Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-29

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
ततः शासनमाज्ञाय भ्रातुः शुभतरं प्रियम् ।
गत्वा स प्रविवेशाशु सुयज्ञस्य निवेशनम् ॥१॥
1. tataḥ śāsanamājñāya bhrātuḥ śubhataraṃ priyam ,
gatvā sa praviveśāśu suyajñasya niveśanam.
1. tataḥ śāsanam ājñāya bhrātuḥ śubhataram priyam
gatvā sa praviveśa āśu suyajñasya niveśanam
1. tataḥ bhrātuḥ śubhataram priyam śāsanam ājñāya
saḥ āśu gatvā suyajñasya niveśanam praviveśa
1. Then, having understood his brother's (bhrātuḥ) very auspicious and pleasing command (śāsanam), he quickly went and entered Suyajña's dwelling.
तं विप्रमग्न्यगारस्थं वन्दित्वा लक्ष्मणो ऽब्रवीत् ।
सखे ऽभ्यागच्छ पश्य त्वं वेश्म दुष्करकारिणः ॥२॥
2. taṃ vipramagnyagārasthaṃ vanditvā lakṣmaṇo'bravīt ,
sakhe'bhyāgaccha paśya tvaṃ veśma duṣkarakāriṇaḥ.
2. tam vipram agnyagārastham vanditvā lakṣmaṇaḥ abravīt
sakhe abhyāgaccha paśya tvam veśma duṣkarakāriṇaḥ
2. lakṣmaṇaḥ agnyagārastham tam vipram vanditvā abravīt
sakhe tvam abhyāgaccha duṣkarakāriṇaḥ veśma paśya
2. Lakshmana, having saluted that Brahmin who was residing in the fire-sanctuary, spoke: "Friend, come and see the dwelling of the one who performs difficult tasks."
ततः संध्यामुपास्याशु गत्वा सौमित्रिणा सह ।
जुष्टं तत् प्राविशल् लक्ष्म्या रम्यं रामनिवेशनम् ॥३॥
3. tataḥ saṃdhyāmupāsyāśu gatvā saumitriṇā saha ,
juṣṭaṃ tat prāviśal lakṣmyā ramyaṃ rāmaniveśanam.
3. tataḥ sandhyām upāsya āśu gatvā saumitriṇā saha
juṣṭam tat prāviśat lakṣmyā ramyam rāmaniveśanam
3. tataḥ saumitriṇā saha āśu sandhyām upāsya gatvā
lakṣmyā juṣṭam ramyam tat rāmaniveśanam prāviśat
3. Then, having quickly performed the evening ritual (sandhyā) and having gone with Lakshmana, he entered that delightful dwelling of Rama, which was frequented and adorned with splendor.
तमागतं वेदविदं प्राञ्जलिः सीतया सह ।
सुयज्ञमभिचक्राम राघवो ऽग्निमिवार्चितम् ॥४॥
4. tamāgataṃ vedavidaṃ prāñjaliḥ sītayā saha ,
suyajñamabhicakrāma rāghavo'gnimivārcitam.
4. tam āgatam vedavidam prāñjaliḥ sītayā saha
suyajñam abhicakrāma rāghavaḥ agnim iva ārcitam
4. rāghavaḥ prāñjaliḥ sītayā saha tam āgatam
vedavidam agnim iva ārcitam suyajñam abhicakrāma
4. Rama (rāghava), with folded hands, accompanied by Sita, approached Suyajna, who had arrived and was a knower of the Vedas, and who was revered like a fire.
जातरूपमयैर्मुख्यैरङ्गदैः कुण्डलैः शुभैः ।
सहेम सूत्रैर्मणिभिः केयूरैर्वलयैरपि ॥५॥
5. jātarūpamayairmukhyairaṅgadaiḥ kuṇḍalaiḥ śubhaiḥ ,
sahema sūtrairmaṇibhiḥ keyūrairvalayairapi.
5. jātarūpamayaiḥ mukhyaiḥ aṅgadaiḥ kuṇḍalaiḥ śubhaiḥ
sahema sūtraiḥ maṇibhiḥ keyūraiḥ valayaiḥ api
5. mukhyaiḥ jātarūpamayaiḥ aṅgadaiḥ śubhaiḥ kuṇḍalaiḥ
sahema sūtraiḥ maṇibhiḥ keyūraiḥ valayaiḥ api
5. (Adorned) with principal golden armlets, beautiful earrings, with gold threads, jewels, arm-bands, and also bracelets.
अन्यैश्च रत्नैर्बहुभिः काकुत्स्थः प्रत्यपूजयत् ।
सुयज्ञं स तदोवाच रामः सीताप्रचोदितः ॥६॥
6. anyaiśca ratnairbahubhiḥ kākutsthaḥ pratyapūjayat ,
suyajñaṃ sa tadovāca rāmaḥ sītāpracoditaḥ.
6. anyaiḥ ca ratnaiḥ bahubhiḥ kākutsthaḥ prati apūjayat
suyajñam saḥ tadā uvāca rāmaḥ sītāpracoditaḥ
6. kākutsthaḥ rāmaḥ anyaiḥ ca bahubhiḥ ratnaiḥ suyajñam
prati apūjayat saḥ tadā sītāpracoditaḥ uvāca
6. The descendant of Kakutstha (Rama) also honored Suyajña with many other jewels. Then, prompted by Sita, he (Rama) spoke to him.
हारं च हेमसूत्रं च भार्यायै सौम्य हारय ।
रशनां चाधुना सीता दातुमिच्छति ते सखे ॥७॥
7. hāraṃ ca hemasūtraṃ ca bhāryāyai saumya hāraya ,
raśanāṃ cādhunā sītā dātumicchati te sakhe.
7. hāram ca hemasūtram ca bhāryāyai saumya hāraya
raśanām ca adhunā sītā dātum icchati te sakhe
7. saumya hāram ca hemasūtram ca bhāryāyai hāraya
ca adhunā sakhe sītā raśanām te dātum icchati
7. My gentle friend, present this necklace and golden chain to your wife. And now, my friend, Sita also wishes to give a girdle to you.
पर्यङ्कमग्र्यास्तरणं नानारत्नविभूषितम् ।
तमपीच्छति वैदेही प्रतिष्ठापयितुं त्वयि ॥८॥
8. paryaṅkamagryāstaraṇaṃ nānāratnavibhūṣitam ,
tamapīcchati vaidehī pratiṣṭhāpayituṃ tvayi.
8. paryaṅkam agrya āstaraṇam nānā ratna vibhūṣitam
tam api icchati vaidehī pratiṣṭhāpayitum tvayi
8. vaidehī agryāstaraṇam nānāratnavibhūṣitam tam
paryaṅkam api tvayi pratiṣṭhāpayitum icchati
8. Sita (Vaīdehī) also wishes to bestow upon you that couch, which has excellent coverings and is adorned with various jewels.
नागः शत्रुं जयो नाम मातुलो यं ददौ मम ।
तं ते गजसहस्रेण ददामि द्विजपुंगव ॥९॥
9. nāgaḥ śatruṃ jayo nāma mātulo yaṃ dadau mama ,
taṃ te gajasahasreṇa dadāmi dvijapuṃgava.
9. nāgaḥ śatruñjayaḥ nāma mātulaḥ yam dadau mama
tam te gajasahasreṇa dadāmi dvijapuṅgava
9. dvijapuṅgava aham mama mātulaḥ yam śatruñjayaḥ
nāma nāgaḥ dadau tam gajasahasreṇa te dadāmi
9. O best among Brahmins (dvijapuṅgava), I give you that elephant named Śatruñjaya, which my maternal uncle gave to me, and which is worth a thousand elephants.
इत्युक्तः स हि रामेण सुयज्ञः प्रतिगृह्य तत् ।
रामलक्ष्मणसीतानां प्रयुयोजाशिषः शिवाः ॥१०॥
10. ityuktaḥ sa hi rāmeṇa suyajñaḥ pratigṛhya tat ,
rāmalakṣmaṇasītānāṃ prayuyojāśiṣaḥ śivāḥ.
10. iti uktaḥ saḥ hi rāmeṇa suyajñaḥ pratigṛhya
tat rāmalakṣmaṇasītānām prayuyoja āśiṣaḥ śivāḥ
10. saḥ suyajñaḥ rāmeṇa iti uktaḥ tat pratigṛhya
rāmalakṣmaṇasītānām śivāḥ āśiṣaḥ prayuyoja hi
10. Thus addressed by Rama, Suyajña, having accepted his words, bestowed auspicious blessings upon Rama, Lakshmana, and Sita.
अथ भ्रातरमव्यग्रं प्रियं रामः प्रियंवदः ।
सौमित्रिं तमुवाचेदं ब्रह्मेव त्रिदशेश्वरम् ॥११॥
11. atha bhrātaramavyagraṃ priyaṃ rāmaḥ priyaṃvadaḥ ,
saumitriṃ tamuvācedaṃ brahmeva tridaśeśvaram.
11. atha bhrātaram avyagram priyam rāmaḥ priyamvadaḥ
saumitrim tam uvāca idam brahmā iva tridaśeśvaram
11. atha priyamvadaḥ rāmaḥ avyagram priyam bhrātaram tam saumitrim idam uvāca,
brahmā iva tridaśeśvaram
11. Then, Rama, the sweet-speaking one, spoke these words to his beloved, tranquil brother Saumitri (Lakshmana), just as Brahma (brahmā) would address the lord of the gods (Indra).
अगस्त्यं कौशिकं चैव ताव् उभौ ब्राह्मणोत्तमौ ।
अर्चयाहूय सौमित्रे रत्नैः सस्यमिवाम्बुभिः ॥१२॥
12. agastyaṃ kauśikaṃ caiva tāv ubhau brāhmaṇottamau ,
arcayāhūya saumitre ratnaiḥ sasyamivāmbubhiḥ.
12. agastyam kauśikam ca eva tau ubhau brāhmaṇottamau
arcaya āhūya saumitre ratnaiḥ sasyam iva ambubhiḥ
12. saumitre,
tau ubhau brāhmaṇottamau agastyam kauśikam ca eva āhūya,
ratnaiḥ arcaya,
ambubhiḥ sasyam iva
12. O Saumitri (Lakshmana), having summoned those two eminent Brahmins (brāhmaṇottamau), Agastya and Kauśika, honor them with precious gifts, just as crops are nourished with water.
कौसल्यां च य आशीर्भिर्भक्तः पर्युपतिष्ठति ।
आचार्यस्तैत्तिरीयाणामभिरूपश्च वेदवित् ॥१३॥
13. kausalyāṃ ca ya āśīrbhirbhaktaḥ paryupatiṣṭhati ,
ācāryastaittirīyāṇāmabhirūpaśca vedavit.
13. kausalyām ca yaḥ āśīrbhiḥ bhaktaḥ paryupatiṣṭhati
ācāryaḥ taittirīyāṇām abhirūpaḥ ca vedavit
13. ca yaḥ bhaktaḥ āśīrbhiḥ kausalyām paryupatiṣṭhati,
saḥ taittirīyāṇām ācāryaḥ abhirūpaḥ ca vedavit (asti)
13. And he who, devoted (bhaktaḥ), attends upon Kausalya with blessings, is the preceptor (ācārya) of the Taittirīya (branch of the Veda), a distinguished scholar, and a knower of the Vedas.
तस्य यानं च दासीश्च सौमित्रे संप्रदापय ।
कौशेयानि च वस्त्राणि यावत्तुष्यति स द्विजः ॥१४॥
14. tasya yānaṃ ca dāsīśca saumitre saṃpradāpaya ,
kauśeyāni ca vastrāṇi yāvattuṣyati sa dvijaḥ.
14. tasya yānam ca dāsīḥ ca saumitre saṃpradāpaya
kauśeyāni ca vastrāṇi yāvat tuṣyati sa dvijaḥ
14. saumitre tasya yānam ca dāsīḥ ca kauśeyāni
vastrāṇi ca saṃpradāpaya sa dvijaḥ yāvat tuṣyati
14. O son of Sumitra, arrange for his vehicle, maids, and silken garments to be given until that Brahmin is satisfied.
सूतश्चित्ररथश्चार्यः सचिवः सुचिरोषितः ।
तोषयैनं महार्हैश्च रत्नैर्वस्त्रैर्धनैस्तथा ॥१५॥
15. sūtaścitrarathaścāryaḥ sacivaḥ suciroṣitaḥ ,
toṣayainaṃ mahārhaiśca ratnairvastrairdhanaistathā.
15. sūtaḥ citrarathaḥ ca āryaḥ sacivaḥ suciroṣitaḥ toṣaya
enam mahārhaiḥ ca ratnaiḥ vastraiḥ dhanaiḥ tathā
15. sūtaḥ citrarathaḥ ca āryaḥ suciroṣitaḥ sacivaḥ toṣaya
enam mahārhaiḥ ratnaiḥ ca vastraiḥ dhanaiḥ tathā
15. And this charioteer Chitraratha, who is a noble and long-serving minister, satisfy him with very valuable jewels, garments, and wealth.
शालिवाहसहस्रं च द्वे शते भद्रकांस्तथा ।
व्यञ्जनार्थं च सौमित्रे गोसहस्रमुपाकुरु ॥१६॥
16. śālivāhasahasraṃ ca dve śate bhadrakāṃstathā ,
vyañjanārthaṃ ca saumitre gosahasramupākuru.
16. śālivāhasahasram ca dve śate bhadrakān tathā
vyañjanārtham ca saumitre gosahasram upākuru
16. saumitre śālivāhasahasram ca dve śate bhadrakān
tathā vyañjanārtham ca gosahasram upākuru
16. O son of Sumitra, procure a thousand cartloads of rice, two hundred excellent (bulls or servants), and also a thousand cows for condiments.
ततः स पुरुषव्याघ्रस्तद्धनं लक्ष्मणः स्वयम् ।
यथोक्तं ब्राह्मणेन्द्राणामददाद्धनदो यथा ॥१७॥
17. tataḥ sa puruṣavyāghrastaddhanaṃ lakṣmaṇaḥ svayam ,
yathoktaṃ brāhmaṇendrāṇāmadadāddhanado yathā.
17. tataḥ sa puruṣavyāghraḥ tat dhanam lakṣmaṇaḥ svayam
yathā uktam brāhmaṇendrāṇām adadāt dhanadaḥ yathā
17. tataḥ sa puruṣavyāghraḥ lakṣmaṇaḥ svayam yathā uktam
tat dhanam brāhmaṇendrāṇām adadāt yathā dhanadaḥ
17. Then that tiger among men, Lakṣmaṇa himself, gave that wealth to the chief of Brahmins as commanded, just as Kubera (dhanadaḥ), the giver of wealth, does.
अथाब्रवीद्बाष्पकलांस्तिष्ठतश्चोपजीविनः ।
संप्रदाय बहु द्रव्यमेकैकस्योपजीविनः ॥१८॥
18. athābravīdbāṣpakalāṃstiṣṭhataścopajīvinaḥ ,
saṃpradāya bahu dravyamekaikasyopajīvinaḥ.
18. atha abrāvīt bāṣpakalān tiṣṭhataḥ ca upajīvinaḥ
sampradāya bahu dravyam eka-ekasya upajīvinaḥ
18. atha eka-ekasya upajīvinaḥ bahu dravyam sampradāya
bāṣpakalān tiṣṭhataḥ ca upajīvinaḥ abrāvīt
18. Then, having distributed much wealth to each of his dependents, he spoke to those standing there, who were filled with tears.
लक्ष्मणस्य च यद्वेश्म गृहं च यदिदं मम ।
अशून्यं कार्यमेकैकं यावदागमनं मम ॥१९॥
19. lakṣmaṇasya ca yadveśma gṛhaṃ ca yadidaṃ mama ,
aśūnyaṃ kāryamekaikaṃ yāvadāgamanaṃ mama.
19. lakṣmaṇasya ca yat veśma gṛham ca yat idam mama
aśūnyam kāryam eka-ekam yāvat āgamanam mama
19. lakṣmaṇasya veśma ca,
mama yat idam gṛham ca,
eka-ekam aśūnyam mama āgamanam yāvat kāryam
19. Both Lakshmana's abode and this house of mine must each be kept inhabited until my return.
इत्युक्त्वा दुःखितं सर्वं जनं तमुपजीविनम् ।
उवाचेदं धनध्यक्षं धनमानीयतामिति ।
ततो ऽस्य धनमाजह्रुः सर्वमेवोपजीविनः ॥२०॥
20. ityuktvā duḥkhitaṃ sarvaṃ janaṃ tamupajīvinam ,
uvācedaṃ dhanadhyakṣaṃ dhanamānīyatāmiti ,
tato'sya dhanamājahruḥ sarvamevopajīvinaḥ.
20. iti uktvā duḥkhitam sarvam janam tam
upajīvinam uvāca idam dhanādhyakṣam
dhanam ānīyatām iti tataḥ asya
dhanam ājuhruḥ sarvam eva upajīvinaḥ
20. iti duḥkhitam sarvam tam upajīvinam janam uktvā,
idam dhanādhyakṣam uvāca: "dhanam ānīyatām!" iti.
tataḥ,
asya sarvam eva dhanam upajīvinaḥ ājuhruḥ.
20. Having thus spoken to all those distressed dependents, he then addressed the treasurer, saying, "Let the wealth be brought!" Thereupon, all the dependents brought all the wealth to him (for distribution).
ततः स पुरुषव्याघ्रस्तद्धनं सहलक्ष्मणः ।
द्विजेभ्यो बालवृद्धेभ्यः कृपणेभ्यो ऽभ्यदापयत् ॥२१॥
21. tataḥ sa puruṣavyāghrastaddhanaṃ sahalakṣmaṇaḥ ,
dvijebhyo bālavṛddhebhyaḥ kṛpaṇebhyo'bhyadāpayat.
21. tataḥ saḥ puruṣavyāghraḥ tat dhanam saha-lakṣmaṇaḥ
dvijebhyaḥ bāla-vṛddhebhyah kṛpaṇebhyaḥ abhyadāpayat
21. tataḥ saḥ puruṣavyāghraḥ saha-lakṣmaṇaḥ tat dhanam
dvijebhyaḥ bāla-vṛddhebhyah kṛpaṇebhyaḥ abhyadāpayat
21. Then, that best of men (puruṣavyāghra), accompanied by Lakshmana, caused that wealth to be distributed to the twice-born (dvija), to children and the elderly, and to the poor.
तत्रासीत् पिङ्गलो गार्ग्यस्त्रिजटो नाम वै द्विजः ।
आ पञ्चमायाः कक्ष्याया नैनं कश्चिदवारयत् ॥२२॥
22. tatrāsīt piṅgalo gārgyastrijaṭo nāma vai dvijaḥ ,
ā pañcamāyāḥ kakṣyāyā nainaṃ kaścidavārayat.
22. tatra āsīt piṅgalaḥ gārgyaḥ trijaṭaḥ nāma vai dvijaḥ
ā pañcamāyāḥ kakṣyāyāḥ na enam kaścit avārayat
22. tatra vai gārgyaḥ piṅgalaḥ nāma trijaṭaḥ dvijaḥ
āsīt kaścit enam ā pañcamāyāḥ kakṣyāyāḥ na avārayat
22. There, indeed, was a Brahmin (dvija) named Pingala Gārgya, also known as Trijata. No one prevented him from entering up to the fifth chamber.
स राजपुत्रमासाद्य त्रिजटो वाक्यमब्रवीत् ।
निर्धनो बहुपुत्रो ऽस्मि राजपुत्र महायशः ।
उञ्छवृत्तिर्वने नित्यं प्रत्यवेक्षस्व मामिति ॥२३॥
23. sa rājaputramāsādya trijaṭo vākyamabravīt ,
nirdhano bahuputro'smi rājaputra mahāyaśaḥ ,
uñchavṛttirvane nityaṃ pratyavekṣasva māmiti.
23. sa rājaputram āsādya trijaṭaḥ vākyam
abravīt nirdhanaḥ bahuputraḥ asmi
rājaputra mahāyaśaḥ uñchavṛttiḥ
vane nityam pratyavekṣasva mām iti
23. saḥ rājaputram āsādya trijaṭaḥ vākyam
abravīt rājaputra mahāyaśaḥ
nirdhanaḥ bahuputraḥ asmi nityam vane
uñchavṛttiḥ mām pratyavekṣasva iti
23. Having approached the prince (rājaputra), Trijata spoke: "O greatly renowned prince (rājaputra), I am poor and have many sons. I constantly subsist by gleaning (uñchavṛtti) in the forest. Therefore, please consider my situation."
तमुवाच ततो रामः परिहाससमन्वितम् ।
गवां सहस्रमप्येकं न तु विश्राणितं मया ।
परिक्षिपसि दण्डेन यावत्तावदवाप्स्यसि ॥२४॥
24. tamuvāca tato rāmaḥ parihāsasamanvitam ,
gavāṃ sahasramapyekaṃ na tu viśrāṇitaṃ mayā ,
parikṣipasi daṇḍena yāvattāvadavāpsyasi.
24. tam uvāca tataḥ rāmaḥ parihāsasamanvitam
gavām sahasram api ekam
na tu viśrāṇitam mayā parikṣipasi
daṇḍena yāvat tāvat avāpsyasi
24. tataḥ rāmaḥ tam parihāsasamanvitam
uvāca ekam sahasram gavām api
mayā na tu viśrāṇitam yāvat
daṇḍena parikṣipasi tāvat avāpsyasi
24. Then Rama spoke to him playfully, "I have not even bestowed a single thousand cows (meaning, 'I have nothing to give like that right now'). However, as far as you can mark out with your staff, that much you shall obtain."
स शाटीं त्वरितः कट्यां संभ्रान्तः परिवेष्ट्य ताम् ।
आविध्य दण्डं चिक्षेप सर्वप्राणेन वेगितः ॥२५॥
25. sa śāṭīṃ tvaritaḥ kaṭyāṃ saṃbhrāntaḥ pariveṣṭya tām ,
āvidhya daṇḍaṃ cikṣepa sarvaprāṇena vegitaḥ.
25. sa śāṭīm tvaritaḥ kaṭyām sambhrāntaḥ pariveṣṭya
tām āvidhya daṇḍam cikṣepa sarvaprāṇena vegitaḥ
25. saḥ sambhrāntaḥ tvaritaḥ tām śāṭīm kaṭyām pariveṣṭya
daṇḍam āvidhya sarvaprāṇena vegitaḥ cikṣepa
25. He, agitated and quickened, wrapped that cloth around his waist, then swung the staff and threw it with all his might.
उवाच च ततो रामस्तं गार्ग्यमभिसान्त्वयन् ।
मन्युर्न खलु कर्तव्यः परिहासो ह्ययं मम ॥२६॥
26. uvāca ca tato rāmastaṃ gārgyamabhisāntvayan ,
manyurna khalu kartavyaḥ parihāso hyayaṃ mama.
26. uvāca ca tataḥ rāmaḥ tam gārgyam abhisāntvayan
manyuḥ na khalu kartavyaḥ parihāsaḥ hi ayam mama
26. tataḥ ca rāmaḥ tam gārgyam abhisāntvayan uvāca (yat)
manyuḥ na khalu kartavyaḥ hi ayam mama parihāsaḥ (asti)
26. Then Rāma, comforting that Gārgya, spoke, "Anger should certainly not be harbored; this was indeed my jest."
ततः सभार्यस्त्रिजटो महामुनिर्गवामनीकं प्रतिगृह्य मोदितः ।
यशोबलप्रीतिसुखोपबृंहिणीस्तदाशिषः प्रत्यवदन्महात्मनः ॥२७॥
27. tataḥ sabhāryastrijaṭo mahāmunirgavāmanīkaṃ pratigṛhya moditaḥ ,
yaśobalaprītisukhopabṛṃhiṇīstadāśiṣaḥ pratyavadanmahātmanaḥ.
27. tataḥ sabhāryaḥ trijaṭaḥ mahāmuniḥ
gavām anīkam pratigṛhya moditaḥ
yaśobalaprītisukhopabṛṃhiṇīḥ
tadā āśiṣaḥ pratyavadan mahātmanaḥ
27. tataḥ sabhāryaḥ mahāmuniḥ trijaṭaḥ
gavām anīkam pratigṛhya moditaḥ
tadā mahātmanaḥ
yaśobalaprītisukhopabṛṃhiṇīḥ āśiṣaḥ pratyavadan
27. Then, the great sage Trijata, accompanied by his wife, having received the multitude of cows, was delighted. He then spoke blessings, which enhanced fame, strength, affection, and happiness, for the great-souled one (mahātman).