed with the radiance of the morning sun.
काञ्चनं पवनोद्धूतं शक्रध्वजसमप्रभम् ।
नन्दनं कौरवेन्द्राणां द्रौणेर्लक्षणमुच्छ्रितम् ॥११॥
11. kāñcanaṁ pavanoddhūtaṁ śakradhvajasamaprabham ,
nandanaṁ kauravendrāṇāṁ drauṇerlakṣaṇamucchritam.
11. kāñcanam pavanoddhūtam śakradhvajasamaprabham
nandanam kauravendrāṇām drauṇeḥ lakṣaṇam ucchritam
11. kauravendrāṇām nandanam drauṇeḥ kāñcanam pavanoddhūtam
śakradhvajasamaprabham ucchritam lakṣaṇam
11. Droṇa's son's (drauṇi) raised emblem, which was golden, swayed by the wind, and shone with the splendor of Indra's banner (śakradhvaja), was a delight to the chiefs of the Kauravas (kauravendra).
हस्तिकक्ष्या पुनर्हैमी बभूवाधिरथेर्ध्वजे ।
आहवे खं महाराज ददृशे पूरयन्निव ॥१२॥
12. hastikakṣyā punarhaimī babhūvādhiratherdhvaje ,
āhave khaṁ mahārāja dadṛśe pūrayanniva.
12. hastikakṣyā punaḥ haimī babhūva adhiratheḥ
dhvaje āhave khaṃ mahārāja dadṛśe pūrayan iva
12. mahārāja adhiratheḥ dhvaje punaḥ haimī
hastikakṣyā babhūva āhave khaṃ pūrayan iva dadṛśe
12. Moreover, on the banner of Adhirathi (Karna), there was a golden elephant-harness. O great king, in battle it appeared as if filling the sky.
पताकी काञ्चनस्रग्वी ध्वजः कर्णस्य संयुगे ।
नृत्यतीव रथोपस्थे श्वसनेन समीरितः ॥१३॥
13. patākī kāñcanasragvī dhvajaḥ karṇasya saṁyuge ,
nṛtyatīva rathopasthe śvasanena samīritaḥ.
13. patākī kāñcanasragvī dhvajaḥ karṇasya saṃyuge
nṛtyati iva rathopasthe śvasanena samīritaḥ
13. saṃyuge karṇasya patākī kāñcanasragvī dhvajaḥ
rathopasthe śvasanena samīritaḥ iva nṛtyati
13. Karna's banner, adorned with a flag and a golden garland, agitated by the wind, appeared as if dancing on the chariot platform in battle.
आचार्यस्य च पाण्डूनां ब्राह्मणस्य यशस्विनः ।
गोवृषो गौतमस्यासीत्कृपस्य सुपरिष्कृतः ॥१४॥
14. ācāryasya ca pāṇḍūnāṁ brāhmaṇasya yaśasvinaḥ ,
govṛṣo gautamasyāsītkṛpasya supariṣkṛtaḥ.
14. ācāryasya ca pāṇḍūnāṃ brāhmaṇasya yaśasvinaḥ
govṛṣaḥ gautamasya āsīt kṛpasya supariṣkṛtaḥ
14. ca pāṇḍūnāṃ ācāryasya yaśasvinaḥ brāhmaṇasya
gautamasya kṛpasya govṛṣaḥ supariṣkṛtaḥ āsīt
14. And the famous Brahmin preceptor of the Pandavas, Kripa (Gautama), had a beautifully adorned bull emblem.
स तेन भ्राजते राजन्गोवृषेण महारथः ।
त्रिपुरघ्नरथो यद्वद्गोवृषेण विराजते ॥१५॥
15. sa tena bhrājate rājangovṛṣeṇa mahārathaḥ ,
tripuraghnaratho yadvadgovṛṣeṇa virājate.
15. saḥ tena bhrājate rājan govṛṣeṇa mahārathaḥ
tripuraghnarathaḥ yadvat govṛṣeṇa virājate
15. rājan saḥ mahārathaḥ tena govṛṣeṇa bhrājate
yadvat tripuraghnarathaḥ govṛṣeṇa virājate
15. O king, that great warrior (Kripa) shines by that bull-emblem, just as the chariot of Tripura's destroyer (Shiva) shines with (Nandi) the bull emblem.
मयूरो वृषसेनस्य काञ्चनो मणिरत्नवान् ।
व्याहरिष्यन्निवातिष्ठत्सेनाग्रमपि शोभयन् ॥१६॥
16. mayūro vṛṣasenasya kāñcano maṇiratnavān ,
vyāhariṣyannivātiṣṭhatsenāgramapi śobhayan.
16. mayūraḥ vṛṣasenasya kāñcanaḥ maṇiratnavān
vyāhariṣyan iva atiṣṭhat senāgram api śobhayan
16. vṛṣasenasya kāñcanaḥ maṇiratnavān mayūraḥ
vyāhariṣyan iva atiṣṭhat senāgram api śobhayan
16. Vṛṣasena's golden peacock, adorned with jewels, stood as if about to speak, beautifying even the front of the army.
तेन तस्य रथो भाति मयूरेण महात्मनः ।
यथा स्कन्दस्य राजेन्द्र मयूरेण विराजता ॥१७॥
17. tena tasya ratho bhāti mayūreṇa mahātmanaḥ ,
yathā skandasya rājendra mayūreṇa virājatā.
17. tena tasya rathaḥ bhāti mayūreṇa mahātmanaḥ
yathā skandasya rājendra mayūreṇa virājatā
17. rājendra! tena mayūreṇa tasya mahātmanaḥ rathaḥ bhāti,
yathā virājatā mayūreṇa skandasya (rathaḥ bhāti)
17. O King of kings, by that splendid peacock, the chariot of that great-souled Vṛṣasena shines, just as by the peacock of Skanda.
मद्रराजस्य शल्यस्य ध्वजाग्रेऽग्निशिखामिव ।
सौवर्णीं प्रतिपश्याम सीतामप्रतिमां शुभाम् ॥१८॥
18. madrarājasya śalyasya dhvajāgre'gniśikhāmiva ,
sauvarṇīṁ pratipaśyāma sītāmapratimāṁ śubhām.
18. madrarājasya śalyasya dhvajāgre agniśikhām iva
sauvarṇīm pratipaśyāma sītām apratimām śubhām
18. madrarājasya śalyasya dhvajāgre agniśikhām iva
apratimām śubhām sauvarṇīm sītām pratipaśyāma
18. At the banner-top of Śalya, the King of Madra, we behold a golden Sītā, unparalleled and beautiful, shining like a flame of fire.
सा सीता भ्राजते तस्य रथमास्थाय मारिष ।
सर्वबीजविरूढेव यथा सीता श्रिया वृता ॥१९॥
19. sā sītā bhrājate tasya rathamāsthāya māriṣa ,
sarvabījavirūḍheva yathā sītā śriyā vṛtā.
19. sā sītā bhrājate tasya ratham āsthāya māriṣa
sarvabījavirūḍhā iva yathā sītā śriyā vṛtā
19. māriṣa! tasya ratham āsthāya sā sītā bhrājate,
yathā śriyā vṛtā sarvabījavirūḍhā iva sītā (bhrājate)
19. O venerable one, that Sītā (emblem) shines brightly, positioned upon his chariot, just like the earth's furrow (sītā) which is endowed with splendor (śrī), as if all seeds had sprouted from it.
वराहः सिन्धुराजस्य राजतोऽभिविराजते ।
ध्वजाग्रेऽलोहितार्काभो हेमजालपरिष्कृतः ॥२०॥
20. varāhaḥ sindhurājasya rājato'bhivirājate ,
dhvajāgre'lohitārkābho hemajālapariṣkṛtaḥ.
20. varāhaḥ sindhurājasya rājataḥ abhivirājate |
dhvajāgre alohitārkābhaḥ hemajālapariṣkṛtaḥ
20. sindhurājasya rājataḥ varāhaḥ dhvajāgre
alohitārkābhaḥ hemajālapariṣkṛtaḥ abhivirājate
20. The silver boar, the emblem of the king of Sindhu, shines resplendently. At the tip of his banner, it gleams like the reddish rising sun and is adorned with a net of gold.
शुशुभे केतुना तेन राजतेन जयद्रथः ।
यथा देवासुरे युद्धे पुरा पूषा स्म शोभते ॥२१॥
21. śuśubhe ketunā tena rājatena jayadrathaḥ ,
yathā devāsure yuddhe purā pūṣā sma śobhate.
21. śuśubhe ketunā tena rājatena jayadrathaḥ |
yathā devāsure yuddhe purā pūṣā sma śobhate
21. tena rājatena ketunā jayadrathaḥ śuśubhe
yathā purā devāsure yuddhe pūṣā sma śobhate
21. Jayadratha shone with that silvery banner, just as in ancient times, Pūṣan used to shine in the war between the gods and asuras.
सौमदत्तेः पुनर्यूपो यज्ञशीलस्य धीमतः ।
ध्वजः सूर्य इवाभाति सोमश्चात्र प्रदृश्यते ॥२२॥
22. saumadatteḥ punaryūpo yajñaśīlasya dhīmataḥ ,
dhvajaḥ sūrya ivābhāti somaścātra pradṛśyate.
22. saumadatteḥ punaḥ yūpaḥ yajñaśīlasya dhīmataḥ
dhvajaḥ sūryaḥ iva ābhāti somaḥ ca atra pradṛśyate
22. punaḥ saumadatteḥ yajñaśīlasya dhīmataḥ yūpaḥ
dhvajaḥ sūryaḥ iva ābhāti ca atra somaḥ pradṛśyate
22. Again, the sacrificial post of Saumadatti, who was wise and devoted to Vedic rituals (yajña), shines like a sun banner, and Soma is also visible there.
स यूपः काञ्चनो राजन्सौमदत्तेर्विराजते ।
राजसूये मखश्रेष्ठे यथा यूपः समुच्छ्रितः ॥२३॥
23. sa yūpaḥ kāñcano rājansaumadattervirājate ,
rājasūye makhaśreṣṭhe yathā yūpaḥ samucchritaḥ.
23. saḥ yūpaḥ kāñcanaḥ rājan saumadatteḥ virājate
rājasūye makhaśreṣṭhe yathā yūpaḥ samucchritaḥ
23. rājan saḥ saumadatteḥ kāñcanaḥ yūpaḥ virājate
yathā makhaśreṣṭhe rājasūye yūpaḥ samucchritaḥ
23. O King, that golden sacrificial post of Saumadatti shines, just as a sacrificial post is erected in the Rājasūya (yajña), the foremost of Vedic rituals (yajña).
शलस्य तु महाराज राजतो द्विरदो महान् ।
केतुः काञ्चनचित्राङ्गैर्मयूरैरुपशोभितः ॥२४॥
24. śalasya tu mahārāja rājato dvirado mahān ,
ketuḥ kāñcanacitrāṅgairmayūrairupaśobhitaḥ.
24. śalyasya tu mahārāja rājataḥ dviradaḥ mahān
ketuḥ kāñcana-citra-aṅgaiḥ mayūraiḥ upaśobhitaḥ
24. mahārāja śalyasya tu mahān rājataḥ dviradaḥ
kāñcana-citra-aṅgaiḥ mayūraiḥ upaśobhitaḥ ketuḥ
24. O great king, Śalya's standard was a magnificent, shining elephant, adorned with peacocks whose bodies were embellished with gold.
स केतुः शोभयामास सैन्यं ते भरतर्षभ ।
यथा श्वेतो महानागो देवराजचमूं तथा ॥२५॥
25. sa ketuḥ śobhayāmāsa sainyaṁ te bharatarṣabha ,
yathā śveto mahānāgo devarājacamūṁ tathā.
25. sa ketuḥ śobhayāmāsa sainyam te bharatarṣabha
| yathā śvetaḥ mahānāgaḥ devarāja-camūm tathā
25. bharatarṣabha saḥ ketuḥ te sainyam śobhayāmāsa yathā śvetaḥ mahānāgaḥ devarāja-camūm (śobhayāmāsa),
tathā (saḥ ketuḥ te sainyam śobhayāmāsa)
25. O bull among the Bharatas, that standard enhanced the splendor of your army, just as a magnificent white elephant would grace the army of the lord of the gods.
नागो मणिमयो राज्ञो ध्वजः कनकसंवृतः ।
किङ्किणीशतसंह्रादो भ्राजंश्चित्रे रथोत्तमे ॥२६॥
26. nāgo maṇimayo rājño dhvajaḥ kanakasaṁvṛtaḥ ,
kiṅkiṇīśatasaṁhrādo bhrājaṁścitre rathottame.
26. nāgaḥ maṇimayaḥ rājñaḥ dhvajaḥ kanaka-saṃvṛtaḥ |
kiṅkiṇī-śata-saṃhrādaḥ bhrājan ca citre ratha-uttame
26. rājñaḥ dhvajaḥ (āsīt) nāgaḥ maṇimayaḥ kanaka-saṃvṛtaḥ
kiṅkiṇī-śata-saṃhrādaḥ (ca) citre ratha-uttame bhrājan (āsīt)
26. The king's standard, a jeweled elephant covered in gold, resounded with the clamor of hundreds of small bells, shining brightly on his excellent chariot.
व्यभ्राजत भृशं राजन्पुत्रस्तव विशां पते ।
ध्वजेन महता संख्ये कुरूणामृषभस्तदा ॥२७॥
27. vyabhrājata bhṛśaṁ rājanputrastava viśāṁ pate ,
dhvajena mahatā saṁkhye kurūṇāmṛṣabhastadā.
27. vi-abhrājata bhṛśam rājan putraḥ tava viśām pate
| dhvajena mahatā saṅkhye kurūṇām ṛṣabhaḥ tadā
27. rājan viśām pate tava putraḥ kurūṇām ṛṣabhaḥ
tadā saṅkhye mahatā dhvajena bhṛśam vyabhrājata
27. O King, lord of the people, your son, the foremost among the Kurus, then shone intensely in battle with that magnificent standard.
नवैते तव वाहिन्यामुच्छ्रिताः परमध्वजाः ।
व्यदीपयंस्ते पृतनां युगान्तादित्यसंनिभाः ॥२८॥
28. navaite tava vāhinyāmucchritāḥ paramadhvajāḥ ,
vyadīpayaṁste pṛtanāṁ yugāntādityasaṁnibhāḥ.
28. nava ete tava vāhinyām ucchritāḥ paramadhvajāḥ
vyadīpayan te pṛtanām yugāntādityasaṃnibhāḥ
28. nava ete tava vāhinyām ucchritāḥ paramadhvajāḥ
te yugāntādityasaṃnibhāḥ pṛtanām vyadīpayan
28. These nine supreme banners, hoisted high in your army, illuminated your host of warriors. They resembled the suns that appear at the end of an eon, at the time of cosmic dissolution.
दशमस्त्वर्जुनस्यासीदेक एव महाकपिः ।
अदीप्यतार्जुनो येन हिमवानिव वह्निना ॥२९॥
29. daśamastvarjunasyāsīdeka eva mahākapiḥ ,
adīpyatārjuno yena himavāniva vahninā.
29. daśamaḥ tu arjunasya āsīt ekaḥ eva mahākapiḥ
adīpyata arjunaḥ yena himavān iva vahṇinā
29. tu daśamaḥ arjunasya ekaḥ eva mahākapiḥ āsīt
yena arjunaḥ vahṇinā himavān iva adīpyata
29. However, the tenth (banner) was Arjuna's singular great monkey (mahākapi) emblem. Due to this, Arjuna shone brilliantly, like the Himalayas ablaze with fire.
ततश्चित्राणि शुभ्राणि सुमहान्ति महारथाः ।
कार्मुकाण्याददुस्तूर्णमर्जुनार्थे परंतपाः ॥३०॥
30. tataścitrāṇi śubhrāṇi sumahānti mahārathāḥ ,
kārmukāṇyādadustūrṇamarjunārthe paraṁtapāḥ.
30. tataḥ citrāṇi śubhrāṇi sumahānti mahārathāḥ
kārmukāṇi ādadhuḥ tūrṇam arjunārthe paraṃtapāḥ
30. tataḥ mahārathāḥ paraṃtapāḥ citrāṇi śubhrāṇi
sumahānti kārmukāṇi arjunārthe tūrṇam ādadhuḥ
30. Then, those great charioteers who torment their enemies swiftly grasped their diverse, brilliant, and very mighty bows for Arjuna's sake.
तथैव धनुरायच्छत्पार्थः शत्रुविनाशनः ।
गाण्डीवं दिव्यकर्मा तद्राजन्दुर्मन्त्रिते तव ॥३१॥
31. tathaiva dhanurāyacchatpārthaḥ śatruvināśanaḥ ,
gāṇḍīvaṁ divyakarmā tadrājandurmantrite tava.
31. tathā eva dhanuḥ āyacchat pārthaḥ śatruvināśanaḥ
gāṇḍīvam divyakarmā tat rājan durmantrite tava
31. rājan tathā eva śatruvināśanaḥ divyakarmā pārthaḥ
tat gāṇḍīvam dhanuḥ tava durmantrite āyacchat
31. Similarly, Pārtha, the destroyer of enemies, strung that Gāṇḍīva bow, which possessed divine (divyakarma) powers, O King, given your misguided counsel.
तवापराधाद्धि नरा निहता बहुधा युधि ।
नानादिग्भ्यः समाहूताः सहयाः सरथद्विपाः ॥३२॥
32. tavāparādhāddhi narā nihatā bahudhā yudhi ,
nānādigbhyaḥ samāhūtāḥ sahayāḥ sarathadvipāḥ.
32. tava aparādhāt hi narāḥ nihitāḥ bahudhā yudhi
nānādigbhyaḥ samāhūtāḥ sahayāḥ sarathadvipāḥ
32. hi tava aparādhāt yudhi nānādigbhyaḥ sahayāḥ
sarathadvipāḥ samāhūtāḥ narāḥ bahudhā nihitāḥ
32. Indeed, due to your offense, men were killed in many ways during the battle. They had been summoned from various directions, along with their horses, chariots, and elephants.
तेषामासीद्व्यतिक्षेपो गर्जतामितरेतरम् ।
दुर्योधनमुखानां च पाण्डूनामृषभस्य च ॥३३॥
33. teṣāmāsīdvyatikṣepo garjatāmitaretaram ,
duryodhanamukhānāṁ ca pāṇḍūnāmṛṣabhasya ca.
33. teṣām āsīt vyatīkṣepaḥ garjatām itaretaram
Duryodhanamukhānām ca Pāṇḍūnām ṛṣabhasya ca
33. teṣām garjatām itaretaram vyatīkṣepaḥ āsīt
Duryodhanamukhānām ca Pāṇḍūnām ṛṣabhasya ca
33. There was a mutual clamor among them, as they roared at each other - among Duryodhana and his principal warriors, and among the chief of the Pāṇḍavas.
तत्राद्भुतं परं चक्रे कौन्तेयः कृष्णसारथिः ।
यदेको बहुभिः सार्धं समागच्छदभीतवत् ॥३४॥
34. tatrādbhutaṁ paraṁ cakre kaunteyaḥ kṛṣṇasārathiḥ ,
yadeko bahubhiḥ sārdhaṁ samāgacchadabhītavat.
34. tatra adbhutam param cakre Kaunteyaḥ Kṛṣṇasārathiḥ
yat ekaḥ bahubhiḥ sārdham samāgacchat abhītavat
34. tatra Kṛṣṇasārathiḥ Kaunteyaḥ param adbhutam cakre
yat ekaḥ bahubhiḥ sārdham abhītavat samāgacchat
34. There, the son of Kunti (Kaunteya), whose charioteer was Kṛṣṇa, performed a supreme wonder. It was that he, alone, confronted many fearlessly.
अशोभत महाबाहुर्गाण्डीवं विक्षिपन्धनुः ।
जिगीषुस्तान्नरव्याघ्राञ्जिघांसुश्च जयद्रथम् ॥३५॥
35. aśobhata mahābāhurgāṇḍīvaṁ vikṣipandhanuḥ ,
jigīṣustānnaravyāghrāñjighāṁsuśca jayadratham.
35. aśobhata mahābāhuḥ Gāṇḍīvam vikṣipan dhanuḥ
jigīṣuḥ tān naravyāghrān jighāṃsuḥ ca Jayadratham
35. mahābāhuḥ Gāṇḍīvam dhanuḥ vikṣipan tān naravyāghrān
jigīṣuḥ ca Jayadratham jighāṃsuḥ aśobhata
35. The mighty-armed one (Arjuna) shone, wielding his Gāṇḍīva bow, eager to conquer those foremost among men and wishing to kill Jayadratha.
तत्रार्जुनो महाराज शरैर्मुक्तैः सहस्रशः ।
अदृश्यानकरोद्योधांस्तावकाञ्शत्रुतापनः ॥३६॥
36. tatrārjuno mahārāja śarairmuktaiḥ sahasraśaḥ ,
adṛśyānakarodyodhāṁstāvakāñśatrutāpanaḥ.
36. tatra arjunaḥ mahārāja śaraiḥ muktaiḥ sahasraśaḥ
adṛśyān akarot yodhān tāvakān śatrutāpanaḥ
36. mahārāja śatrutāpanaḥ arjunaḥ tatra sahasraśaḥ muktaiḥ śaraiḥ tāvakān yodhān adṛśyān akarot.
36. There, O great king, Arjuna, the tormentor of enemies, made your warriors invisible with thousands of released arrows.
ततस्तेऽपि नरव्याघ्राः पार्थं सर्वे महारथाः ।
अदृश्यं समरे चक्रुः सायकौघैः समन्ततः ॥३७॥
37. tataste'pi naravyāghrāḥ pārthaṁ sarve mahārathāḥ ,
adṛśyaṁ samare cakruḥ sāyakaughaiḥ samantataḥ.
37. tataḥ te api naravyāghrāḥ pārtham sarve mahārathāḥ
adṛśyam samare cakruḥ sāyakaughaiḥ samantataḥ
37. tataḥ te api sarve naravyāghrāḥ mahārathāḥ samare sāyakaughaiḥ samantataḥ pārtham adṛśyam cakruḥ.
37. Then all those great chariot-warriors, those tigers among men, also made Pārtha invisible in battle with floods of arrows from all sides.
संवृते नरसिंहैस्तैः कुरूणामृषभेऽर्जुने ।
महानासीत्समुद्धूतस्तस्य सैन्यस्य निस्वनः ॥३८॥
38. saṁvṛte narasiṁhaistaiḥ kurūṇāmṛṣabhe'rjune ,
mahānāsītsamuddhūtastasya sainyasya nisvanaḥ.
38. saṁvṛte narasiṁhaiḥ taiḥ kurūṇām ṛṣabhe arjune
mahān āsīt samuddhūtaḥ tasya sainyasya nisvanaḥ
38. taiḥ narasiṁhaiḥ kurūṇām ṛṣabhe arjune saṁvṛte,
tasya sainyasya mahān samuddhūtaḥ nisvanaḥ āsīt.
38. While Arjuna, the chief among the Kurus, was enveloped by those lions among men, a great and tumultuous roar arose from his army.