वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-67
जनकेन समादिष्टा दूतास्ते क्लान्तवाहनाः ।
त्रिरात्रमुषित्वा मार्गे ते ऽयोध्यां प्राविशन्पुरीम् ॥१॥
त्रिरात्रमुषित्वा मार्गे ते ऽयोध्यां प्राविशन्पुरीम् ॥१॥
1. janakena samādiṣṭā dūtāste klāntavāhanāḥ ,
trirātramuṣitvā mārge te'yodhyāṃ prāviśanpurīm.
trirātramuṣitvā mārge te'yodhyāṃ prāviśanpurīm.
1.
janakena samādiṣṭāḥ dūtāḥ te klāntavāhanāḥ
trirātram uṣitvā mārge te ayodhyām prāviśan purīm
trirātram uṣitvā mārge te ayodhyām prāviśan purīm
1.
janakena samādiṣṭāḥ klāntavāhanāḥ te dūtāḥ mārge
trirātram uṣitvā te ayodhyām purīm prāviśan
trirātram uṣitvā te ayodhyām purīm prāviśan
1.
Those messengers, dispatched by Janaka, whose mounts were weary, having sojourned for three nights on the road, entered the city of Ayodhyā.
ते राजवचनाद्दूता राजवेश्मप्रवेशिताः ।
ददृशुर्देवसंकाशं वृद्धं दशरथं नृपम् ॥२॥
ददृशुर्देवसंकाशं वृद्धं दशरथं नृपम् ॥२॥
2. te rājavacanāddūtā rājaveśmapraveśitāḥ ,
dadṛśurdevasaṃkāśaṃ vṛddhaṃ daśarathaṃ nṛpam.
dadṛśurdevasaṃkāśaṃ vṛddhaṃ daśarathaṃ nṛpam.
2.
te rājavacanāt dūtāḥ rājaveśmapraveśitāḥ
dadṛśuḥ devasaṃkāśam vṛddham daśaratham nṛpam
dadṛśuḥ devasaṃkāśam vṛddham daśaratham nṛpam
2.
te dūtāḥ rājavacanāt rājaveśmapraveśitāḥ
devasaṃkāśam vṛddham nṛpam daśaratham dadṛśuḥ
devasaṃkāśam vṛddham nṛpam daśaratham dadṛśuḥ
2.
Those messengers, by the king's command, were brought into the royal palace. There they beheld the aged King Daśaratha, who resembled a god.
बद्धाञ्जलिपुटाः सर्वे दूता विगतसाध्वसाः ।
राजानं प्रयता वाक्यमब्रुवन्मधुराक्षरम् ॥३॥
राजानं प्रयता वाक्यमब्रुवन्मधुराक्षरम् ॥३॥
3. baddhāñjalipuṭāḥ sarve dūtā vigatasādhvasāḥ ,
rājānaṃ prayatā vākyamabruvanmadhurākṣaram.
rājānaṃ prayatā vākyamabruvanmadhurākṣaram.
3.
baddhāñjalipuṭāḥ sarve dūtāḥ vigatasādhvasāḥ
rājānam prayatāḥ vākyam abruvan madhurākṣaram
rājānam prayatāḥ vākyam abruvan madhurākṣaram
3.
sarve dūtāḥ baddhāñjalipuṭāḥ vigatasādhvasāḥ
prayatāḥ rājānam madhurākṣaram vākyam abruvan
prayatāḥ rājānam madhurākṣaram vākyam abruvan
3.
All the messengers, with folded hands and having overcome their fear, respectfully spoke pleasant words to the king.
मैथिलो जनको राजा साग्निहोत्रपुरस्कृतः ।
कुशलं चाव्ययं चैव सोपाध्यायपुरोहितम् ॥४॥
कुशलं चाव्ययं चैव सोपाध्यायपुरोहितम् ॥४॥
4. maithilo janako rājā sāgnihotrapuraskṛtaḥ ,
kuśalaṃ cāvyayaṃ caiva sopādhyāyapurohitam.
kuśalaṃ cāvyayaṃ caiva sopādhyāyapurohitam.
4.
maithilaḥ janakaḥ rājā sāgnihotra-puraskṛtaḥ
kuśalam ca avyayam ca eva sopādhyāyapurohitam
kuśalam ca avyayam ca eva sopādhyāyapurohitam
4.
maithilaḥ rājā janakaḥ sāgnihotra-puraskṛtaḥ
ca eva sopādhyāyapurohitam avyayam kuśalam
ca eva sopādhyāyapurohitam avyayam kuśalam
4.
King Janaka of Mithila, who is honored by the fire ritual (agnihotra), inquires about the unwavering welfare of all, including preceptors and priests.
मुहुर्मुहुर्मधुरया स्नेहसंयुक्तया गिरा ।
जनकस्त्वां महाराज पृच्छते सपुरःसरम् ॥५॥
जनकस्त्वां महाराज पृच्छते सपुरःसरम् ॥५॥
5. muhurmuhurmadhurayā snehasaṃyuktayā girā ,
janakastvāṃ mahārāja pṛcchate sapuraḥsaram.
janakastvāṃ mahārāja pṛcchate sapuraḥsaram.
5.
muhurmuhuḥ madhurayā snehasañyuktayā girā
janakaḥ tvām mahārāja pṛcchate sapuraḥsaram
janakaḥ tvām mahārāja pṛcchate sapuraḥsaram
5.
mahārāja janakaḥ madhurayā snehasañyuktayā
girā muhurmuhuḥ tvām sapuraḥsaram pṛcchate
girā muhurmuhuḥ tvām sapuraḥsaram pṛcchate
5.
King Janaka, through a sweet and affectionate voice, repeatedly asks you, O great king, along with your retinue.
पृष्ट्वा कुशलमव्यग्रं वैदेहो मिथिलाधिपः ।
कौशिकानुमते वाक्यं भवन्तमिदमब्रवीत् ॥६॥
कौशिकानुमते वाक्यं भवन्तमिदमब्रवीत् ॥६॥
6. pṛṣṭvā kuśalamavyagraṃ vaideho mithilādhipaḥ ,
kauśikānumate vākyaṃ bhavantamidamabravīt.
kauśikānumate vākyaṃ bhavantamidamabravīt.
6.
pṛṣṭvā kuśalam avyagram vaidehaḥ mithilādhipaḥ
kauśikānumate vākyam bhavantam idam abravīt
kauśikānumate vākyam bhavantam idam abravīt
6.
vaidehaḥ mithilādhipaḥ kauśikānumate kuśalam
avyagram pṛṣṭvā bhavantam idam vākyam abravīt
avyagram pṛṣṭvā bhavantam idam vākyam abravīt
6.
Having inquired about your undisturbed well-being, Janaka, the king of Videha and lord of Mithila, then, with the assent of Viśvāmitra (Kauśika), spoke these words to you.
पूर्वं प्रतिज्ञा विदिता वीर्यशुल्का ममात्मजा ।
राजानश्च कृतामर्षा निर्वीर्या विमुखीकृताः ॥७॥
राजानश्च कृतामर्षा निर्वीर्या विमुखीकृताः ॥७॥
7. pūrvaṃ pratijñā viditā vīryaśulkā mamātmajā ,
rājānaśca kṛtāmarṣā nirvīryā vimukhīkṛtāḥ.
rājānaśca kṛtāmarṣā nirvīryā vimukhīkṛtāḥ.
7.
pūrvam pratijñā viditā vīryaśulkā mama ātmajā
rājānaḥ ca kṛtāmarṣāḥ nirvīryāḥ vimukhīkṛtāḥ
rājānaḥ ca kṛtāmarṣāḥ nirvīryāḥ vimukhīkṛtāḥ
7.
mama ātmajā vīryaśulkā pūrvam pratijñā viditā
ca rājānaḥ kṛtāmarṣāḥ nirvīryāḥ vimukhīkṛtāḥ
ca rājānaḥ kṛtāmarṣāḥ nirvīryāḥ vimukhīkṛtāḥ
7.
Previously, my daughter, for whom valor (vīrya) was declared as the marriage fee (śulka), was known by this vow. All the kings, having become angry, were deprived of their strength and made to turn back (in disappointment).
सेयं मम सुता राजन् विश्वामित्र पुरःसरैः ।
यदृच्छयागतैर्वीरैर्निर्जिता तव पुत्रकैः ॥८॥
यदृच्छयागतैर्वीरैर्निर्जिता तव पुत्रकैः ॥८॥
8. seyaṃ mama sutā rājan viśvāmitra puraḥsaraiḥ ,
yadṛcchayāgatairvīrairnirjitā tava putrakaiḥ.
yadṛcchayāgatairvīrairnirjitā tava putrakaiḥ.
8.
sā iyam mama sutā rājan viśvāmitrapuraḥsaraiḥ
yadṛcchayā āgataiḥ vīraiḥ nirjitā tava putrakaiḥ
yadṛcchayā āgataiḥ vīraiḥ nirjitā tava putrakaiḥ
8.
rājan sā iyam mama sutā tava putrakaiḥ
viśvāmitrapuraḥsaraiḥ yadṛcchayā āgataiḥ vīraiḥ nirjitā
viśvāmitrapuraḥsaraiḥ yadṛcchayā āgataiḥ vīraiḥ nirjitā
8.
O King, this very daughter of mine has been won by your sons – heroes who arrived by chance, led by Viśvāmitra.
तच्च राजन्धनुर्दिव्यं मध्ये भग्नं महात्मना ।
रामेण हि महाराज महत्यां जनसंसदि ॥९॥
रामेण हि महाराज महत्यां जनसंसदि ॥९॥
9. tacca rājandhanurdivyaṃ madhye bhagnaṃ mahātmanā ,
rāmeṇa hi mahārāja mahatyāṃ janasaṃsadi.
rāmeṇa hi mahārāja mahatyāṃ janasaṃsadi.
9.
tat ca rājan dhanuḥ divyam madhye bhagnam
mahātmanā rāmeṇa hi mahārāja mahatyām janasaṃsadi
mahātmanā rāmeṇa hi mahārāja mahatyām janasaṃsadi
9.
rājan mahārāja tat divyam dhanuḥ hi mahātmanā
rāmeṇa madhye bhagnam mahatyām janasaṃsadi
rāmeṇa madhye bhagnam mahatyām janasaṃsadi
9.
And that divine bow, O King, was indeed broken in half by the great-souled (mahātman) Rāma, O Great King, in a large public assembly.
अस्मै देया मया सीता वीर्यशुल्का महात्मने ।
प्रतिज्ञां तर्तुमिच्छामि तदनुज्ञातुमर्हसि ॥१०॥
प्रतिज्ञां तर्तुमिच्छामि तदनुज्ञातुमर्हसि ॥१०॥
10. asmai deyā mayā sītā vīryaśulkā mahātmane ,
pratijñāṃ tartumicchāmi tadanujñātumarhasi.
pratijñāṃ tartumicchāmi tadanujñātumarhasi.
10.
asmai deyā mayā sītā vīryaśulkā mahātmane
pratijñām tartum icchāmi tat anujñātum arhasi
pratijñām tartum icchāmi tat anujñātum arhasi
10.
māyā sītā vīryaśulkā asmai mahātmane deyā.
aham pratijñām tartum icchāmi.
tat anujñātum arhasi.
aham pratijñām tartum icchāmi.
tat anujñātum arhasi.
10.
To this great-souled (mahātman) one, Sītā, whose marriage fee (śulka) is valor (vīrya), should be given by me. I wish to fulfill my vow, therefore you ought to permit that.
सोपाध्यायो महाराज पुरोहितपुरस्कृतः ।
शीघ्रमागच्छ भद्रं ते द्रष्टुमर्हसि राघवौ ॥११॥
शीघ्रमागच्छ भद्रं ते द्रष्टुमर्हसि राघवौ ॥११॥
11. sopādhyāyo mahārāja purohitapuraskṛtaḥ ,
śīghramāgaccha bhadraṃ te draṣṭumarhasi rāghavau.
śīghramāgaccha bhadraṃ te draṣṭumarhasi rāghavau.
11.
sa-upādhyāyaḥ mahārāja purohita-puraskṛtaḥ
śīghram āgaccha bhadram te draṣṭum arhasi rāghavau
śīghram āgaccha bhadram te draṣṭum arhasi rāghavau
11.
mahārāja sa-upādhyāyaḥ purohita-puraskṛtaḥ
śīghram āgaccha te bhadram draṣṭum rāghavau arhasi
śīghram āgaccha te bhadram draṣṭum rāghavau arhasi
11.
O great king, accompanied by your preceptor and honored by your priest, please come quickly. May all be well with you. You ought to see the two Raghavas.
प्रीतिं च मम राजेन्द्र निर्वर्तयितुमर्हसि ।
पुत्रयोरुभयोरेव प्रीतिं त्वमपि लप्स्यसे ॥१२॥
पुत्रयोरुभयोरेव प्रीतिं त्वमपि लप्स्यसे ॥१२॥
12. prītiṃ ca mama rājendra nirvartayitumarhasi ,
putrayorubhayoreva prītiṃ tvamapi lapsyase.
putrayorubhayoreva prītiṃ tvamapi lapsyase.
12.
prītim ca mama rājendra nirvartayitum arhasi
putrayoḥ ubhayoḥ eva prītim tvam api lapsyase
putrayoḥ ubhayoḥ eva prītim tvam api lapsyase
12.
rājendra (tvam) mama prītim ca nirvartayitum arhasi
tvam api ubhayoḥ putrayoḥ eva prītim lapsyase
tvam api ubhayoḥ putrayoḥ eva prītim lapsyase
12.
And, O king of kings, you ought to fulfill my desire. You too will certainly obtain satisfaction (prīti) for both sons.
एवं विदेहाधिपतिर्मधुरं वाक्यमब्रवीत् ।
विश्वामित्राभ्यनुज्ञातः शतानन्दमते स्थितः ॥१३॥
विश्वामित्राभ्यनुज्ञातः शतानन्दमते स्थितः ॥१३॥
13. evaṃ videhādhipatirmadhuraṃ vākyamabravīt ,
viśvāmitrābhyanujñātaḥ śatānandamate sthitaḥ.
viśvāmitrābhyanujñātaḥ śatānandamate sthitaḥ.
13.
evam videhā-adhipatiḥ madhuram vākyam abravīt
viśvāmitra-abhyanujñātaḥ śatānanda-mate sthitaḥ
viśvāmitra-abhyanujñātaḥ śatānanda-mate sthitaḥ
13.
evam videhā-adhipatiḥ viśvāmitra-abhyanujñātaḥ
śatānanda-mate sthitaḥ madhuram vākyam abravīt
śatānanda-mate sthitaḥ madhuram vākyam abravīt
13.
Thus, the lord of Videha spoke these sweet words. He was permitted by Viśvāmitra and was in agreement with the counsel of Śatānanda.
दूतवाक्यं तु तच्छ्रुत्वा राजा परमहर्षितः ।
वसिष्ठं वामदेवं च मन्त्रिणो ऽन्यांश्च सो ऽब्रवीत् ॥१४॥
वसिष्ठं वामदेवं च मन्त्रिणो ऽन्यांश्च सो ऽब्रवीत् ॥१४॥
14. dūtavākyaṃ tu tacchrutvā rājā paramaharṣitaḥ ,
vasiṣṭhaṃ vāmadevaṃ ca mantriṇo'nyāṃśca so'bravīt.
vasiṣṭhaṃ vāmadevaṃ ca mantriṇo'nyāṃśca so'bravīt.
14.
dūta-vākyam tu tat śrutvā rājā parama-harṣitaḥ
vasiṣṭham vāmadevam ca mantriṇaḥ anyān ca saḥ abravīt
vasiṣṭham vāmadevam ca mantriṇaḥ anyān ca saḥ abravīt
14.
rāja tu tat dūta-vākyam śrutvā parama-harṣitaḥ saḥ
vasiṣṭham vāmadevam ca anyān ca mantriṇaḥ abravīt
vasiṣṭham vāmadevam ca anyān ca mantriṇaḥ abravīt
14.
Having heard that message from the messenger, the king, who was greatly delighted, then spoke to Vasiṣṭha, Vāmadeva, and other ministers.
गुप्तः कुशिकपुत्रेण कौसल्यानन्दवर्धनः ।
लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा विदेहेषु वसत्यसौ ॥१५॥
लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा विदेहेषु वसत्यसौ ॥१५॥
15. guptaḥ kuśikaputreṇa kausalyānandavardhanaḥ ,
lakṣmaṇena saha bhrātrā videheṣu vasatyasau.
lakṣmaṇena saha bhrātrā videheṣu vasatyasau.
15.
guptaḥ kuśikaputreṇa kausalyānandavardhanaḥ
lakṣmaṇena saha bhrātrā videheṣu vasati asau
lakṣmaṇena saha bhrātrā videheṣu vasati asau
15.
asau kausalyānandavardhanaḥ kuśikaputreṇa
guptaḥ bhrātrā lakṣmaṇena saha videheṣu vasati
guptaḥ bhrātrā lakṣmaṇena saha videheṣu vasati
15.
He, the one who brings joy to Kausalyā, is protected by Viśvāmitra (Kuśikaputra) and resides in Videha with his brother Lakṣmaṇa.
दृष्टवीर्यस्तु काकुत्स्थो जनकेन महात्मना ।
संप्रदानं सुतायास्तु राघवे कर्तुमिच्छति ॥१६॥
संप्रदानं सुतायास्तु राघवे कर्तुमिच्छति ॥१६॥
16. dṛṣṭavīryastu kākutstho janakena mahātmanā ,
saṃpradānaṃ sutāyāstu rāghave kartumicchati.
saṃpradānaṃ sutāyāstu rāghave kartumicchati.
16.
dṛṣṭavīryaḥ tu kākutsthaḥ janakena mahātmanā
sampradānam sutāyāḥ tu rāghave kartum icchati
sampradānam sutāyāḥ tu rāghave kartum icchati
16.
tu mahātmanā janakena kākutsthaḥ dṛṣṭavīryaḥ
rāghave sutāyāḥ sampradānam kartum icchati
rāghave sutāyāḥ sampradānam kartum icchati
16.
However, the great-souled (ātman) Janaka, having witnessed the valor of Rāma (Kākutstha), wishes to bestow his daughter upon Rāghava.
यदि वो रोचते वृत्तं जनकस्य महात्मनः ।
पुरीं गच्छामहे शीघ्रं मा भूत् कालस्य पर्ययः ॥१७॥
पुरीं गच्छामहे शीघ्रं मा भूत् कालस्य पर्ययः ॥१७॥
17. yadi vo rocate vṛttaṃ janakasya mahātmanaḥ ,
purīṃ gacchāmahe śīghraṃ mā bhūt kālasya paryayaḥ.
purīṃ gacchāmahe śīghraṃ mā bhūt kālasya paryayaḥ.
17.
yadi vaḥ rocate vṛttam janakasya mahātmanaḥ
purīm gacchāmahe śīghram mā bhūt kālasya paryayaḥ
purīm gacchāmahe śīghram mā bhūt kālasya paryayaḥ
17.
yadi vaḥ mahātmanaḥ janakasya vṛttam rocate,
śīghram purīm gacchāmahe,
kālasya paryayaḥ mā bhūt
śīghram purīm gacchāmahe,
kālasya paryayaḥ mā bhūt
17.
If the proposal of the great-souled (ātman) Janaka is agreeable to you, let us quickly go to the city, lest there be a delay of time.
मन्त्रिणो बाढमित्याहुः सह सर्वैर्महर्षिभिः ।
सुप्रीतश्चाब्रवीद् राजा श्वो यात्रेति स मन्त्रिणः ॥१८॥
सुप्रीतश्चाब्रवीद् राजा श्वो यात्रेति स मन्त्रिणः ॥१८॥
18. mantriṇo bāḍhamityāhuḥ saha sarvairmaharṣibhiḥ ,
suprītaścābravīd rājā śvo yātreti sa mantriṇaḥ.
suprītaścābravīd rājā śvo yātreti sa mantriṇaḥ.
18.
mantriṇaḥ bāḍham iti āhuḥ saha sarvaiḥ maharṣibhiḥ
suprītaḥ ca abravīt rājā śvaḥ yātrā iti saḥ mantriṇaḥ
suprītaḥ ca abravīt rājā śvaḥ yātrā iti saḥ mantriṇaḥ
18.
sarvaiḥ maharṣibhiḥ saha mantriṇaḥ "bāḍham!" iti āhuḥ.
ca suprītaḥ rājā saḥ mantriṇaḥ "śvaḥ yātrā!" iti abravīt.
ca suprītaḥ rājā saḥ mantriṇaḥ "śvaḥ yātrā!" iti abravīt.
18.
The ministers, along with all the great sages, affirmed, saying, 'Indeed, certainly!' And the king, being greatly pleased, then declared to those ministers, 'The journey is tomorrow!'
मन्त्रिणस्तु नरेन्द्रस्य रात्रिं परमसत्कृताः ।
ऊषुः प्रमुदिताः सर्वे गुणैः सर्वैः समन्विताः ॥१९॥
ऊषुः प्रमुदिताः सर्वे गुणैः सर्वैः समन्विताः ॥१९॥
19. mantriṇastu narendrasya rātriṃ paramasatkṛtāḥ ,
ūṣuḥ pramuditāḥ sarve guṇaiḥ sarvaiḥ samanvitāḥ.
ūṣuḥ pramuditāḥ sarve guṇaiḥ sarvaiḥ samanvitāḥ.
19.
mantriṇaḥ tu narendrasya rātrim paramasatkṛtāḥ
ūṣuḥ pramuditāḥ sarve guṇaiḥ sarvaiḥ samanvitāḥ
ūṣuḥ pramuditāḥ sarve guṇaiḥ sarvaiḥ samanvitāḥ
19.
narendrasya paramasatkṛtāḥ sarve mantriṇaḥ tu
rātrim pramuditāḥ sarvaiḥ guṇaiḥ samanvitāḥ ūṣuḥ
rātrim pramuditāḥ sarvaiḥ guṇaiḥ samanvitāḥ ūṣuḥ
19.
The ministers, highly honored by the king, all stayed the night, filled with great joy and endowed with all good qualities.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67 (current chapter)
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100