वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-35
उक्त वाक्ये मुनौ तस्मिन्नुभौ राघवलक्ष्मणौ ।
प्रतिनन्द्य कथां वीराव् ऊचतुर्मुनिपुंगवम् ॥१॥
प्रतिनन्द्य कथां वीराव् ऊचतुर्मुनिपुंगवम् ॥१॥
1. ukta vākye munau tasminnubhau rāghavalakṣmaṇau ,
pratinandya kathāṃ vīrāv ūcaturmunipuṃgavam.
pratinandya kathāṃ vīrāv ūcaturmunipuṃgavam.
1.
ukta vākye munau tasmin ubhau rāghava-lakṣmaṇau
pratīnandya kathām vīrau ūcatuḥ munipuṅgavam
pratīnandya kathām vīrau ūcatuḥ munipuṅgavam
1.
tasmin munau ukta vākye,
ubhau vīrau rāghava-lakṣmaṇau kathām pratīnandya,
munipuṅgavam ūcatuḥ
ubhau vīrau rāghava-lakṣmaṇau kathām pratīnandya,
munipuṅgavam ūcatuḥ
1.
When that sage had spoken these words, the two heroes, Rāma and Lakṣmaṇa, having welcomed his narration, addressed the foremost of sages.
धर्मयुक्तमिदं ब्रह्मन् कथितं परमं त्वया ।
दुहितुः शैलराजस्य ज्येष्ठाय वक्तुमर्हसि ॥२॥
दुहितुः शैलराजस्य ज्येष्ठाय वक्तुमर्हसि ॥२॥
2. dharmayuktamidaṃ brahman kathitaṃ paramaṃ tvayā ,
duhituḥ śailarājasya jyeṣṭhāya vaktumarhasi.
duhituḥ śailarājasya jyeṣṭhāya vaktumarhasi.
2.
dharma-yuktam idam brahman kathitam paramam tvayā
duhituḥ śaila-rājasya jyeṣṭhāya vaktum arhasi
duhituḥ śaila-rājasya jyeṣṭhāya vaktum arhasi
2.
brahman,
tvayā idam dharma-yuktam paramam kathitam.
śaila-rājasya duhituḥ jyeṣṭhāya vaktum arhasi
tvayā idam dharma-yuktam paramam kathitam.
śaila-rājasya duhituḥ jyeṣṭhāya vaktum arhasi
2.
O Brāhmaṇa, this supreme account, which is imbued with natural law (dharma), has been narrated by you. You ought to speak concerning the eldest (daughter of the mountain king).
विस्तरं विस्तरज्ञो ऽसि दिव्यमानुषसंभवम् ।
त्रीन्पथो हेतुना केन पावयेल् लोकपावनी ॥३॥
त्रीन्पथो हेतुना केन पावयेल् लोकपावनी ॥३॥
3. vistaraṃ vistarajño'si divyamānuṣasaṃbhavam ,
trīnpatho hetunā kena pāvayel lokapāvanī.
trīnpatho hetunā kena pāvayel lokapāvanī.
3.
vistaram vistara-jñaḥ asi divya-mānuṣa-saṃbhavam
trīn pathaḥ hetunā kena pāvayet loka-pāvanī
trīn pathaḥ hetunā kena pāvayet loka-pāvanī
3.
tvam vistara-jñaḥ asi; (tasyāḥ caritam) vistaram divya-mānuṣa-saṃbhavam (kathayasva).
loka-pāvanī kena hetunā trīn pathaḥ pāvayet?
loka-pāvanī kena hetunā trīn pathaḥ pāvayet?
3.
You are indeed a knower of details, so please elaborate on her origin, which is both divine and human. By what cause does the purifier of worlds purify the three realms?
कथं गङ्गां त्रिपथगा विश्रुता सरिदुत्तमा ।
त्रिषु लोकेषु धर्मज्ञ कर्मभिः कैः समन्विता ॥४॥
त्रिषु लोकेषु धर्मज्ञ कर्मभिः कैः समन्विता ॥४॥
4. kathaṃ gaṅgāṃ tripathagā viśrutā sariduttamā ,
triṣu lokeṣu dharmajña karmabhiḥ kaiḥ samanvitā.
triṣu lokeṣu dharmajña karmabhiḥ kaiḥ samanvitā.
4.
katham gaṅgām tri-pathagā viśrutā sarit-uttamā
triṣu lokeṣu dharma-jña karmabhiḥ kaiḥ samanvitā
triṣu lokeṣu dharma-jña karmabhiḥ kaiḥ samanvitā
4.
dharma-jña,
katham gaṅgām tri-pathagā sarit-uttamā viśrutā triṣu lokeṣu (abhavat)? kaiḥ karmabhiḥ samanvitā (āsīt)?
katham gaṅgām tri-pathagā sarit-uttamā viśrutā triṣu lokeṣu (abhavat)? kaiḥ karmabhiḥ samanvitā (āsīt)?
4.
O knower of natural law (dharma), how did Gaṅgā, the supreme river and the one who flows through three paths, become renowned in the three worlds? And with what deeds (karma) is she associated?
तथा ब्रुवति काकुत्स्थे विश्वामित्रस्तपोधनः ।
निखिलेन कथां सर्वामृषिमध्ये न्यवेदयत् ॥५॥
निखिलेन कथां सर्वामृषिमध्ये न्यवेदयत् ॥५॥
5. tathā bruvati kākutsthe viśvāmitrastapodhanaḥ ,
nikhilena kathāṃ sarvāmṛṣimadhye nyavedayat.
nikhilena kathāṃ sarvāmṛṣimadhye nyavedayat.
5.
tathā bruvati kākutsthe viśvāmitraḥ tapodhanaḥ
nikhilena kathām sarvām ṛṣimadhye nyavedayat
nikhilena kathām sarvām ṛṣimadhye nyavedayat
5.
kākutsthe tathā bruvati tapodhanaḥ viśvāmitraḥ
ṛṣimadhye sarvām kathām nikhilena nyavedayat
ṛṣimadhye sarvām kathām nikhilena nyavedayat
5.
When Kakutstha (Rama) spoke thus, Viśvāmitra, whose wealth was austerity (tapas), narrated the entire story completely among the sages.
पुरा राम कृतोद्वाहः शितिकण्ठो महातपाः ।
दृष्ट्वा च स्पृहया देवीं मैथुनायोपचक्रमे ॥६॥
दृष्ट्वा च स्पृहया देवीं मैथुनायोपचक्रमे ॥६॥
6. purā rāma kṛtodvāhaḥ śitikaṇṭho mahātapāḥ ,
dṛṣṭvā ca spṛhayā devīṃ maithunāyopacakrame.
dṛṣṭvā ca spṛhayā devīṃ maithunāyopacakrame.
6.
purā rāma kṛtodvāhaḥ śitikaṇṭhaḥ mahātapāḥ
dṛṣṭvā ca spṛhayā devīm maithunāya upacakrame
dṛṣṭvā ca spṛhayā devīm maithunāya upacakrame
6.
rāma purā kṛtodvāhaḥ mahātapāḥ śitikaṇṭhaḥ
devīm dṛṣṭvā ca spṛhayā maithunāya upacakrame
devīm dṛṣṭvā ca spṛhayā maithunāya upacakrame
6.
O Rama, long ago, Śitikaṇṭha (Shiva), who had completed his marriage and was a great ascetic (tapasvin), saw the goddess and, filled with desire, began to engage in conjugal union.
शितिकण्ठस्य देवस्य दिव्यं वर्षशतं गतम् ।
न चापि तनयो राम तस्यामासीत् परंतप ॥७॥
न चापि तनयो राम तस्यामासीत् परंतप ॥७॥
7. śitikaṇṭhasya devasya divyaṃ varṣaśataṃ gatam ,
na cāpi tanayo rāma tasyāmāsīt paraṃtapa.
na cāpi tanayo rāma tasyāmāsīt paraṃtapa.
7.
śitikaṇṭhasya devasya divyam varṣaśatam gatam
na ca api tanayaḥ rāma tasyām āsīt parantapa
na ca api tanayaḥ rāma tasyām āsīt parantapa
7.
rāma parantapa śitikaṇṭhasya devasya divyam
varṣaśatam gatam ca tasyām api tanayaḥ na āsīt
varṣaśatam gatam ca tasyām api tanayaḥ na āsīt
7.
O Rama, tormentor of foes (parantapa), a divine hundred years passed for the god Śitikaṇṭha, yet no son was born from her (Parvati).
ततो देवाः समुद्विग्नाः पितामहपुरोगमाः ।
यदिहोत्पद्यते भूतं कस्तत् प्रतिसहिष्यते ॥८॥
यदिहोत्पद्यते भूतं कस्तत् प्रतिसहिष्यते ॥८॥
8. tato devāḥ samudvignāḥ pitāmahapurogamāḥ ,
yadihotpadyate bhūtaṃ kastat pratisahiṣyate.
yadihotpadyate bhūtaṃ kastat pratisahiṣyate.
8.
tataḥ devāḥ samudvignāḥ pitāmahapurōgamāḥ yadi
iha utpadyate bhūtam kaḥ tat pratisahiṣyate
iha utpadyate bhūtam kaḥ tat pratisahiṣyate
8.
tataḥ pitāmahapurōgamāḥ samudvignāḥ devāḥ yadi
iha bhūtam utpadyate kaḥ tat pratisahiṣyate
iha bhūtam utpadyate kaḥ tat pratisahiṣyate
8.
Then the gods, agitated and led by Brahmā (Pitāmaha), thought: "If a child is born here (on Earth), who will be able to withstand it?"
अभिगम्य सुराः सर्वे प्रणिपत्येदमब्रुवन् ।
देवदेव महादेव लोकस्यास्य हिते रत ।
सुराणां प्रणिपातेन प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥९॥
देवदेव महादेव लोकस्यास्य हिते रत ।
सुराणां प्रणिपातेन प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥९॥
9. abhigamya surāḥ sarve praṇipatyedamabruvan ,
devadeva mahādeva lokasyāsya hite rata ,
surāṇāṃ praṇipātena prasādaṃ kartumarhasi.
devadeva mahādeva lokasyāsya hite rata ,
surāṇāṃ praṇipātena prasādaṃ kartumarhasi.
9.
abhigamya surāḥ sarve praṇipatya
idam abruvan devadeva mahādeva
lokasya asya hite rata surāṇām
praṇipātena prasādam kartum arhasi
idam abruvan devadeva mahādeva
lokasya asya hite rata surāṇām
praṇipātena prasādam kartum arhasi
9.
sarve surāḥ abhigamya praṇipatya
idam abruvan devadeva mahādeva
asya lokasya hite rata surāṇām
praṇipātena prasādam kartum arhasi
idam abruvan devadeva mahādeva
asya lokasya hite rata surāṇām
praṇipātena prasādam kartum arhasi
9.
All the gods, having approached Him and bowed down, spoke these words: "O God of gods, O Great God, you who are devoted to the welfare of this world, please show your grace in response to the prostration of the gods."
न लोका धारयिष्यन्ति तव तेजः सुरोत्तम ।
ब्राह्मेण तपसा युक्तो देव्या सह तपश्चर ॥१०॥
ब्राह्मेण तपसा युक्तो देव्या सह तपश्चर ॥१०॥
10. na lokā dhārayiṣyanti tava tejaḥ surottama ,
brāhmeṇa tapasā yukto devyā saha tapaścara.
brāhmeṇa tapasā yukto devyā saha tapaścara.
10.
na lokāḥ dhārayiṣyanti tava tejaḥ surottama
brāhmeṇa tapasā yuktaḥ devyā saha tapaḥ cara
brāhmeṇa tapasā yuktaḥ devyā saha tapaḥ cara
10.
surottama na lokāḥ tava tejaḥ dhārayiṣyanti
brāhmeṇa tapasā yuktaḥ devyā saha tapaḥ cara
brāhmeṇa tapasā yuktaḥ devyā saha tapaḥ cara
10.
O best among the gods, the worlds will not be able to contain your radiance (tejas). Therefore, united by supreme austerity, perform spiritual discipline (tapas) together with the Goddess.
त्रैलोक्यहितकामार्थं तेजस्तेजसि धारय ।
रक्ष सर्वानिमांल् लोकान्नालोकं कर्तुमर्हसि ॥११॥
रक्ष सर्वानिमांल् लोकान्नालोकं कर्तुमर्हसि ॥११॥
11. trailokyahitakāmārthaṃ tejastejasi dhāraya ,
rakṣa sarvānimāṃl lokānnālokaṃ kartumarhasi.
rakṣa sarvānimāṃl lokānnālokaṃ kartumarhasi.
11.
trailokyahitakāmārtham tejaḥ tejasi dhāraya
rakṣa sarvān imān lokān na alokam kartum arhasi
rakṣa sarvān imān lokān na alokam kartum arhasi
11.
trailokyahitakāmārtham tejaḥ tejasi dhāraya
rakṣa sarvān imān lokān na alokam kartum arhasi
rakṣa sarvān imān lokān na alokam kartum arhasi
11.
For the welfare of the three worlds, withdraw your power (tejas) into itself. Protect all these worlds; you should not cause them to become devoid of life (aloka).
देवतानां वचः श्रुत्वा सर्वलोकमहेश्वरः ।
बाढमित्यब्रवीत् सर्वान्पुनश्चेदमुवाच ह ॥१२॥
बाढमित्यब्रवीत् सर्वान्पुनश्चेदमुवाच ह ॥१२॥
12. devatānāṃ vacaḥ śrutvā sarvalokamaheśvaraḥ ,
bāḍhamityabravīt sarvānpunaścedamuvāca ha.
bāḍhamityabravīt sarvānpunaścedamuvāca ha.
12.
devatānām vacaḥ śrutvā sarvalokamaheśvaraḥ
bāḍham iti abravīt sarvān punaḥ ca idam uvāca ha
bāḍham iti abravīt sarvān punaḥ ca idam uvāca ha
12.
sarvalokamaheśvaraḥ devatānām vacaḥ śrutvā
bāḍham iti sarvān abravīt punaḥ ca idam uvāca ha
bāḍham iti sarvān abravīt punaḥ ca idam uvāca ha
12.
Having heard the words of the gods, the Great Lord of all worlds (sarvalokamaheśvara) said to all of them, "Very well," and then spoke these words again.
धारयिष्याम्यहं तेजस्तेजस्येव सहोमया ।
त्रिदशाः पृथिवी चैव निर्वाणमधिगच्छतु ॥१३॥
त्रिदशाः पृथिवी चैव निर्वाणमधिगच्छतु ॥१३॥
13. dhārayiṣyāmyahaṃ tejastejasyeva sahomayā ,
tridaśāḥ pṛthivī caiva nirvāṇamadhigacchatu.
tridaśāḥ pṛthivī caiva nirvāṇamadhigacchatu.
13.
dhārayiṣyāmi aham tejaḥ tejasi eva saha umayā
tridaśāḥ pṛthivī ca eva nirvāṇam adhigacchatu
tridaśāḥ pṛthivī ca eva nirvāṇam adhigacchatu
13.
aham umayā saha tejaḥ tejasi eva dhārayiṣyāmi
tridaśāḥ pṛthivī ca eva nirvāṇam adhigacchatu
tridaśāḥ pṛthivī ca eva nirvāṇam adhigacchatu
13.
I, along with Uma, will hold this splendor (tejas) within my own energy. May the gods and the earth both attain peace (nirvāṇa).
यदिदं क्षुभितं स्थानान्मम तेजो ह्यनुत्तमम् ।
धारयिष्यति कस्तन्मे ब्रुवन्तु सुरसत्तमाः ॥१४॥
धारयिष्यति कस्तन्मे ब्रुवन्तु सुरसत्तमाः ॥१४॥
14. yadidaṃ kṣubhitaṃ sthānānmama tejo hyanuttamam ,
dhārayiṣyati kastanme bruvantu surasattamāḥ.
dhārayiṣyati kastanme bruvantu surasattamāḥ.
14.
yat idam kṣubhitam sthānāt mama tejaḥ hi anuttamam
dhārayiṣyati kaḥ tat me bruvantu surasattamāḥ
dhārayiṣyati kaḥ tat me bruvantu surasattamāḥ
14.
yat idam mama anuttamam tejaḥ sthānāt kṣubhitam
hi tat kaḥ me dhārayiṣyati bruvantu surasattamāḥ
hi tat kaḥ me dhārayiṣyati bruvantu surasattamāḥ
14.
Who will hold this supreme, agitated energy (tejas) of mine, which has been disturbed from its place? O best of gods, tell me!
एवमुक्तास्ततो देवाः प्रत्यूचुर्वृषभध्वजम् ।
यत्तेजः क्षुभितं ह्येतत्तद्धरा धारयिष्यति ॥१५॥
यत्तेजः क्षुभितं ह्येतत्तद्धरा धारयिष्यति ॥१५॥
15. evamuktāstato devāḥ pratyūcurvṛṣabhadhvajam ,
yattejaḥ kṣubhitaṃ hyetattaddharā dhārayiṣyati.
yattejaḥ kṣubhitaṃ hyetattaddharā dhārayiṣyati.
15.
evam uktāḥ tataḥ devāḥ pratyūcuḥ vṛṣabhadhvajam
yat tejaḥ kṣubhitam hi etat tat dharā dhārayiṣyati
yat tejaḥ kṣubhitam hi etat tat dharā dhārayiṣyati
15.
evam uktāḥ tataḥ devāḥ vṛṣabhadhvajam pratyūcuḥ
yat etat kṣubhitam tejaḥ hi tat dharā dhārayiṣyati
yat etat kṣubhitam tejaḥ hi tat dharā dhārayiṣyati
15.
Thus addressed, the gods then replied to Shiva (vṛṣabhadhvaja): "The Earth (dharā) will indeed hold this agitated energy (tejas)."
एवमुक्तः सुरपतिः प्रमुमोच महीतले ।
तेजसा पृथिवी येन व्याप्ता सगिरिकानना ॥१६॥
तेजसा पृथिवी येन व्याप्ता सगिरिकानना ॥१६॥
16. evamuktaḥ surapatiḥ pramumoca mahītale ,
tejasā pṛthivī yena vyāptā sagirikānanā.
tejasā pṛthivī yena vyāptā sagirikānanā.
16.
evam uktaḥ surapatiḥ pramumoca mahītale
tejasā pṛthivī yena vyāptā sagirīkānanā
tejasā pṛthivī yena vyāptā sagirīkānanā
16.
evam uktaḥ surapatiḥ mahītale pramumoca
yena tejasā sagirīkānanā pṛthivī vyāptā
yena tejasā sagirīkānanā pṛthivī vyāptā
16.
Thus addressed, the Lord of gods (Shiva) released the energy (tejas) upon the surface of the earth, by which the earth, with its mountains and forests, was completely pervaded.
ततो देवाः पुनरिदमूचुश्चाथ हुताशनम् ।
प्रविश त्वं महातेजो रौद्रं वायुसमन्वितः ॥१७॥
प्रविश त्वं महातेजो रौद्रं वायुसमन्वितः ॥१७॥
17. tato devāḥ punaridamūcuścātha hutāśanam ,
praviśa tvaṃ mahātejo raudraṃ vāyusamanvitaḥ.
praviśa tvaṃ mahātejo raudraṃ vāyusamanvitaḥ.
17.
tataḥ devāḥ punaḥ idam ūcuḥ ca atha hutāśanam
praviśa tvam mahātejaḥ raudram vāyusam anvitaḥ
praviśa tvam mahātejaḥ raudram vāyusam anvitaḥ
17.
atha devāḥ punaḥ hutāśanam idam ūcuḥ he
mahātejaḥ tvam vāyusam anvitaḥ raudram praviśa
mahātejaḥ tvam vāyusam anvitaḥ raudram praviśa
17.
Then the gods again spoke to Agni, saying, 'O greatly radiant one, you, accompanied by Vayu, must enter that fierce, potent energy.'
तदग्निना पुनर्व्याप्तं संजातः श्वेतपर्वतः ।
दिव्यं शरवणं चैव पावकादित्यसंनिभम् ।
यत्र जातो महातेजाः कार्तिकेयो ऽग्निसंभवः ॥१८॥
दिव्यं शरवणं चैव पावकादित्यसंनिभम् ।
यत्र जातो महातेजाः कार्तिकेयो ऽग्निसंभवः ॥१८॥
18. tadagninā punarvyāptaṃ saṃjātaḥ śvetaparvataḥ ,
divyaṃ śaravaṇaṃ caiva pāvakādityasaṃnibham ,
yatra jāto mahātejāḥ kārtikeyo'gnisaṃbhavaḥ.
divyaṃ śaravaṇaṃ caiva pāvakādityasaṃnibham ,
yatra jāto mahātejāḥ kārtikeyo'gnisaṃbhavaḥ.
18.
tat agninā punaḥ vyāptam sañjātaḥ
śvetaparvataḥ | divyam śaravaṇam ca
eva pāvakādityasaṃnibham | yatra
jātaḥ mahātejaḥ kārtikeyaḥ agnisaṃbhavaḥ
śvetaparvataḥ | divyam śaravaṇam ca
eva pāvakādityasaṃnibham | yatra
jātaḥ mahātejaḥ kārtikeyaḥ agnisaṃbhavaḥ
18.
tat agninā punaḥ vyāptam (sat)
śvetaparvataḥ divyam śaravaṇam ca eva
pāvakādityasaṃnibham sañjātaḥ yatra
mahātejaḥ agnisaṃbhavaḥ kārtikeyaḥ jātaḥ
śvetaparvataḥ divyam śaravaṇam ca eva
pāvakādityasaṃnibham sañjātaḥ yatra
mahātejaḥ agnisaṃbhavaḥ kārtikeyaḥ jātaḥ
18.
That (semen/energy), once more pervaded by Agni, manifested as the White Mountain and a divine reed thicket, gleaming like fire and the sun. It was there that the greatly radiant Kārtikeya, born from Agni, took his birth.
अथोमां च शिवं चैव देवाः सर्षि गणास्तदा ।
पूजयामासुरत्यर्थं सुप्रीतमनसस्ततः ॥१९॥
पूजयामासुरत्यर्थं सुप्रीतमनसस्ततः ॥१९॥
19. athomāṃ ca śivaṃ caiva devāḥ sarṣi gaṇāstadā ,
pūjayāmāsuratyarthaṃ suprītamanasastataḥ.
pūjayāmāsuratyarthaṃ suprītamanasastataḥ.
19.
atha umām ca śivam ca eva devāḥ sarṣigaṇāḥ tadā
| pūjayāmāsuḥ atyartham suprītamanasaḥ tataḥ
| pūjayāmāsuḥ atyartham suprītamanasaḥ tataḥ
19.
atha tadā devāḥ sarṣigaṇāḥ umām ca śivam ca
eva atyartham suprītamanasaḥ pūjayāmāsuḥ tataḥ
eva atyartham suprītamanasaḥ pūjayāmāsuḥ tataḥ
19.
Then, the gods, along with the sages and their attendants, worshipped Uma and Shiva with utmost devotion, their minds filled with great joy.
अथ शैल सुता राम त्रिदशानिदमब्रवीत् ।
समन्युरशपत् सर्वान् क्रोधसंरक्तलोचना ॥२०॥
समन्युरशपत् सर्वान् क्रोधसंरक्तलोचना ॥२०॥
20. atha śaila sutā rāma tridaśānidamabravīt ,
samanyuraśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā.
samanyuraśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā.
20.
atha śailasutā rāma tridaśān idam abravīt |
samanyuḥ aśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā
samanyuḥ aśapat sarvān krodhasaṃraktalocanā
20.
atha rāma śailasutā samanyuḥ krodhasaṃraktalocanā
idam tridaśān abravīt (ca) sarvān aśapat
idam tridaśān abravīt (ca) sarvān aśapat
20.
Then, O Rama, the daughter of the mountain (Parvati), filled with rage and her eyes reddened by fury, spoke this to the gods and cursed them all.
यस्मान्निवारिता चैव संगता पुत्रकाम्यया ।
अपत्यं स्वेषु दारेषु नोत्पादयितुमर्हथ ।
अद्य प्रभृति युष्माकमप्रजाः सन्तु पत्नयः ॥२१॥
अपत्यं स्वेषु दारेषु नोत्पादयितुमर्हथ ।
अद्य प्रभृति युष्माकमप्रजाः सन्तु पत्नयः ॥२१॥
21. yasmānnivāritā caiva saṃgatā putrakāmyayā ,
apatyaṃ sveṣu dāreṣu notpādayitumarhatha ,
adya prabhṛti yuṣmākamaprajāḥ santu patnayaḥ.
apatyaṃ sveṣu dāreṣu notpādayitumarhatha ,
adya prabhṛti yuṣmākamaprajāḥ santu patnayaḥ.
21.
yasmāt nivāritā ca eva saṅgatā
putrakāmyayā apatyam sveṣu dāreṣu na
utpādayitum arhatha adya prabhṛti
yuṣmākam aprajāḥ santu patnayaḥ
putrakāmyayā apatyam sveṣu dāreṣu na
utpādayitum arhatha adya prabhṛti
yuṣmākam aprajāḥ santu patnayaḥ
21.
yasmāt nivāritā ca eva putrakāmyayā
saṅgatā na arhatha utpādayitum
apatyam sveṣu dāreṣu adya prabhṛti
yuṣmākam patnayaḥ aprajāḥ santu
saṅgatā na arhatha utpādayitum
apatyam sveṣu dāreṣu adya prabhṛti
yuṣmākam patnayaḥ aprajāḥ santu
21.
Because she was prevented from uniting [with you] even though she desired a son, you shall not be able to produce offspring with your own wives. From today onwards, your wives shall be childless.
एवमुक्त्वा सुरान् सर्वाञ् शशाप पृथिवीमपि ।
अवने नैकरूपा त्वं बहुभार्या भविष्यसि ॥२२॥
अवने नैकरूपा त्वं बहुभार्या भविष्यसि ॥२२॥
22. evamuktvā surān sarvāñ śaśāpa pṛthivīmapi ,
avane naikarūpā tvaṃ bahubhāryā bhaviṣyasi.
avane naikarūpā tvaṃ bahubhāryā bhaviṣyasi.
22.
evam uktvā surān sarvān śaśāpa pṛthivīm api
avane na ekarūpā tvam bahubhāryā bhaviṣyasi
avane na ekarūpā tvam bahubhāryā bhaviṣyasi
22.
evam uktvā saḥ sarvān surān api pṛthivīm śaśāpa
avane! tvam na ekarūpā bahubhāryā bhaviṣyasi
avane! tvam na ekarūpā bahubhāryā bhaviṣyasi
22.
Having spoken thus, he cursed all the gods and even the Earth. [He said,] 'O Earth, you shall be of many forms and have many husbands.'
न च पुत्रकृतां प्रीतिं मत्क्रोधकलुषी कृता ।
प्राप्स्यसि त्वं सुदुर्मेधे मम पुत्रमनिच्छती ॥२३॥
प्राप्स्यसि त्वं सुदुर्मेधे मम पुत्रमनिच्छती ॥२३॥
23. na ca putrakṛtāṃ prītiṃ matkrodhakaluṣī kṛtā ,
prāpsyasi tvaṃ sudurmedhe mama putramanicchatī.
prāpsyasi tvaṃ sudurmedhe mama putramanicchatī.
23.
na ca putrakṛtām prītim matkrodhakaluṣīkṛtā
prāpsyasi tvam sudurmedhe mama putram anicchati
prāpsyasi tvam sudurmedhe mama putram anicchati
23.
ca na sudurmedhe tvam matkrodhakaluṣīkṛtā mama
putram anicchati putrakṛtām prītim prāpsyasi
putram anicchati putrakṛtām prītim prāpsyasi
23.
Nor, O extremely foolish one, having been sullied by my anger, will you attain the joy that comes from a son, you who are unwilling to accept my son.
तान् सर्वान् व्रीडितान्दृष्ट्वा सुरान् सुरपतिस्तदा ।
गमनायोपचक्राम दिशं वरुणपालिताम् ॥२४॥
गमनायोपचक्राम दिशं वरुणपालिताम् ॥२४॥
24. tān sarvān vrīḍitāndṛṣṭvā surān surapatistadā ,
gamanāyopacakrāma diśaṃ varuṇapālitām.
gamanāyopacakrāma diśaṃ varuṇapālitām.
24.
tān sarvān vrīḍitān dṛṣṭvā surān surapatiḥ
tadā gamanāya upacakrāma diśam varuṇapālitām
tadā gamanāya upacakrāma diśam varuṇapālitām
24.
tadā surapatiḥ tān sarvān vrīḍitān surān
dṛṣṭvā gamanāya varuṇapālitām diśam upacakrāma
dṛṣṭvā gamanāya varuṇapālitām diśam upacakrāma
24.
Seeing all those gods ashamed, the lord of the gods then set out to go towards the direction protected by Varuṇa.
स गत्वा तप आतिष्ठत् पार्श्वे तस्योत्तरे गिरेः ।
हिमवत्प्रभवे शृङ्गे सह देव्या महेश्वरः ॥२५॥
हिमवत्प्रभवे शृङ्गे सह देव्या महेश्वरः ॥२५॥
25. sa gatvā tapa ātiṣṭhat pārśve tasyottare gireḥ ,
himavatprabhave śṛṅge saha devyā maheśvaraḥ.
himavatprabhave śṛṅge saha devyā maheśvaraḥ.
25.
sa gatvā tapaḥ ātiṣṭhat pārśve tasya uttare
gireḥ himavatprabhave śṛṅge saha devyā maheśvaraḥ
gireḥ himavatprabhave śṛṅge saha devyā maheśvaraḥ
25.
Maheśvara (Maheśvara), accompanied by the goddess, went and undertook severe penance (tapas) on a peak originating from Himavat, specifically on the northern side of that mountain.
एष ते विस्तरो राम शैलपुत्र्या निवेदितः ।
गङ्गायाः प्रभवं चैव शृणु मे सहलक्ष्मणः ॥२६॥
गङ्गायाः प्रभवं चैव शृणु मे सहलक्ष्मणः ॥२६॥
26. eṣa te vistaro rāma śailaputryā niveditaḥ ,
gaṅgāyāḥ prabhavaṃ caiva śṛṇu me sahalakṣmaṇaḥ.
gaṅgāyāḥ prabhavaṃ caiva śṛṇu me sahalakṣmaṇaḥ.
26.
eṣa te vistaraḥ rāma śailaputryā niveditaḥ
gaṅgāyāḥ prabhavaṃ ca eva śṛṇu me sahalakṣmaṇaḥ
gaṅgāyāḥ prabhavaṃ ca eva śṛṇu me sahalakṣmaṇaḥ
26.
O Rāma, this detailed account of the daughter of the mountain (Śailaputrī) has been told to you. Now, accompanied by Lakṣmaṇa, listen to me about the origin of the Gaṅgā as well.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35 (current chapter)
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100