Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-6, chapter-56

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
संजय उवाच ।
व्युष्टां निशां भारत भारतानामनीकिनीनां प्रमुखे महात्मा ।
ययौ सपत्नान्प्रति जातकोपो वृतः समग्रेण बलेन भीष्मः ॥१॥
1. saṁjaya uvāca ,
vyuṣṭāṁ niśāṁ bhārata bhāratānā;manīkinīnāṁ pramukhe mahātmā ,
yayau sapatnānprati jātakopo; vṛtaḥ samagreṇa balena bhīṣmaḥ.
1. sañjaya uvāca | vyuṣṭām niśām bhārata
bhāratānām anīkinīnām pramukhe
mahātmā | yayau sapatnān prati jātakopaḥ
vṛtaḥ samagreṇa balena bhīṣmaḥ
1. sañjaya uvāca bhārata,
mahātmā bhīṣmaḥ,
vyuṣṭām niśām (satyām),
bhāratānām anīkinīnām pramukhe,
jātakopaḥ,
samagreṇa balena vṛtaḥ,
sapatnān prati yayau.
1. Sañjaya said: "O Bhārata (Dhṛtarāṣṭra), at the break of dawn, the great-souled (ātman) Bhīṣma, filled with anger, advanced towards the enemies, surrounded by his entire army, leading the armies of the Bhāratas."
तं द्रोणदुर्योधनबाह्लिकाश्च तथैव दुर्मर्षणचित्रसेनौ ।
जयद्रथश्चातिबलो बलौघैर्नृपास्तथान्येऽनुययुः समन्तात् ॥२॥
2. taṁ droṇaduryodhanabāhlikāśca; tathaiva durmarṣaṇacitrasenau ,
jayadrathaścātibalo balaughai;rnṛpāstathānye'nuyayuḥ samantāt.
2. tam droṇaduryodhanabāhlikāḥ ca
tathā eva durmarṣaṇacitrasenau |
jayadrathaḥ ca atibalaḥ balaughaiḥ
nṛpāḥ tathā anye anuyayuḥ samantāt
2. droṇaduryodhanabāhlikāḥ ca,
tathā eva durmarṣaṇacitrasenau,
atibalaḥ jayadrathaḥ ca,
tathā anye nṛpāḥ balaughaiḥ (saha) tam samantāt anuyayuḥ.
2. Droṇa, Duryodhana, and Bāhlika, along with Durmarṣaṇa and Citrasena, and the exceedingly powerful Jayadratha, as well as other kings with their masses of troops, followed him from all directions.
स तैर्महद्भिश्च महारथैश्च तेजस्विभिर्वीर्यवद्भिश्च राजन् ।
रराज राजोत्तम राजमुख्यैर्वृतः स देवैरिव वज्रपाणिः ॥३॥
3. sa tairmahadbhiśca mahārathaiśca; tejasvibhirvīryavadbhiśca rājan ,
rarāja rājottama rājamukhyai;rvṛtaḥ sa devairiva vajrapāṇiḥ.
3. saḥ taiḥ mahadbhiḥ ca mahārathaiḥ
ca tejasvibhiḥ vīryavadbhiḥ ca
rājan | rarāja rājottama rājamukhyaiḥ
vṛtaḥ saḥ devaiḥ iva vajrapāṇiḥ
3. rājan,
rājottama (bhīṣmaḥ) saḥ,
mahadbhiḥ ca mahārathaiḥ ca tejasvibhiḥ ca vīryavadbhiḥ (tathā) rājamukhyaiḥ taiḥ vṛtaḥ (san),
devaiḥ vṛtaḥ vajrapāṇiḥ iva rarāja.
3. O King (Dhṛtarāṣṭra), that best of kings (Bhīṣma), surrounded by those great, heroic, splendid, and valiant supreme charioteers, and by prominent kings, shone brilliantly, just like Vajrapāṇi (Indra) surrounded by the gods.
तस्मिन्ननीकप्रमुखे विषक्ता दोधूयमानाश्च महापताकाः ।
सुरक्तपीतासितपाण्डुराभा महागजस्कन्धगता विरेजुः ॥४॥
4. tasminnanīkapramukhe viṣaktā; dodhūyamānāśca mahāpatākāḥ ,
suraktapītāsitapāṇḍurābhā; mahāgajaskandhagatā virejuḥ.
4. tasmin anīkapramukhe viṣaktāḥ dodhūyamānāḥ ca mahāpatākāḥ
| suraktapītāsitapāṇḍurābhāḥ mahāgajaskandhagatāḥ virejuḥ
4. tasmin anīkapramukhe,
viṣaktāḥ,
dodhūyamānāḥ ca,
suraktapītāsitapāṇḍurābhāḥ,
mahāgajaskandhagatāḥ mahāpatākāḥ virejuḥ.
4. In the vanguard of that army, the great banners, which were fixed, constantly swaying, and shining with very red, yellow, black, and pale white colors, placed on the shoulders of large elephants, shone brilliantly.
सा वाहिनी शांतनवेन राज्ञा महारथैर्वारणवाजिभिश्च ।
बभौ सविद्युत्स्तनयित्नुकल्पा जलागमे द्यौरिव जातमेघा ॥५॥
5. sā vāhinī śāṁtanavena rājñā; mahārathairvāraṇavājibhiśca ,
babhau savidyutstanayitnukalpā; jalāgame dyauriva jātameghā.
5. sā vāhinī śāntanavena rājñā mahārathaiḥ vāraṇavājibhiḥ ca
babhau sa-vidyut-stanayitnukalpā jalāgame dyauḥ iva jāta-meghā
5. sā vāhinī śāntanavena rājñā mahārathaiḥ vāraṇavājibhiḥ ca
sa-vidyut-stanayitnukalpā jāta-meghā dyauḥ jalāgame iva babhau
5. That army, led by King Śāntanu's son (Bhīṣma), with its great charioteers, elephants, and horses, shone like the cloud-laden sky at the beginning of the rainy season, accompanied by lightning and thunder.
ततो रणायाभिमुखी प्रयाता प्रत्यर्जुनं शांतनवाभिगुप्ता ।
सेना महोग्रा सहसा कुरूणां वेगो यथा भीम इवापगायाः ॥६॥
6. tato raṇāyābhimukhī prayātā; pratyarjunaṁ śāṁtanavābhiguptā ,
senā mahogrā sahasā kurūṇāṁ; vego yathā bhīma ivāpagāyāḥ.
6. tataḥ raṇāya abhimukhī prayātā
prati arjunam śāntanavābhiguptā
senā mahā-ugrā sahasā kurūṇām
vegaḥ yathā bhīmaḥ iva apagāyāḥ
6. tataḥ śāntanavābhiguptā mahā-ugrā senā kurūṇām raṇāya prati arjunam abhimukhī sahasā prayātā,
apagāyāḥ bhīmaḥ vegaḥ iva yathā
6. Then, that mighty and terrible army of the Kauravas, protected by Śāntanu's son (Bhīṣma), swiftly advanced, facing Arjuna, like the fierce current of a river.
तं व्यालनानाविधगूढसारं गजाश्वपादातरथौघपक्षम् ।
व्यूहं महामेघसमं महात्मा ददर्श दूरात्कपिराजकेतुः ॥७॥
7. taṁ vyālanānāvidhagūḍhasāraṁ; gajāśvapādātarathaughapakṣam ,
vyūhaṁ mahāmeghasamaṁ mahātmā; dadarśa dūrātkapirājaketuḥ.
7. tam vyāla-nānā-vidha-gūḍha-sāram
gaja-aśva-pādāta-ratha-augha-pakṣam
vyūham mahā-megha-samam
mahātmā dadarśa dūrāt kapi-rāja-ketuḥ
7. kapi-rāja-ketuḥ mahātmā dūrāt tam
vyāla-nānā-vidha-gūḍha-sāram
gaja-aśva-pādāta-ratha-augha-pakṣam
mahā-megha-samam vyūham dadarśa
7. The great-souled (Arjuna), whose banner displayed the monkey king (Hanuman), saw from afar that formation (vyūha), which held hidden strength in its varied, serpentine arrangements, and whose flanks comprised vast numbers of elephants, horses, infantry, and chariots, resembling a great cloud.
स निर्ययौ केतुमता रथेन नरर्षभः श्वेतहयेन वीरः ।
वरूथिना सैन्यमुखे महात्मा वधे धृतः सर्वसपत्नयूनाम् ॥८॥
8. sa niryayau ketumatā rathena; nararṣabhaḥ śvetahayena vīraḥ ,
varūthinā sainyamukhe mahātmā; vadhe dhṛtaḥ sarvasapatnayūnām.
8. saḥ niryayau ketumatā rathena
nara-ṛṣabhaḥ śveta-hayena vīraḥ
varūthinā sainya-mukhe mahātmā
vadhe dhṛtaḥ sarva-sapatna-yūnām
8. saḥ vīraḥ nara-ṛṣabhaḥ mahātmā,
ketumatā śveta-hayena varūthinā rathena sainya-mukhe,
sarva-sapatna-yūnām vadhe dhṛtaḥ niryayau
8. That hero, the foremost of men, the great-souled (Arjuna), advanced at the head of his army in his chariot, adorned with a banner, drawn by white horses, and equipped with armor, determined for the destruction of all enemy warriors.
सूपस्करं सोत्तरबन्धुरेषं यत्तं यदूनामृषभेण संख्ये ।
कपिध्वजं प्रेक्ष्य विषेदुराजौ सहैव पुत्रैस्तव कौरवेयाः ॥९॥
9. sūpaskaraṁ sottarabandhureṣaṁ; yattaṁ yadūnāmṛṣabheṇa saṁkhye ,
kapidhvajaṁ prekṣya viṣedurājau; sahaiva putraistava kauraveyāḥ.
9. sūpaskaram sottarabandhureṣam
yattam yadūnām ṛṣabheṇa saṃkhye
kapidhvajam prekṣya viṣeduḥ ājau
saha eva putraiḥ tava kauraveyāḥ
9. tava kauraveyāḥ putraiḥ saha eva
saṃkhye ājau yadūnām ṛṣabheṇa
sūpaskaram sottarabandhureṣam
yattam kapidhvajam prekṣya viṣeduḥ
9. Your Kaurava sons, along with their own sons, became despondent in battle upon seeing the monkey-bannered chariot, which was well-equipped and splendidly arrayed, prepared for the combat by the chief of the Yadus (Kṛṣṇa).
प्रकर्षता गुप्तमुदायुधेन किरीटिना लोकमहारथेन ।
तं व्यूहराजं ददृशुस्त्वदीयाश्चतुश्चतुर्व्यालसहस्रकीर्णम् ॥१०॥
10. prakarṣatā guptamudāyudhena; kirīṭinā lokamahārathena ,
taṁ vyūharājaṁ dadṛśustvadīyā;ścatuścaturvyālasahasrakīrṇam.
10. prakarṣatā guptam udāyudhena kirīṭinā lokamahārathena tam
vyūharājam dadṛśuḥ tvadīyāḥ catuścatuḥvyālasahasrakīrṇam
10. tvadīyāḥ lokamahārathena kirīṭinā udāyudhena guptam prakarṣatā
tam catuścatuḥvyālasahasrakīrṇam vyūharājam dadṛśuḥ
10. Your men (the Kauravas) saw that principal battle formation, which was being skillfully moved forward with an uplifted weapon by Arjuna (Kirīṭin), the great chariot-warrior of the world, discreetly, and which appeared vast, covered with four times four thousand serpent-like elements.
यथा हि पूर्वेऽहनि धर्मराज्ञा व्यूहः कृतः कौरवनन्दनेन ।
तथा तथोद्देशमुपेत्य तस्थुः पाञ्चालमुख्यैः सह चेदिमुख्याः ॥११॥
11. yathā hi pūrve'hani dharmarājñā; vyūhaḥ kṛtaḥ kauravanandanena ,
tathā tathoddeśamupetya tasthuḥ; pāñcālamukhyaiḥ saha cedimukhyāḥ.
11. yathā hi pūrve ahani dharmarājñā
vyūhaḥ kṛtaḥ kauravanandanena
tathā tathā uddeśam upetya tasthuḥ
pāñcālamukhyaiḥ saha cedimukhyāḥ
11. hi yathā pūrve ahani dharmarājñā
kauravanandanena vyūhaḥ kṛtaḥ
tathā tathā cedimukhyāḥ pāñcālamukhyaiḥ
saha uddeśam upetya tasthuḥ
11. Indeed, just as a battle formation was arranged on the previous day by Yudhiṣṭhira, the king of righteousness (dharma) and the delight of the Kurus, so in the same way, the chiefs of the Cedis, along with the chiefs of the Pāñcālas, took up their respective positions.
ततो महावेगसमाहतानि भेरीसहस्राणि विनेदुराजौ ।
शङ्खस्वना दुन्दुभिनिस्वनाश्च सर्वेष्वनीकेषु ससिंहनादाः ॥१२॥
12. tato mahāvegasamāhatāni; bherīsahasrāṇi vinedurājau ,
śaṅkhasvanā dundubhinisvanāśca; sarveṣvanīkeṣu sasiṁhanādāḥ.
12. tataḥ mahāvegasamāhatāni bherīsahasrāṇi vineduḥ ājau
śaṅkhasvanāḥ dundubhinisvanāḥ ca sarveṣu anīkeṣu sasiṃhanādāḥ
12. tataḥ ājau mahāvegasamāhatāni bherīsahasrāṇi vineduḥ ca
sarveṣu anīkeṣu śaṅkhasvanāḥ dundubhinisvanāḥ sasiṃhanādāḥ
12. Then, thousands of war-drums, struck with great force, resounded loudly in battle. And in all the armies, there were conch sounds and drum sounds, accompanied by lion-roars.
ततः सबाणानि महास्वनानि विस्फार्यमाणानि धनूंषि वीरैः ।
क्षणेन भेरीपणवप्रणादानन्तर्दधुः शङ्खमहास्वनाश्च ॥१३॥
13. tataḥ sabāṇāni mahāsvanāni; visphāryamāṇāni dhanūṁṣi vīraiḥ ,
kṣaṇena bherīpaṇavapraṇādā;nantardadhuḥ śaṅkhamahāsvanāśca.
13. tataḥ sabāṇāni mahāsvanāni visphāryamāṇāni dhanūṃṣi vīraiḥ
kṣaṇena bherīpaṇavapraṇādān antardadhuḥ śaṅkhamahāsvanāḥ ca
13. tataḥ vīraiḥ sabāṇāni mahāsvanāni visphāryamāṇāni dhanūṃṣi
ca śaṅkhamahāsvanāḥ kṣaṇena bherīpaṇavapraṇādān antardadhuḥ
13. Then, the mighty-sounding bows, twanged by the heroes with arrows, and the great blasts of conches, instantly drowned out the sounds of drums and kettledrums.
तच्छङ्खशब्दावृतमन्तरिक्षमुद्धूतभौमद्रुतरेणुजालम् ।
महावितानावततप्रकाशमालोक्य वीराः सहसाभिपेतुः ॥१४॥
14. tacchaṅkhaśabdāvṛtamantarikṣa;muddhūtabhaumadrutareṇujālam ,
mahāvitānāvatataprakāśa;mālokya vīrāḥ sahasābhipetuḥ.
14. tat śaṅkhaśabdāvṛtam antarikṣam uddhūtabhaumadrutareṇujālam
mahāvitānāvatataprakāśam ālokya vīrāḥ sahasā abhipeśuḥ
14. vīrāḥ śaṅkhaśabdāvṛtam uddhūtabhaumadrutareṇujālam
mahāvitānāvatataprakāśam tat antarikṣam ālokya sahasā abhipeśuḥ
14. Seeing the sky, enveloped by the sounds of conches, filled with swirling masses of swiftly rising earthy dust, and with its light obscured as if by a vast canopy, the heroes instantly charged.
रथी रथेनाभिहतः ससूतः पपात साश्वः सरथः सकेतुः ।
गजो गजेनाभिहतः पपात पदातिना चाभिहतः पदातिः ॥१५॥
15. rathī rathenābhihataḥ sasūtaḥ; papāta sāśvaḥ sarathaḥ saketuḥ ,
gajo gajenābhihataḥ papāta; padātinā cābhihataḥ padātiḥ.
15. rathī rathena abhihataḥ sasūtaḥ
papāta sāśvaḥ sarathaḥ saketuḥ
gajaḥ gajena abhihataḥ papāta
padātinā ca abhihataḥ padātiḥ
15. rathena abhihataḥ sasūtaḥ sāśvaḥ
sarathaḥ saketuḥ rathī papāta
gajena abhihataḥ gajaḥ papāta ca
padātinā abhihataḥ padātiḥ (papāta)
15. A warrior (rathī), struck by another chariot, fell with his charioteer, his horses, his chariot, and his banner. An elephant, struck by another elephant, fell. And a foot-soldier, struck by another foot-soldier, also fell.
आवर्तमानान्यभिवर्तमानैर्बाणैः क्षतान्यद्भुतदर्शनानि ।
प्रासैश्च खड्गैश्च समाहतानि सदश्ववृन्दानि सदश्ववृन्दैः ॥१६॥
16. āvartamānānyabhivartamānai;rbāṇaiḥ kṣatānyadbhutadarśanāni ,
prāsaiśca khaḍgaiśca samāhatāni; sadaśvavṛndāni sadaśvavṛndaiḥ.
16. āvartamānāni abhivartamānaiḥ
bāṇaiḥ kṣatāni adbhutadarśanāni
prāsaiḥ ca khaḍgaiḥ ca samāhatāni
sadaśvavṛndāni sadaśvavṛndaiḥ
16. āvartamānāni abhivartamānaiḥ
sadashvavṛndaiḥ bāṇaiḥ kṣatāni prāsaiḥ
ca khaḍgaiḥ ca samāhatāni
adbhutadarśanāni sadaśvavṛndāni (āsan)
16. There were groups of excellent horses, some whirling, some wounded by the arrows of other attacking horse groups, some terrible to behold, and still others struck by javelins and swords, [all clashing] with other groups of excellent horses.
सुवर्णतारागणभूषितानि शरावराणि प्रहितानि वीरैः ।
विदार्यमाणानि परश्वधैश्च प्रासैश्च खड्गैश्च निपेतुरुर्व्याम् ॥१७॥
17. suvarṇatārāgaṇabhūṣitāni; śarāvarāṇi prahitāni vīraiḥ ,
vidāryamāṇāni paraśvadhaiśca; prāsaiśca khaḍgaiśca nipetururvyām.
17. suvarṇatārāgaṇabhūṣitāni śarāvarāṇi
prahitāni vīraiḥ |
vidāryamāṇāni paraśvadhaiḥ ca prāsaiḥ
ca khaḍgaiḥ ca nipetuḥ urvyām
17. vīraiḥ suvarṇatārāgaṇabhūṣitāni śarāvarāṇi prahitāni paraśvadhaiḥ
ca prāsaiḥ ca khaḍgaiḥ ca vidāryamāṇāni urvyām nipetuḥ
17. Excellent missiles, adorned with constellations of golden stars, were discharged by the heroes. Being torn apart by axes, spears, and swords, they fell upon the earth.
गजैर्विषाणैर्वरहस्तरुग्णाः केचित्ससूता रथिनः प्रपेतुः ।
गजर्षभाश्चापि रथर्षभेण निपेतिरे बाणहताः पृथिव्याम् ॥१८॥
18. gajairviṣāṇairvarahastarugṇāḥ; kecitsasūtā rathinaḥ prapetuḥ ,
gajarṣabhāścāpi ratharṣabheṇa; nipetire bāṇahatāḥ pṛthivyām.
18. gajaiḥ viṣāṇaiḥ vara-hasta-rugṇāḥ
kecit sa-sūtāḥ rathinaḥ prapetuḥ
| gajarṣabhāḥ ca api ratharṣabheṇa
bāṇahatāḥ pṛthivyām nipetire
18. gajaiḥ viṣāṇaiḥ vara-hasta-rugṇāḥ
kecit sa-sūtāḥ rathinaḥ prapetuḥ
ca api ratharṣabheṇa bāṇahatāḥ
gajarṣabhāḥ pṛthivyām nipetire
18. Some charioteers (warriors) along with their drivers fell down, crushed by the tusks and mighty trunks of elephants. And the best of elephants, struck by the arrows of the best of charioteers, also fell upon the earth.
गजौघवेगोद्धतसादितानां श्रुत्वा निषेदुर्वसुधां मनुष्याः ।
आर्तस्वरं सादिपदातियूनां विषाणगात्रावरताडितानाम् ॥१९॥
19. gajaughavegoddhatasāditānāṁ; śrutvā niṣedurvasudhāṁ manuṣyāḥ ,
ārtasvaraṁ sādipadātiyūnāṁ; viṣāṇagātrāvaratāḍitānām.
19. gajaughavegoddhatasāditānām śrutvā niṣeduḥ vasudhām manuṣyāḥ
| ārtasvaram sādipadātiyūnām viṣāṇagātrāvaratāḍitānām
19. manuṣyāḥ gajaughavegoddhatasāditānām viṣāṇagātrāvaratāḍitānām
sādipadātiyūnām ārtasvaram śrutvā vasudhām niṣeduḥ
19. Hearing the distressed cries of the young horsemen and foot soldiers who were thrown down by the speed and might of the elephant herds, and who were struck by tusks and powerful limbs, people fell to the ground.
संभ्रान्तनागाश्वरथे प्रसूते महाभये सादिपदातियूनाम् ।
महारथैः संपरिवार्यमाणं ददर्श भीष्मः कपिराजकेतुम् ॥२०॥
20. saṁbhrāntanāgāśvarathe prasūte; mahābhaye sādipadātiyūnām ,
mahārathaiḥ saṁparivāryamāṇaṁ; dadarśa bhīṣmaḥ kapirājaketum.
20. sambhrānta-nāgāśvarathe prasūte mahābhaye sādipadātiyūnām |
mahārathaiḥ saṃparivāryamāṇam dadarśa bhīṣmaḥ kapirājaketum
20. bhīṣmaḥ sambhrānta-nāgāśvarathe prasūte mahābhaye sādipadātiyūnām
mahārathaiḥ saṃparivāryamāṇam kapirājaketum dadarśa
20. Bhishma saw Arjuna's chariot (marked by the banner of the monkey king), which was being surrounded by great charioteers. This chariot had generated great fear among the young horsemen and foot soldiers amidst the chaotic elephants, horses, and chariots.
तं पञ्चतालोच्छ्रिततालकेतुः सदश्ववेगोद्धतवीर्ययातः ।
महास्त्रबाणाशनिदीप्तमार्गं किरीटिनं शांतनवोऽभ्यधावत् ॥२१॥
21. taṁ pañcatālocchritatālaketuḥ; sadaśvavegoddhatavīryayātaḥ ,
mahāstrabāṇāśanidīptamārgaṁ; kirīṭinaṁ śāṁtanavo'bhyadhāvat.
21. tam pañcatālocchritatālaketuḥ sadaśvavegoddhatavīryayātaḥ
mahāstrabāṇāśanidīptamārgaṃ kirīṭinam śāṃtanavaḥ abhyadhāvat
21. śāṃtanavaḥ pañcatālocchritatālaketuḥ sadaśvavegoddhatavīryayātaḥ
kirīṭinam mahāstrabāṇāśanidīptamārgaṃ tam abhyadhāvat
21. The son of Śāṃtanu (Bhīṣma), whose palmyra banner was raised five palm-trees high and whose valorous movement was impelled by the speed of excellent horses, rushed towards the crowned one (Arjuna), whose path was made bright by great weapons, arrows, and thunderbolts.
तथैव शक्रप्रतिमानकल्पमिन्द्रात्मजं द्रोणमुखाभिसस्रुः ।
कृपश्च शल्यश्च विविंशतिश्च दुर्योधनः सौमदत्तिश्च राजन् ॥२२॥
22. tathaiva śakrapratimānakalpa;mindrātmajaṁ droṇamukhābhisasruḥ ,
kṛpaśca śalyaśca viviṁśatiśca; duryodhanaḥ saumadattiśca rājan.
22. tathā eva śakrapratimānakalpam
indrātmajaṃ droṇamukhāḥ abhisasruḥ
kṛpaḥ ca śalyaḥ ca viviṃśatiḥ
ca duryodhanaḥ saumadattiḥ ca rājan
22. rājan tathā eva kṛpaḥ ca śalyaḥ ca
viviṃśatiḥ ca duryodhanaḥ ca
saumadattiḥ ca droṇamukhāḥ
śakrapratimānakalpam indrātmajaṃ abhisasruḥ
22. O King, in the same manner, Kṛpa, Śalya, Viviṃśati, Duryodhana, and Saumadatti (Bhuriśravas), with Droṇa at the forefront, rushed towards Indra's son (Arjuna), who was comparable to Indra in might.
ततो रथानीकमुखादुपेत्य सर्वास्त्रवित्काञ्चनचित्रवर्मा ।
जवेन शूरोऽभिससार सर्वांस्तथार्जुनस्यात्र सुतोऽभिमन्युः ॥२३॥
23. tato rathānīkamukhādupetya; sarvāstravitkāñcanacitravarmā ,
javena śūro'bhisasāra sarvāṁ;stathārjunasyātra suto'bhimanyuḥ.
23. tataḥ rathānīkamukhāt upetya
sarvāstravit kāñcanacitravarmā javena
śūraḥ abhisasāra sarvān tathā
arjunasya atra sutaḥ abhimanyuḥ
23. tataḥ arjunasya sutaḥ abhimanyuḥ
atra sarvāstravit kāñcanacitravarmā
śūraḥ rathānīkamukhāt upetya
javena sarvān abhisasāra tathā
23. Then, the hero Abhimanyu, son of Arjuna, a knower of all weapons and adorned with golden, variegated armor, swiftly advanced from the vanguard of the chariot army, rushing towards all of them.
तेषां महास्त्राणि महारथानामसक्तकर्मा विनिहत्य कार्ष्णिः ।
बभौ महामन्त्रहुतार्चिमाली सदोगतः सन्भगवानिवाग्निः ॥२४॥
24. teṣāṁ mahāstrāṇi mahārathānā;masaktakarmā vinihatya kārṣṇiḥ ,
babhau mahāmantrahutārcimālī; sadogataḥ sanbhagavānivāgniḥ.
24. teṣām mahāstrāṇi mahārathānām
asaktakarmā vinihatya kārṣṇiḥ
babhau mahāmantrahutārcimālī
sadogataḥ san bhagavān iva agniḥ
24. asaktakarmā kārṣṇiḥ teṣām
mahārathānām mahāstrāṇi vinihatya
mahāmantrahutārcimālī sadogataḥ
san bhagavān agniḥ iva babhau
24. Having effortlessly countered the great weapons of those mighty charioteers, the son of Kṛṣṇā (Abhimanyu), whose actions were unimpeded, shone like the glorious fire (Agni) that, having entered the sacrificial hall, glows with a garland of flames from oblations offered with great mantras.
ततः स तूर्णं रुधिरोदफेनां कृत्वा नदीं वैशसने रिपूणाम् ।
जगाम सौभद्रमतीत्य भीष्मो महारथं पार्थमदीनसत्त्वः ॥२५॥
25. tataḥ sa tūrṇaṁ rudhirodaphenāṁ; kṛtvā nadīṁ vaiśasane ripūṇām ,
jagāma saubhadramatītya bhīṣmo; mahārathaṁ pārthamadīnasattvaḥ.
25. tataḥ saḥ tūrṇaṃ rudhirodaphenām
kṛtvā nadīṃ vaiśasane ripūṇām
jagāma saubhadram atītya bhīṣmaḥ
mahāratham pārtham adīnasattvaḥ
25. tataḥ adīnasattvaḥ bhīṣmaḥ
ripūṇām vaiśasane rudhirodaphenām
nadīṃ kṛtvā tūrṇaṃ saubhadram
atītya mahāratham pārtham jagāma
25. Then, the resolute (adīnasattva) Bhishma, swiftly turning the slaughter of his enemies into a river of blood and foam, advanced past Saubhadra (Abhimanyu) and moved towards Partha (Arjuna), the great charioteer.
ततः प्रहस्याद्भुतदर्शनेन गाण्डीवनिर्ह्रादमहास्वनेन ।
विपाठजालेन महास्त्रजालं विनाशयामास किरीटमाली ॥२६॥
26. tataḥ prahasyādbhutadarśanena; gāṇḍīvanirhrādamahāsvanena ,
vipāṭhajālena mahāstrajālaṁ; vināśayāmāsa kirīṭamālī.
26. tataḥ prahasya adbhutadarśanena gāṇḍīvanirhrādamahāsvanena
vipāṭhajālena mahāstrajālaṃ vināśayām āsa kirīṭamālī
26. tataḥ kirīṭamālī adbhutadarśanena gāṇḍīvanirhrādamahāsvanena
prahasya vipāṭhajālena mahāstrajālaṃ vināśayām āsa
26. Then, the diadem-wearer (kiriṭamālī - Arjuna), laughing (prahasya) with a wondrous appearance and the great roar of the Gāṇḍīva bow's twang, destroyed the multitude of powerful weapons (mahāstrajāla) with a volley of arrows (vipāṭhajāla).
तमुत्तमं सर्वधनुर्धराणामसक्तकर्मा कपिराजकेतुः ।
भीष्मं महात्माभिववर्ष तूर्णं शरौघजालैर्विमलैश्च भल्लैः ॥२७॥
27. tamuttamaṁ sarvadhanurdharāṇā;masaktakarmā kapirājaketuḥ ,
bhīṣmaṁ mahātmābhivavarṣa tūrṇaṁ; śaraughajālairvimalaiśca bhallaiḥ.
27. taṃ uttamaṃ sarvadhanurdharāṇām
asaktakarmā kapirājaketuḥ bhīṣmaṃ
mahātmā abhivavarṣa tūrṇaṃ
śaraughajālaiḥ vimalaiḥ ca bhallaiḥ
27. tataḥ mahātmā kapirājaketuḥ
asaktakarmā sarvadhanurdharāṇām uttamaṃ
taṃ bhīṣmaṃ tūrṇaṃ vimalaiḥ
śaraughajālaiḥ ca bhallaiḥ abhivavarṣa
27. The great-souled (mahātman) Bhishma swiftly rained upon him - the best among all bow-wielders, tireless in action (asaktabkarma), and whose banner bore the monkey-king (kapi-rāja-ketu) - with floods of pure arrows and "bhalla" arrows.
एवंविधं कार्मुकभीमनादमदीनवत्सत्पुरुषोत्तमाभ्याम् ।
ददर्श लोकः कुरुसृञ्जयाश्च तद्द्वैरथं भीष्मधनंजयाभ्याम् ॥२८॥
28. evaṁvidhaṁ kārmukabhīmanāda;madīnavatsatpuruṣottamābhyām ,
dadarśa lokaḥ kurusṛñjayāśca; taddvairathaṁ bhīṣmadhanaṁjayābhyām.
28. evaṃvidhaṃ kārmukabhīmanādam
adīnavat satpuruṣottamābhyām dadarśa
lokaḥ kurusṛñjayāḥ ca tat
dvairathaṃ bhīṣmadhanañjayābhyām
28. lokaḥ kurusṛñjayāḥ ca evaṃvidhaṃ
kārmukabhīmanādam adīnavat
satpuruṣottamābhyām bhīṣmadhanañjayābhyām
tat dvairathaṃ dadarśa
28. The people, along with the Kurus and Sṛñjayas, witnessed that single combat between two chariots (dvairatha) involving Bhishma and Dhananjaya (Arjuna). It was of such a kind (evaṃvidham), filled with the terrible roar of their bows (kārmukabhīmanādam), and bravely fought (adīnavat) by those two best among noble men (satpuruṣottama).