वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-59
अथ रात्र्यां व्यतीतायां प्रातरेवापरे ऽहनि ।
बन्दिनः पर्युपातिष्ठंस्तत् पार्थिवनिवेशनम् ॥१॥
बन्दिनः पर्युपातिष्ठंस्तत् पार्थिवनिवेशनम् ॥१॥
1. atha rātryāṃ vyatītāyāṃ prātarevāpare'hani ,
bandinaḥ paryupātiṣṭhaṃstat pārthivaniveśanam.
bandinaḥ paryupātiṣṭhaṃstat pārthivaniveśanam.
1.
atha rātryām vyatītāyām prātaḥ eva apare ahani
bandinaḥ paryupātiṣṭhan tat pārthiva-niveśanam
bandinaḥ paryupātiṣṭhan tat pārthiva-niveśanam
1.
atha rātryām vyatītāyām apare ahani prātaḥ eva
bandinaḥ tat pārthiva-niveśanam paryupātiṣṭhan
bandinaḥ tat pārthiva-niveśanam paryupātiṣṭhan
1.
Then, after the night had passed, early on the following morning, the bards assembled at that royal palace.
ततः शुचिसमाचाराः पर्युपस्थान कोविदः ।
स्त्रीवर्षवरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥२॥
स्त्रीवर्षवरभूयिष्ठा उपतस्थुर्यथापुरम् ॥२॥
2. tataḥ śucisamācārāḥ paryupasthāna kovidaḥ ,
strīvarṣavarabhūyiṣṭhā upatasthuryathāpuram.
strīvarṣavarabhūyiṣṭhā upatasthuryathāpuram.
2.
tataḥ śucisamācārāḥ paryupasthānakovidāḥ
strīvarṣavarabhūyiṣṭhāḥ upatasthuḥ yathāpuram
strīvarṣavarabhūyiṣṭhāḥ upatasthuḥ yathāpuram
2.
tataḥ śucisamācārāḥ paryupasthānakovidāḥ
strīvarṣavarabhūyiṣṭhāḥ yathāpuram upatasthuḥ
strīvarṣavarabhūyiṣṭhāḥ yathāpuram upatasthuḥ
2.
Then, those attendants, who were of pure conduct and skilled in service, and who were predominantly women, eunuchs, and elderly men, approached and served as they had done before.
हरिचन्दनसंपृक्तमुदकं काञ्चनैर्घटैः ।
आनिन्युः स्नानशिक्षाज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥३॥
आनिन्युः स्नानशिक्षाज्ञा यथाकालं यथाविधि ॥३॥
3. haricandanasaṃpṛktamudakaṃ kāñcanairghaṭaiḥ ,
āninyuḥ snānaśikṣājñā yathākālaṃ yathāvidhi.
āninyuḥ snānaśikṣājñā yathākālaṃ yathāvidhi.
3.
haricandanasampṛktam udakam kāñcanaiḥ ghaṭaiḥ
āninnyuḥ snānaśikṣājñāḥ yathākālam yathāvidhi
āninnyuḥ snānaśikṣājñāḥ yathākālam yathāvidhi
3.
snānaśikṣājñāḥ kāñcanaiḥ ghaṭaiḥ haricandanasampṛktam
udakam yathākālam yathāvidhi āninnyuḥ
udakam yathākālam yathāvidhi āninnyuḥ
3.
Those who were knowledgeable in the rituals of bathing brought water mixed with yellow sandalwood, using golden pitchers, at the appropriate time and according to the prescribed method.
मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयानुपस्करान् ।
उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारी बहुलाः स्त्रियः ॥४॥
उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारी बहुलाः स्त्रियः ॥४॥
4. maṅgalālambhanīyāni prāśanīyānupaskarān ,
upaninyustathāpyanyāḥ kumārī bahulāḥ striyaḥ.
upaninyustathāpyanyāḥ kumārī bahulāḥ striyaḥ.
4.
maṅgalālambhanīyāni prāśanīyān upaskarān
upaninnyuḥ tathā api anyāḥ kumārī bahulāḥ striyaḥ
upaninnyuḥ tathā api anyāḥ kumārī bahulāḥ striyaḥ
4.
tathā api anyāḥ bahulāḥ kumārī striyaḥ
maṅgalālambhanīyāni prāśanīyān upaskarān upaninnyuḥ
maṅgalālambhanīyāni prāśanīyān upaskarān upaninnyuḥ
4.
Additionally, other women, many of whom were young maidens, presented auspicious items meant for touch, along with consumable provisions and various ritual implements.
अथ याः कोसलेन्द्रस्य शयनं प्रत्यनन्तराः ।
ताः स्त्रियस्तु समागम्य भर्तारं प्रत्यबोधयन् ॥५॥
ताः स्त्रियस्तु समागम्य भर्तारं प्रत्यबोधयन् ॥५॥
5. atha yāḥ kosalendrasya śayanaṃ pratyanantarāḥ ,
tāḥ striyastu samāgamya bhartāraṃ pratyabodhayan.
tāḥ striyastu samāgamya bhartāraṃ pratyabodhayan.
5.
atha yāḥ kousalendrasya śayanam prati anantarāḥ
tāḥ striyaḥ tu samāgamya bhartāram pratyabodhayan
tāḥ striyaḥ tu samāgamya bhartāram pratyabodhayan
5.
atha yāḥ kousalendrasya śayanam prati anantarāḥ
tāḥ striyaḥ tu samāgamya bhartāram pratyabodhayan
tāḥ striyaḥ tu samāgamya bhartāram pratyabodhayan
5.
Then, those women who were in immediate attendance near the King of Kosala's sleeping quarters approached him and awakened their lord.
ता वेपथुपरीताश्च राज्ञः प्राणेषु शङ्किताः ।
प्रतिस्रोतस्तृणाग्राणां सदृशं संचकम्पिरे ॥६॥
प्रतिस्रोतस्तृणाग्राणां सदृशं संचकम्पिरे ॥६॥
6. tā vepathuparītāśca rājñaḥ prāṇeṣu śaṅkitāḥ ,
pratisrotastṛṇāgrāṇāṃ sadṛśaṃ saṃcakampire.
pratisrotastṛṇāgrāṇāṃ sadṛśaṃ saṃcakampire.
6.
tāḥ vepathupurītāḥ ca rājñaḥ prāṇeṣu śaṅkitāḥ
pratisrotaḥ tṛṇāgrāṇām sadṛśam saṃcakampire
pratisrotaḥ tṛṇāgrāṇām sadṛśam saṃcakampire
6.
tāḥ vepathupurītāḥ ca rājñaḥ prāṇeṣu śaṅkitāḥ
pratisrotaḥ tṛṇāgrāṇām sadṛśam saṃcakampire
pratisrotaḥ tṛṇāgrāṇām sadṛśam saṃcakampire
6.
Overcome with trembling and apprehensive about the king's life, they quivered greatly, like blades of grass caught in a counter-current.
अथ संवेपमनानां स्त्रीणां दृष्ट्वा च पार्थिवम् ।
यत्तदाशङ्कितं पापं तस्य जज्ञे विनिश्चयः ॥७॥
यत्तदाशङ्कितं पापं तस्य जज्ञे विनिश्चयः ॥७॥
7. atha saṃvepamanānāṃ strīṇāṃ dṛṣṭvā ca pārthivam ,
yattadāśaṅkitaṃ pāpaṃ tasya jajñe viniścayaḥ.
yattadāśaṅkitaṃ pāpaṃ tasya jajñe viniścayaḥ.
7.
atha saṃvepamanānām strīṇām dṛṣṭvā ca pārthivam
yat tat āśaṅkitam pāpam tasya jajñe viniścayaḥ
yat tat āśaṅkitam pāpam tasya jajñe viniścayaḥ
7.
atha pārthivam dṛṣṭvā ca saṃvepamanānām strīṇām
yat tat āśaṅkitam pāpam tasya viniścayaḥ jajñe
yat tat āśaṅkitam pāpam tasya viniścayaḥ jajñe
7.
Then, after seeing the king, the certainty of the evil that had been suspected by the trembling women became manifest.
ततः प्रचुक्रुशुर्दीनाः सस्वरं ता वराङ्गनाः ।
करेणव इवारण्ये स्थानप्रच्युतयूथपाः ॥८॥
करेणव इवारण्ये स्थानप्रच्युतयूथपाः ॥८॥
8. tataḥ pracukruśurdīnāḥ sasvaraṃ tā varāṅganāḥ ,
kareṇava ivāraṇye sthānapracyutayūthapāḥ.
kareṇava ivāraṇye sthānapracyutayūthapāḥ.
8.
tataḥ pracukruśuḥ dīnāḥ sasvaram tāḥ varāṅganāḥ
kareṇavaḥ iva araṇye sthānapracyutayūthapāḥ
kareṇavaḥ iva araṇye sthānapracyutayūthapāḥ
8.
tataḥ dīnāḥ tāḥ varāṅganāḥ sasvaram pracukruśuḥ
araṇye sthānapracyutayūthapāḥ kareṇavaḥ iva
araṇye sthānapracyutayūthapāḥ kareṇavaḥ iva
8.
Then, those distressed, excellent women wailed loudly, just like female elephants in the forest whose herd-leader had been displaced.
तासामाक्रन्द शब्देन सहसोद्गतचेतने ।
कौसल्या च सुमित्राच त्यक्तनिद्रे बभूवतुः ॥९॥
कौसल्या च सुमित्राच त्यक्तनिद्रे बभूवतुः ॥९॥
9. tāsāmākranda śabdena sahasodgatacetane ,
kausalyā ca sumitrāca tyaktanidre babhūvatuḥ.
kausalyā ca sumitrāca tyaktanidre babhūvatuḥ.
9.
tāsām ākrandasabdena sahasā udgatacetane
kausalyā ca sumitrā ca tyaktanidre babhūvatuḥ
kausalyā ca sumitrā ca tyaktanidre babhūvatuḥ
9.
tāsām ākrandasabdena kausalyā ca sumitrā ca
sahasā udgatacetane tyaktanidre babhūvatuḥ
sahasā udgatacetane tyaktanidre babhūvatuḥ
9.
By the sound of their wailing, Kausalya and Sumitra, having suddenly awakened and cast off sleep, both became alert.
कौसल्या च सुमित्रा च दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा च पार्थिवम् ।
हा नाथेति परिक्रुश्य पेततुर्धरणीतले ॥१०॥
हा नाथेति परिक्रुश्य पेततुर्धरणीतले ॥१०॥
10. kausalyā ca sumitrā ca dṛṣṭvā spṛṣṭvā ca pārthivam ,
hā nātheti parikruśya petaturdharaṇītale.
hā nātheti parikruśya petaturdharaṇītale.
10.
kausalyā ca sumitrā ca dṛṣṭvā spṛṣṭvā ca pārthivam
hā nātha iti parikruśya petatuḥ dharaṇītale
hā nātha iti parikruśya petatuḥ dharaṇītale
10.
kausalyā ca sumitrā ca pārthivam dṛṣṭvā ca spṛṣṭvā
ca "hā nātha iti" parikruśya dharaṇītale petatuḥ
ca "hā nātha iti" parikruśya dharaṇītale petatuḥ
10.
Kaushalya and Sumitra, having seen and touched the king, cried out, "Alas, our lord!" and then fell to the ground.
सा कोसलेन्द्रदुहिता वेष्टमाना महीतले ।
न बभ्राज रजोध्वस्ता तारेव गगनच्युता ॥११॥
न बभ्राज रजोध्वस्ता तारेव गगनच्युता ॥११॥
11. sā kosalendraduhitā veṣṭamānā mahītale ,
na babhrāja rajodhvastā tāreva gaganacyutā.
na babhrāja rajodhvastā tāreva gaganacyutā.
11.
sā kosalendra-duhitā veṣṭamānā mahītale na
babhrāja rajaḥ-dhvastā tārā iva gagana-cyutā
babhrāja rajaḥ-dhvastā tārā iva gagana-cyutā
11.
sā kosalendra-duhitā mahītale veṣṭamānā rajaḥ-dhvastā na babhrāja,
gagana-cyutā tārā iva
gagana-cyutā tārā iva
11.
That daughter of the lord of Kosala, rolling on the ground and covered in dust, did not shine, just like a star fallen from the sky.
तत् समुत्त्रस्तसंभ्रान्तं पर्युत्सुकजनाकुलम् ।
सर्वतस्तुमुलाक्रन्दं परितापार्तबान्धवम् ॥१२॥
सर्वतस्तुमुलाक्रन्दं परितापार्तबान्धवम् ॥१२॥
12. tat samuttrastasaṃbhrāntaṃ paryutsukajanākulam ,
sarvatastumulākrandaṃ paritāpārtabāndhavam.
sarvatastumulākrandaṃ paritāpārtabāndhavam.
12.
tat samuttrasta-saṃbhrāntam paryutsuka-jana-ākulam
sarvataḥ tumula-ākrandam paritāpa-ārta-bāndhavam
sarvataḥ tumula-ākrandam paritāpa-ārta-bāndhavam
12.
tat samuttrasta-saṃbhrāntam,
paryutsuka-jana-ākulam,
sarvataḥ tumula-ākrandam,
paritāpa-ārta-bāndhavam (āsīt)
paryutsuka-jana-ākulam,
sarvataḥ tumula-ākrandam,
paritāpa-ārta-bāndhavam (āsīt)
12.
That (palace) became agitated and greatly bewildered, filled with anxious people, with tumultuous cries from all sides, and relatives afflicted with sorrow.
सद्यो निपतितानन्दं दीनविक्लवदर्शनम् ।
बभूव नरदेवस्य सद्म दिष्टान्तमीयुषः ॥१३॥
बभूव नरदेवस्य सद्म दिष्टान्तमीयुषः ॥१३॥
13. sadyo nipatitānandaṃ dīnaviklavadarśanam ,
babhūva naradevasya sadma diṣṭāntamīyuṣaḥ.
babhūva naradevasya sadma diṣṭāntamīyuṣaḥ.
13.
sadyaḥ nipatita-ānandam dīna-viklava-darśanam
babhūva nara-devasya sadma diṣṭāntam īyuṣaḥ
babhūva nara-devasya sadma diṣṭāntam īyuṣaḥ
13.
diṣṭāntam īyuṣaḥ naradevasya sadma sadyaḥ
nipatita-ānandam dīna-viklava-darśanam babhūva
nipatita-ānandam dīna-viklava-darśanam babhūva
13.
The palace of the king, who had met his end, instantly lost all joy and presented a pitiable, bewildered appearance.
अतीतमाज्ञाय तु पार्थिवर्षभं यशस्विनं संपरिवार्य पत्नयः ।
भृशं रुदन्त्यः करुणं सुदुःखिताः प्रगृह्य बाहू व्यलपन्ननाथवत् ॥१४॥
भृशं रुदन्त्यः करुणं सुदुःखिताः प्रगृह्य बाहू व्यलपन्ननाथवत् ॥१४॥
14. atītamājñāya tu pārthivarṣabhaṃ yaśasvinaṃ saṃparivārya patnayaḥ ,
bhṛśaṃ rudantyaḥ karuṇaṃ suduḥkhitāḥ pragṛhya bāhū vyalapannanāthavat.
bhṛśaṃ rudantyaḥ karuṇaṃ suduḥkhitāḥ pragṛhya bāhū vyalapannanāthavat.
14.
atītam ājñāya tu pārthivarṣabham
yaśasvinam saṃparivārya patnayaḥ
bhṛśam rudantyaḥ karuṇam suduḥkhitāḥ
pragṛhya bāhū vyalapan anāthavat
yaśasvinam saṃparivārya patnayaḥ
bhṛśam rudantyaḥ karuṇam suduḥkhitāḥ
pragṛhya bāhū vyalapan anāthavat
14.
patnayaḥ tu atītam yaśasvinam
pārthivarṣabham ājñāya saṃparivārya
bhṛśam karuṇam suduḥkhitāḥ rudantyaḥ
bāhū pragṛhya anāthavat vyalapan
pārthivarṣabham ājñāya saṃparivārya
bhṛśam karuṇam suduḥkhitāḥ rudantyaḥ
bāhū pragṛhya anāthavat vyalapan
14.
Seeing their glorious, best-of-kings husband deceased, his wives, surrounding him, wept profusely and piteously. Extremely distressed, they grasped his arms and wailed helplessly, as if without a protector.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59 (current chapter)
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100