वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-62
पूर्णे वर्षसहस्रे तु व्रतस्नातं महामुनिम् ।
अभ्यागच्छन् सुराः सर्वे तपःफलचिकीर्षवः ॥१॥
अभ्यागच्छन् सुराः सर्वे तपःफलचिकीर्षवः ॥१॥
1. pūrṇe varṣasahasre tu vratasnātaṃ mahāmunim ,
abhyāgacchan surāḥ sarve tapaḥphalacikīrṣavaḥ.
abhyāgacchan surāḥ sarve tapaḥphalacikīrṣavaḥ.
1.
pūrṇe varṣasahasre tu vratasnātam mahāmunim
abhyāgacchan surāḥ sarve tapaḥphalacikīrṣavaḥ
abhyāgacchan surāḥ sarve tapaḥphalacikīrṣavaḥ
1.
tu pūrṇe varṣasahasre (sati) sarve surāḥ
tapaḥphalacikīrṣavaḥ vratasnātam mahāmunim abhyāgacchan
tapaḥphalacikīrṣavaḥ vratasnātam mahāmunim abhyāgacchan
1.
Indeed, when a full thousand years were completed, all the gods approached the great sage, who had completed his vow, being desirous of the fruit of his austerities (tapas).
अब्रवीत् सुमहातेजा ब्रह्मा सुरुचिरं वचः ।
ऋषिस्त्वमसि भद्रं ते स्वार्जितैः कर्मभिः शुभैः ॥२॥
ऋषिस्त्वमसि भद्रं ते स्वार्जितैः कर्मभिः शुभैः ॥२॥
2. abravīt sumahātejā brahmā suruciraṃ vacaḥ ,
ṛṣistvamasi bhadraṃ te svārjitaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ.
ṛṣistvamasi bhadraṃ te svārjitaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ.
2.
abravīt sumahātejāḥ brahmā suruciram vacaḥ ṛṣiḥ
tvam asi bhadram te svārjitaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ
tvam asi bhadram te svārjitaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ
2.
sumahātejāḥ brahmā suruciram vacaḥ abravīt (iti): tvam ṛṣiḥ asi.
te svārjitaiḥ śubhaiḥ karmabhiḥ bhadram (astu)
te svārjitaiḥ śubhaiḥ karmabhiḥ bhadram (astu)
2.
Brahmā, the extremely glorious one, spoke very pleasing words: 'You are a sage; may good fortune be yours by your own well-earned, auspicious deeds (karma).'
तमेवमुक्त्वा देवेशस्त्रिदिवं पुनरभ्यगात् ।
विश्वामित्रो महातेजा भूयस्तेपे महत्तपः ॥३॥
विश्वामित्रो महातेजा भूयस्तेपे महत्तपः ॥३॥
3. tamevamuktvā deveśastridivaṃ punarabhyagāt ,
viśvāmitro mahātejā bhūyastepe mahattapaḥ.
viśvāmitro mahātejā bhūyastepe mahattapaḥ.
3.
tam evam uktvā deveśaḥ tridivam punaḥ abhyagāt
viśvāmitraḥ mahātejāḥ bhūyaḥ tepe mahattapaḥ
viśvāmitraḥ mahātejāḥ bhūyaḥ tepe mahattapaḥ
3.
deveśaḥ tam evam uktvā punaḥ tridivam abhyagāt.
viśvāmitraḥ mahātejāḥ bhūyaḥ mahattapaḥ tepe.
viśvāmitraḥ mahātejāḥ bhūyaḥ mahattapaḥ tepe.
3.
Having spoken to him thus, the lord of the gods (Brahmā) returned to heaven. Viśvāmitra, full of great splendor, again performed great austerity (tapas).
ततः कालेन महता मेनका परमाप्सराः ।
पुष्करेषु नरश्रेष्ठ स्नातुं समुपचक्रमे ॥४॥
पुष्करेषु नरश्रेष्ठ स्नातुं समुपचक्रमे ॥४॥
4. tataḥ kālena mahatā menakā paramāpsarāḥ ,
puṣkareṣu naraśreṣṭha snātuṃ samupacakrame.
puṣkareṣu naraśreṣṭha snātuṃ samupacakrame.
4.
tataḥ kālena mahatā menakā paramāpsarāḥ
puṣkareṣu naraśreṣṭha snātum samupacakrame
puṣkareṣu naraśreṣṭha snātum samupacakrame
4.
naraśreṣṭha tataḥ mahatā kālena paramāpsarāḥ
menakā puṣkareṣu snātum samupacakrame
menakā puṣkareṣu snātum samupacakrame
4.
Then, O best of men, after a considerable period, Menaka, the foremost celestial nymph (apsarā), began to bathe in the Pushkara lakes.
तां ददर्श महातेजा मेनकां कुशिकात्मजः ।
रूपेणाप्रतिमां तत्र विद्युतं जलदे यथा ॥५॥
रूपेणाप्रतिमां तत्र विद्युतं जलदे यथा ॥५॥
5. tāṃ dadarśa mahātejā menakāṃ kuśikātmajaḥ ,
rūpeṇāpratimāṃ tatra vidyutaṃ jalade yathā.
rūpeṇāpratimāṃ tatra vidyutaṃ jalade yathā.
5.
tām dadarśa mahātejāḥ menakām kuśikātmajaḥ
rūpeṇa apratimām tatra vidyutam jalade yathā
rūpeṇa apratimām tatra vidyutam jalade yathā
5.
mahātejāḥ kuśikātmajaḥ tatra rūpeṇa apratimām
tām menakām jalade vidyutam yathā dadarśa
tām menakām jalade vidyutam yathā dadarśa
5.
The greatly effulgent son of Kuśika (Viśvāmitra) saw Menaka there, unequalled in beauty, like lightning in a cloud.
दृष्ट्वा कन्दर्पवशगो मुनिस्तामिदमब्रवीत् ।
अप्सरः स्वागतं ते ऽस्तु वस चेह ममाश्रमे ।
अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम् ॥६॥
अप्सरः स्वागतं ते ऽस्तु वस चेह ममाश्रमे ।
अनुगृह्णीष्व भद्रं ते मदनेन सुमोहितम् ॥६॥
6. dṛṣṭvā kandarpavaśago munistāmidamabravīt ,
apsaraḥ svāgataṃ te'stu vasa ceha mamāśrame ,
anugṛhṇīṣva bhadraṃ te madanena sumohitam.
apsaraḥ svāgataṃ te'stu vasa ceha mamāśrame ,
anugṛhṇīṣva bhadraṃ te madanena sumohitam.
6.
dṛṣṭvā kandarpavaśagaḥ muniḥ tām
idam abravīt apsaraḥ svāgatam te astu
vasa ca iha mama āśrame anugṛhṇīṣva
bhadram te madanena sumohitam
idam abravīt apsaraḥ svāgatam te astu
vasa ca iha mama āśrame anugṛhṇīṣva
bhadram te madanena sumohitam
6.
dṛṣṭvā kandarpavaśagaḥ muniḥ tām
idam abravīt apsaraḥ te svāgatam astu
ca iha mama āśrame vasa te bhadram
madanena sumohitam anugṛhṇīṣva
idam abravīt apsaraḥ te svāgatam astu
ca iha mama āśrame vasa te bhadram
madanena sumohitam anugṛhṇīṣva
6.
Having seen her, the sage, overcome by the god of love (Kandarpa), said this to her: "O celestial nymph (apsarā), welcome to you! Please stay here in my hermitage. Be gracious to me, who am greatly infatuated by the god of love (Madana)."
इत्युक्ता सा वरारोहा तत्रावासमथाकरोत् ।
तपसो हि महाविघ्नो विश्वामित्रमुपागतः ॥७॥
तपसो हि महाविघ्नो विश्वामित्रमुपागतः ॥७॥
7. ityuktā sā varārohā tatrāvāsamathākarot ,
tapaso hi mahāvighno viśvāmitramupāgataḥ.
tapaso hi mahāvighno viśvāmitramupāgataḥ.
7.
iti uktā sā varārohā tatra āvāsam atha akarot
tapasaḥ hi mahāvighnaḥ viśvāmitram upāgataḥ
tapasaḥ hi mahāvighnaḥ viśvāmitram upāgataḥ
7.
iti uktā sā varārohā tatra atha āvāsam akarot
hi tapasaḥ mahāvighnaḥ viśvāmitram upāgataḥ
hi tapasaḥ mahāvighnaḥ viśvāmitram upāgataḥ
7.
Thus addressed, that beautiful-hipped woman (Menaka) then took up residence there. Indeed, a great obstacle to his asceticism (tapas) came upon Viśvāmitra.
तस्यां वसन्त्यां वर्षाणि पञ्च पञ्च च राघव ।
विश्वामित्राश्रमे सौम्य सुखेन व्यतिचक्रमुः ॥८॥
विश्वामित्राश्रमे सौम्य सुखेन व्यतिचक्रमुः ॥८॥
8. tasyāṃ vasantyāṃ varṣāṇi pañca pañca ca rāghava ,
viśvāmitrāśrame saumya sukhena vyaticakramuḥ.
viśvāmitrāśrame saumya sukhena vyaticakramuḥ.
8.
tasyām vasantyām varṣāṇi pañca pañca ca rāghava
viśvāmitrāśrame saumya sukhena vyaticakramuḥ
viśvāmitrāśrame saumya sukhena vyaticakramuḥ
8.
rāghava saumya tasyām vasantyām viśvāmitrāśrame
pañca pañca ca varṣāṇi sukhena vyaticakramuḥ
pañca pañca ca varṣāṇi sukhena vyaticakramuḥ
8.
O Rāghava, O gentle one, while she was dwelling in Viśvāmitra's hermitage, ten years passed happily.
अथ काले गते तस्मिन् विश्वामित्रो महामुनिः ।
सव्रीड इव संवृत्तश्चिन्ताशोकपरायणः ॥९॥
सव्रीड इव संवृत्तश्चिन्ताशोकपरायणः ॥९॥
9. atha kāle gate tasmin viśvāmitro mahāmuniḥ ,
savrīḍa iva saṃvṛttaścintāśokaparāyaṇaḥ.
savrīḍa iva saṃvṛttaścintāśokaparāyaṇaḥ.
9.
atha kāle gate tasmin viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
savrīḍaḥ iva saṃvṛttaḥ cintāśokaparāyaṇaḥ
savrīḍaḥ iva saṃvṛttaḥ cintāśokaparāyaṇaḥ
9.
atha tasmin kāle gate mahāmuniḥ viśvāmitraḥ
savrīḍaḥ iva saṃvṛttaḥ cintāśokaparāyaṇaḥ
savrīḍaḥ iva saṃvṛttaḥ cintāśokaparāyaṇaḥ
9.
Then, when that time had passed, the great sage Viśvāmitra appeared as if ashamed, having become absorbed in worry and sorrow.
बुद्धिर्मुनेः समुत्पन्ना सामर्षा रघुनन्दन ।
सर्वं सुराणां कर्मैतत्तपोऽपहरणं महत् ॥१०॥
सर्वं सुराणां कर्मैतत्तपोऽपहरणं महत् ॥१०॥
10. buddhirmuneḥ samutpannā sāmarṣā raghunandana ,
sarvaṃ surāṇāṃ karmaitattapo'paharaṇaṃ mahat.
sarvaṃ surāṇāṃ karmaitattapo'paharaṇaṃ mahat.
10.
buddhiḥ muneḥ samutpannā sāmārṣā raghunandana
sarvam surāṇām karma etat tapas apaharaṇam mahat
sarvam surāṇām karma etat tapas apaharaṇam mahat
10.
raghunandana muneḥ sāmārṣā buddhiḥ samutpannā
sarvam etat surāṇām karma mahat tapas apaharaṇam
sarvam etat surāṇām karma mahat tapas apaharaṇam
10.
O Rāghunandana, an indignant thought arose in the sage's mind: 'All this is the action (karma) of the gods, a great obstruction of my asceticism (tapas).'
अहोरात्रापदेशेन गताः संवत्सरा दश ।
काममोहाभिभूतस्य विघ्नो ऽयं प्रत्युपस्थितः ॥११॥
काममोहाभिभूतस्य विघ्नो ऽयं प्रत्युपस्थितः ॥११॥
11. ahorātrāpadeśena gatāḥ saṃvatsarā daśa ,
kāmamohābhibhūtasya vighno'yaṃ pratyupasthitaḥ.
kāmamohābhibhūtasya vighno'yaṃ pratyupasthitaḥ.
11.
ahorātrāpadeśena gatāḥ saṃvatsarā daśa
kāmamohābhibhūtasya vighnaḥ ayam pratyupasthitaḥ
kāmamohābhibhūtasya vighnaḥ ayam pratyupasthitaḥ
11.
ahorātrāpadeśena daśa saṃvatsarā gatāḥ
kāmamohābhibhūtasya ayam vighnaḥ pratyupasthitaḥ
kāmamohābhibhūtasya ayam vighnaḥ pratyupasthitaḥ
11.
Ten years have passed under the guise of days and nights. This obstacle has arisen for me, who am overcome by desire (kāma) and delusion.
विनिःश्वसन्मुनिवरः
पश्चात्तापेन दुःखितः ॥१२॥
पश्चात्तापेन दुःखितः ॥१२॥
12. viniḥśvasanmunivaraḥ
paścāttāpena duḥkhitaḥ.
paścāttāpena duḥkhitaḥ.
12.
viniḥśvasan munivaraḥ
paścāttāpena duḥkhitaḥ
paścāttāpena duḥkhitaḥ
12.
The excellent sage, sighing deeply, was distressed by remorse.
भीतामप्सरसं दृष्ट्वा वेपन्तीं प्राञ्जलिं स्थिताम् ।
मेनकां मधुरैर्वाक्यैर्विसृज्य कुशिकात्मजः ।
उत्तरं पर्वतं राम विश्वामित्रो जगाम ह ॥१३॥
मेनकां मधुरैर्वाक्यैर्विसृज्य कुशिकात्मजः ।
उत्तरं पर्वतं राम विश्वामित्रो जगाम ह ॥१३॥
13. bhītāmapsarasaṃ dṛṣṭvā vepantīṃ prāñjaliṃ sthitām ,
menakāṃ madhurairvākyairvisṛjya kuśikātmajaḥ ,
uttaraṃ parvataṃ rāma viśvāmitro jagāma ha.
menakāṃ madhurairvākyairvisṛjya kuśikātmajaḥ ,
uttaraṃ parvataṃ rāma viśvāmitro jagāma ha.
13.
bhītām apsarasam dṛṣṭvā vepantīṃ
prāñjaliṃ sthitām menakām madhuraiḥ
vākyaiḥ visṛjya kuśikātmajaḥ uttaram
parvatam rāma viśvāmitraḥ jagāma ha
prāñjaliṃ sthitām menakām madhuraiḥ
vākyaiḥ visṛjya kuśikātmajaḥ uttaram
parvatam rāma viśvāmitraḥ jagāma ha
13.
O Rāma, having seen the frightened Apsara Menakā, who stood trembling with folded hands, Viśvāmitra, the son of Kuśika, dismissed her with gentle words and then went to the northern mountain.
स कृत्वा नैष्ठिकीं बुद्धिं जेतुकामो महायशाः ।
कौशिकीतीरमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् ॥१४॥
कौशिकीतीरमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् ॥१४॥
14. sa kṛtvā naiṣṭhikīṃ buddhiṃ jetukāmo mahāyaśāḥ ,
kauśikītīramāsādya tapastepe sudāruṇam.
kauśikītīramāsādya tapastepe sudāruṇam.
14.
sa kṛtvā naiṣṭhikīṃ buddhiṃ jetukāmaḥ mahāyaśāḥ
kauśikītīram āsādya tapaḥ tepe sudāruṇam
kauśikītīram āsādya tapaḥ tepe sudāruṇam
14.
That highly renowned sage, having formed a firm resolve to conquer (his desires), reached the bank of the river Kauśikī and performed exceedingly severe penance (tapas).
तस्य वर्षसहस्रं तु घोरं तप उपासतः ।
उत्तरे पर्वते राम देवतानामभूद्भयम् ॥१५॥
उत्तरे पर्वते राम देवतानामभूद्भयम् ॥१५॥
15. tasya varṣasahasraṃ tu ghoraṃ tapa upāsataḥ ,
uttare parvate rāma devatānāmabhūdbhayam.
uttare parvate rāma devatānāmabhūdbhayam.
15.
tasya varṣasahasram tu ghoram tapaḥ upāsataḥ
uttare parvate rāma devatānām abhūt bhayam
uttare parvate rāma devatānām abhūt bhayam
15.
O Rāma, while he performed that terrible penance (tapas) for a thousand years on the northern mountain, fear arose among the gods.
अमन्त्रयन् समागम्य सर्वे सर्षिगणाः सुराः ।
महर्षिशब्दं लभतां साध्वयं कुशिकात्मजः ॥१६॥
महर्षिशब्दं लभतां साध्वयं कुशिकात्मजः ॥१६॥
16. amantrayan samāgamya sarve sarṣigaṇāḥ surāḥ ,
maharṣiśabdaṃ labhatāṃ sādhvayaṃ kuśikātmajaḥ.
maharṣiśabdaṃ labhatāṃ sādhvayaṃ kuśikātmajaḥ.
16.
amantrayan samāgamya sarve sarṣigaṇāḥ surāḥ
maharṣiśabdam labhatām sādhu ayam kuśikātmajaḥ
maharṣiśabdam labhatām sādhu ayam kuśikātmajaḥ
16.
sarve sarṣigaṇāḥ surāḥ samāgamya amantrayan
ayam kuśikātmajaḥ sādhu maharṣiśabdam labhatām
ayam kuśikātmajaḥ sādhu maharṣiśabdam labhatām
16.
All the gods, having assembled along with the groups of sages, deliberated: "Let this son of Kuśika indeed attain the title of great sage (maharṣi)."
देवतानां वचः श्रुत्वा सर्वलोकपितामहः ।
अब्रवीन्मधुरं वाक्यं विश्वामित्रं तपोधनम् ॥१७॥
अब्रवीन्मधुरं वाक्यं विश्वामित्रं तपोधनम् ॥१७॥
17. devatānāṃ vacaḥ śrutvā sarvalokapitāmahaḥ ,
abravīnmadhuraṃ vākyaṃ viśvāmitraṃ tapodhanam.
abravīnmadhuraṃ vākyaṃ viśvāmitraṃ tapodhanam.
17.
devatānām vacaḥ śrutvā sarvalokapitāmahaḥ
abravīt madhuram vākyam viśvāmitram tapodhanam
abravīt madhuram vākyam viśvāmitram tapodhanam
17.
devatānām vacaḥ śrutvā sarvalokapitāmahaḥ
tapodhanam viśvāmitram madhuram vākyam abravīt
tapodhanam viśvāmitram madhuram vākyam abravīt
17.
Having heard the words of the deities, the grandfather of all worlds (Brahmā) spoke pleasing words to Viśvāmitra, who was rich in asceticism (tapas).
महर्षे स्वागतं वत्स तपसोग्रेण तोषितः ।
महत्त्वमृषिमुख्यत्वं ददामि तव कौशिक ॥१८॥
महत्त्वमृषिमुख्यत्वं ददामि तव कौशिक ॥१८॥
18. maharṣe svāgataṃ vatsa tapasogreṇa toṣitaḥ ,
mahattvamṛṣimukhyatvaṃ dadāmi tava kauśika.
mahattvamṛṣimukhyatvaṃ dadāmi tava kauśika.
18.
maharṣe svāgatam vatsa tapasā ugreṇa toṣitaḥ
mahattvam ṛṣimukhyatvam dadāmi tava kauśika
mahattvam ṛṣimukhyatvam dadāmi tava kauśika
18.
maharṣe kauśika vatsa svāgatam ugreṇa tapasā
toṣitaḥ tava mahattvam ṛṣimukhyatvam dadāmi
toṣitaḥ tava mahattvam ṛṣimukhyatvam dadāmi
18.
"O great sage (maharṣi)! Welcome, dear child! I am pleased by your severe asceticism (tapas). I bestow upon you greatness and the rank of chief among sages, O Kauśika."
ब्रह्मणः स वचः श्रुत्वा विश्वामित्रस्तपोधनः ।
प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा प्रत्युवाच पितामहम् ॥१९॥
प्राञ्जलिः प्रणतो भूत्वा प्रत्युवाच पितामहम् ॥१९॥
19. brahmaṇaḥ sa vacaḥ śrutvā viśvāmitrastapodhanaḥ ,
prāñjaliḥ praṇato bhūtvā pratyuvāca pitāmaham.
prāñjaliḥ praṇato bhūtvā pratyuvāca pitāmaham.
19.
brahmaṇaḥ saḥ vacaḥ śrutvā viśvāmitraḥ tapodhanaḥ
prāñjaliḥ praṇataḥ bhūtvā pratyuvāca pitāmaham
prāñjaliḥ praṇataḥ bhūtvā pratyuvāca pitāmaham
19.
saḥ tapodhanaḥ viśvāmitraḥ brahmaṇaḥ vacaḥ śrutvā
prāñjaliḥ praṇataḥ bhūtvā pitāmaham pratyuvāca
prāñjaliḥ praṇataḥ bhūtvā pitāmaham pratyuvāca
19.
Having heard the words of Brahmā, Viśvāmitra, who was rich in asceticism (tapas), stood with folded hands (prāñjali) and, bowing down, replied to the grandfather (Brahmā).
ब्रह्मर्षि शब्दमतुलं स्वार्जितैः कर्मभिः शुभैः ।
यदि मे भगवानाह ततो ऽहं विजितेन्द्रियः ॥२०॥
यदि मे भगवानाह ततो ऽहं विजितेन्द्रियः ॥२०॥
20. brahmarṣi śabdamatulaṃ svārjitaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ ,
yadi me bhagavānāha tato'haṃ vijitendriyaḥ.
yadi me bhagavānāha tato'haṃ vijitendriyaḥ.
20.
brahmarṣi śabdam atulam svārjitaiḥ karmabhiḥ śubhaiḥ
yadi me bhagavān āha tataḥ aham vijitendriyaḥ
yadi me bhagavān āha tataḥ aham vijitendriyaḥ
20.
If the revered one (Lord Brahma) acknowledges me by the incomparable title 'Brahmarshi' – earned through my own auspicious actions (karma) – then I shall consider myself one who has indeed conquered his senses.
तमुवाच ततो ब्रह्मा न तावत्त्वं जितेन्द्रियः ।
यतस्व मुनिशार्दूल इत्युक्त्वा त्रिदिवं गतः ॥२१॥
यतस्व मुनिशार्दूल इत्युक्त्वा त्रिदिवं गतः ॥२१॥
21. tamuvāca tato brahmā na tāvattvaṃ jitendriyaḥ ,
yatasva muniśārdūla ityuktvā tridivaṃ gataḥ.
yatasva muniśārdūla ityuktvā tridivaṃ gataḥ.
21.
tam uvāca tataḥ brahmā na tāvat tvam jitendriyaḥ
yatasva muniśārdūla iti uktvā tridivam gataḥ
yatasva muniśārdūla iti uktvā tridivam gataḥ
21.
Then Brahma said to him, 'You have not yet conquered your senses. O best of sages, strive further!' Having said this, he went to heaven.
विप्रस्थितेषु देवेषु विश्वामित्रो महामुनिः ।
ऊर्ध्वबाहुर्निरालम्बो वायुभक्षस्तपश्चरन् ॥२२॥
ऊर्ध्वबाहुर्निरालम्बो वायुभक्षस्तपश्चरन् ॥२२॥
22. viprasthiteṣu deveṣu viśvāmitro mahāmuniḥ ,
ūrdhvabāhurnirālambo vāyubhakṣastapaścaran.
ūrdhvabāhurnirālambo vāyubhakṣastapaścaran.
22.
viprasthiteṣu deveṣu viśvāmitraḥ mahāmuniḥ
ūrdhvabāhuḥ nirālambaḥ vāyubhakṣaḥ tapas caran
ūrdhvabāhuḥ nirālambaḥ vāyubhakṣaḥ tapas caran
22.
When the gods had departed, the great sage Vishvamitra, with his arms raised, unsupported, and subsisting on air, continued performing his severe asceticism (tapas).
धर्मे पञ्चतपा भूत्वा वर्षास्वाकाशसंश्रयः ।
शिशिरे सलिलस्थायी रात्र्यहानि तपोधनः ॥२३॥
शिशिरे सलिलस्थायी रात्र्यहानि तपोधनः ॥२३॥
23. dharme pañcatapā bhūtvā varṣāsvākāśasaṃśrayaḥ ,
śiśire salilasthāyī rātryahāni tapodhanaḥ.
śiśire salilasthāyī rātryahāni tapodhanaḥ.
23.
dharme pañcatapāḥ bhūtvā varṣāsu ākāśasaṃśrayaḥ
śiśire salilasthāyī rātryahāni tapodhanaḥ
śiśire salilasthāyī rātryahāni tapodhanaḥ
23.
During summer, he practiced the 'five-fire austerity' (pañcatapāḥ); in the rainy season, he sought shelter only from the sky; and in winter, he stood in water day and night, demonstrating that asceticism (tapas) was his true wealth.
एवं वर्षसहस्रं हि
तपो घोरमुपागमत् ॥२४॥
तपो घोरमुपागमत् ॥२४॥
24. evaṃ varṣasahasraṃ hi
tapo ghoramupāgamat.
tapo ghoramupāgamat.
24.
evam varṣasahasram hi
tapas ghoram upāgamat
tapas ghoram upāgamat
24.
hi evam ghoram tapas
varṣasahasram upāgamat
varṣasahasram upāgamat
24.
Indeed, for a thousand years, he undertook such severe asceticism (tapas).
तस्मिन् संतप्यमाने तु विश्वामित्रे महामुनौ ।
संभ्रमः सुमहानासीत् सुराणां वासवस्य च ॥२५॥
संभ्रमः सुमहानासीत् सुराणां वासवस्य च ॥२५॥
25. tasmin saṃtapyamāne tu viśvāmitre mahāmunau ,
saṃbhramaḥ sumahānāsīt surāṇāṃ vāsavasya ca.
saṃbhramaḥ sumahānāsīt surāṇāṃ vāsavasya ca.
25.
tasmin santapyamāne tu viśvāmitre mahāmunau
sambhramaḥ sumahān āsīt surāṇām vāsavasya ca
sambhramaḥ sumahān āsīt surāṇām vāsavasya ca
25.
tu tasmin viśvāmitre mahāmunau santapyamāne
sumahān sambhramaḥ surāṇām vāsavasya ca āsīt
sumahān sambhramaḥ surāṇām vāsavasya ca āsīt
25.
While that great sage (mahāmuni) Viśvāmitra was engaged in such severe asceticism (tapas), a very great agitation arose among the gods and Vāsava (Indra).
रम्भामप्सरसं शक्रः सह सर्वैर्मरुद्गणैः ।
उवाचात्महितं वाक्यमहितं कौशिकस्य च ॥२६॥
उवाचात्महितं वाक्यमहितं कौशिकस्य च ॥२६॥
26. rambhāmapsarasaṃ śakraḥ saha sarvairmarudgaṇaiḥ ,
uvācātmahitaṃ vākyamahitaṃ kauśikasya ca.
uvācātmahitaṃ vākyamahitaṃ kauśikasya ca.
26.
rambhām apsarasam śakraḥ saha sarvaiḥ marudgaṇaiḥ
uvāca ātmahitam vākyam ahitam kauśikasya ca
uvāca ātmahitam vākyam ahitam kauśikasya ca
26.
śakraḥ sarvaiḥ marudgaṇaiḥ saha apsarasam rambhām
ātmahitam kauśikasya ca ahitam vākyam uvāca
ātmahitam kauśikasya ca ahitam vākyam uvāca
26.
Śakra (Indra), accompanied by all the Marut groups, addressed the Apsara Rambhā with words that were beneficial to himself but detrimental to Kauśika (Viśvāmitra).
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62 (current chapter)
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100