वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-97
विसृज्य लक्ष्मणं रामो दुःखशोकसमन्वितः ।
पुरोधसं मन्त्रिणश्च नैगमांश्चेदमब्रवीत् ॥१॥
पुरोधसं मन्त्रिणश्च नैगमांश्चेदमब्रवीत् ॥१॥
1. visṛjya lakṣmaṇaṃ rāmo duḥkhaśokasamanvitaḥ ,
purodhasaṃ mantriṇaśca naigamāṃścedamabravīt.
purodhasaṃ mantriṇaśca naigamāṃścedamabravīt.
1.
visṛjya lakṣmaṇam rāmaḥ duḥkha_śoka_samanvitaḥ
purodhasam mantriṇaḥ ca naigamān ca idam abravīt
purodhasam mantriṇaḥ ca naigamān ca idam abravīt
1.
lakṣmaṇam visṛjya duḥkha_śoka_samanvitaḥ rāmaḥ
purodhasam mantriṇaḥ ca naigamān ca idam abravīt
purodhasam mantriṇaḥ ca naigamān ca idam abravīt
1.
Having dismissed Lakṣmaṇa, Rāma, filled with sorrow and grief, spoke this to the chief priest, the ministers, and the townspeople.
अद्य राज्ये ऽभिषेक्ष्यामि भरतं धर्मवत्सलम् ।
अयोध्यायां पतिं वीरं ततो यास्याम्यहं वनम् ॥२॥
अयोध्यायां पतिं वीरं ततो यास्याम्यहं वनम् ॥२॥
2. adya rājye'bhiṣekṣyāmi bharataṃ dharmavatsalam ,
ayodhyāyāṃ patiṃ vīraṃ tato yāsyāmyahaṃ vanam.
ayodhyāyāṃ patiṃ vīraṃ tato yāsyāmyahaṃ vanam.
2.
adya rājye abhiṣekṣyāmi bharatam dharma_vatsalam
ayodhyāyām patim vīram tataḥ yāsyāmi aham vanam
ayodhyāyām patim vīram tataḥ yāsyāmi aham vanam
2.
adya aham ayodhyāyām dharma_vatsalam vīram bharatam
rājye patim abhiṣekṣyāmi tataḥ vanam yāsyāmi
rājye patim abhiṣekṣyāmi tataḥ vanam yāsyāmi
2.
Today I shall enthrone Bharata, who is devoted to (dharma) and heroic, as the ruler in Ayodhya. Thereafter, I shall go to the forest.
प्रवेशयत संभारान्मा भूत् कालात्ययो यथा ।
अद्यैवाहं गमिष्यामि लक्ष्मणेन गतां गतिम् ॥३॥
अद्यैवाहं गमिष्यामि लक्ष्मणेन गतां गतिम् ॥३॥
3. praveśayata saṃbhārānmā bhūt kālātyayo yathā ,
adyaivāhaṃ gamiṣyāmi lakṣmaṇena gatāṃ gatim.
adyaivāhaṃ gamiṣyāmi lakṣmaṇena gatāṃ gatim.
3.
praveśayata saṃbhārān mā bhūt kālātyayaḥ yathā
adya eva aham gamiṣyāmi lakṣmaṇena gatām gatim
adya eva aham gamiṣyāmi lakṣmaṇena gatām gatim
3.
yathā kālātyayaḥ mā bhūt saṃbhārān praveśayata
adya eva aham lakṣmaṇena gatām gatim gamiṣyāmi
adya eva aham lakṣmaṇena gatām gatim gamiṣyāmi
3.
Bring in the provisions immediately, so that there is no delay. Today itself, I shall follow the path taken by Lakṣmaṇa.
तच्छ्रुत्वा राघवेणोक्तं सर्वाः प्रकृतयो भृशम् ।
मूर्धभिः प्रणता भूमौ गतसत्त्वा इवाभवन् ॥४॥
मूर्धभिः प्रणता भूमौ गतसत्त्वा इवाभवन् ॥४॥
4. tacchrutvā rāghaveṇoktaṃ sarvāḥ prakṛtayo bhṛśam ,
mūrdhabhiḥ praṇatā bhūmau gatasattvā ivābhavan.
mūrdhabhiḥ praṇatā bhūmau gatasattvā ivābhavan.
4.
tat śrutvā rāghaveṇa uktam sarvāḥ prakṛtayaḥ bhṛśam
mūrdhabhiḥ praṇatāḥ bhūmau gatasattvāḥ iva abhavan
mūrdhabhiḥ praṇatāḥ bhūmau gatasattvāḥ iva abhavan
4.
rāghaveṇa uktam tat śrutvā sarvāḥ prakṛtayaḥ bhṛśam
mūrdhabhiḥ bhūmau praṇatāḥ gatasattvāḥ iva abhavan
mūrdhabhiḥ bhūmau praṇatāḥ gatasattvāḥ iva abhavan
4.
Having heard that which was spoken by Rāghava, all the subjects bowed down greatly to the ground with their heads, as if they had become bereft of spirit.
भरतश्च विसंज्ञो ऽभूच्छ्रुत्वा रामस्य भाषितम् ।
राज्यं विगर्हयामास राघवं चेदमब्रवीत् ॥५॥
राज्यं विगर्हयामास राघवं चेदमब्रवीत् ॥५॥
5. bharataśca visaṃjño'bhūcchrutvā rāmasya bhāṣitam ,
rājyaṃ vigarhayāmāsa rāghavaṃ cedamabravīt.
rājyaṃ vigarhayāmāsa rāghavaṃ cedamabravīt.
5.
bharataḥ ca visañjaḥ abhūt śrutvā rāmasya bhāṣitam
rājyam vigarhayām āsa rāghavam ca idam abravīt
rājyam vigarhayām āsa rāghavam ca idam abravīt
5.
bharataḥ ca rāmasya bhāṣitam śrutvā visañjaḥ abhūt
rājyam vigarhayām āsa ca rāghavam idam abravīt
rājyam vigarhayām āsa ca rāghavam idam abravīt
5.
And Bharata became senseless upon hearing Rāma's words. He condemned the kingdom and spoke this to Rāghava (Rāma).
सत्येन हि शपे राजन् स्वर्गलोके न चैव हि ।
न कामये यथा राज्यं त्वां विना रघुनन्दन ॥६॥
न कामये यथा राज्यं त्वां विना रघुनन्दन ॥६॥
6. satyena hi śape rājan svargaloke na caiva hi ,
na kāmaye yathā rājyaṃ tvāṃ vinā raghunandana.
na kāmaye yathā rājyaṃ tvāṃ vinā raghunandana.
6.
satyena hi śape rājan svargaloke na ca eva hi
na kāmaye yathā rājyam tvām vinā raghunandana
na kāmaye yathā rājyam tvām vinā raghunandana
6.
rājan raghunandana hi satyena śape tvām vinā
rājyam na kāmaye ca eva hi svargaloke na
rājyam na kāmaye ca eva hi svargaloke na
6.
Indeed, I swear by truth, O King, that I do not desire the kingdom without you, O delight of the Raghus, not even in the heavenly realm.
इमौ कुशीलवौ राजन्नभिषिञ्च नराधिप ।
कोसलेषु कुशं वीरमुत्तरेषु तथा लवम् ॥७॥
कोसलेषु कुशं वीरमुत्तरेषु तथा लवम् ॥७॥
7. imau kuśīlavau rājannabhiṣiñca narādhipa ,
kosaleṣu kuśaṃ vīramuttareṣu tathā lavam.
kosaleṣu kuśaṃ vīramuttareṣu tathā lavam.
7.
imau kuśīlavau rājan abhiṣiñca narādhipa
kosaleṣu kuśam vīram uttareṣu tathā lavam
kosaleṣu kuśam vīram uttareṣu tathā lavam
7.
rājan narādhipa imau kuśīlavau abhiṣiñca
kosaleṣu vīram kuśam tathā uttareṣu lavam
kosaleṣu vīram kuśam tathā uttareṣu lavam
7.
O King, O Lord of men, enthrone these two, Kuśa and Lava: the heroic Kuśa in Kosala, and similarly Lava in the northern regions.
शत्रुघ्नस्य तु गच्छन्तु दूतास्त्वरितविक्रमाः ।
इदं गमनमस्माकं स्वर्गायाख्यान्तु माचिरम् ॥८॥
इदं गमनमस्माकं स्वर्गायाख्यान्तु माचिरम् ॥८॥
8. śatrughnasya tu gacchantu dūtāstvaritavikramāḥ ,
idaṃ gamanamasmākaṃ svargāyākhyāntu māciram.
idaṃ gamanamasmākaṃ svargāyākhyāntu māciram.
8.
śatrughnasya tu gacchantu dūtāḥ tvaritavikramāḥ
idam gamanam asmākam svargāya ākhyāntu mā ciram
idam gamanam asmākam svargāya ākhyāntu mā ciram
8.
tu tvaritavikramāḥ dūtāḥ śatrughnasya gacchantu
asmākam idam gamanam svargāya mā ciram ākhyāntu
asmākam idam gamanam svargāya mā ciram ākhyāntu
8.
Indeed, let swift-footed messengers go to Shatrughna. Let them announce this departure of ours to heaven without delay.
तच्छ्रुत्वा भरतेनोक्तं दृष्ट्वा चापि ह्यधो मुखान् ।
पौरान्दुःखेन संतप्तान् वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ॥९॥
पौरान्दुःखेन संतप्तान् वसिष्ठो वाक्यमब्रवीत् ॥९॥
9. tacchrutvā bharatenoktaṃ dṛṣṭvā cāpi hyadho mukhān ,
paurānduḥkhena saṃtaptān vasiṣṭho vākyamabravīt.
paurānduḥkhena saṃtaptān vasiṣṭho vākyamabravīt.
9.
tat śrutvā bharatena uktam dṛṣṭvā ca api hi adho mukhān
paurān duḥkhena saṃtaptān vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
paurān duḥkhena saṃtaptān vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
9.
bharatena uktam tat śrutvā ca api hi duḥkhena saṃtaptān
adho mukhān paurān dṛṣṭvā vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
adho mukhān paurān dṛṣṭvā vasiṣṭhaḥ vākyam abravīt
9.
Having heard what Bharata said, and seeing the citizens with their faces cast down, tormented by sorrow, Vasiṣṭha spoke.
वत्स राम इमाः पश्य धरणीं प्रकृतीर्गताः ।
ज्ञात्वैषामीप्सितं कार्यं मा चैषां विप्रियं कृथाः ॥१०॥
ज्ञात्वैषामीप्सितं कार्यं मा चैषां विप्रियं कृथाः ॥१०॥
10. vatsa rāma imāḥ paśya dharaṇīṃ prakṛtīrgatāḥ ,
jñātvaiṣāmīpsitaṃ kāryaṃ mā caiṣāṃ vipriyaṃ kṛthāḥ.
jñātvaiṣāmīpsitaṃ kāryaṃ mā caiṣāṃ vipriyaṃ kṛthāḥ.
10.
vatsa rāma imāḥ paśya dharaṇīm prakṛtīḥ gatāḥ jñātvā
eṣām īpsitam kāryam mā ca eṣām vipriyam kṛthāḥ
eṣām īpsitam kāryam mā ca eṣām vipriyam kṛthāḥ
10.
vatsa rāma imāḥ dharaṇīm gatāḥ prakṛtīḥ paśya eṣām
īpsitam kāryam jñātvā ca eṣām vipriyam mā kṛthāḥ
īpsitam kāryam jñātvā ca eṣām vipriyam mā kṛthāḥ
10.
My son, Rama, behold these subjects (prakṛti), who have fallen to the ground. Understand their desires, and do not do anything displeasing to them.
वसिष्ठस्य तु वाक्येन उत्थाप्य प्रकृतीजनम् ।
किं करोमीति काकुत्स्थः सर्वान् वचनमब्रवीत् ॥११॥
किं करोमीति काकुत्स्थः सर्वान् वचनमब्रवीत् ॥११॥
11. vasiṣṭhasya tu vākyena utthāpya prakṛtījanam ,
kiṃ karomīti kākutsthaḥ sarvān vacanamabravīt.
kiṃ karomīti kākutsthaḥ sarvān vacanamabravīt.
11.
vasiṣṭhasya tu vākyena utthāpya prakṛtījanam
kim karomi iti kākutsthaḥ sarvān vacanam abravīt
kim karomi iti kākutsthaḥ sarvān vacanam abravīt
11.
tu vasiṣṭhasya vākyena prakṛtījanam utthāpya
kākutsthaḥ sarvān kim karomi iti vacanam abravīt
kākutsthaḥ sarvān kim karomi iti vacanam abravīt
11.
Prompted by the words of Vasiṣṭha, and having raised the populace (prakṛti-jana), Rama (kākutstha) addressed everyone, saying, 'What shall I do?'
ततः सर्वाः प्रकृतयो रामं वचनमब्रुवन् ।
गच्छन्तमनुगच्छामो यतो राम गमिष्यसि ॥१२॥
गच्छन्तमनुगच्छामो यतो राम गमिष्यसि ॥१२॥
12. tataḥ sarvāḥ prakṛtayo rāmaṃ vacanamabruvan ,
gacchantamanugacchāmo yato rāma gamiṣyasi.
gacchantamanugacchāmo yato rāma gamiṣyasi.
12.
tataḥ sarvāḥ prakṛtayaḥ rāmam vacanam abruvan
gacchantam anugacchāmaḥ yataḥ rāma gamiṣyasi
gacchantam anugacchāmaḥ yataḥ rāma gamiṣyasi
12.
tataḥ sarvāḥ prakṛtayaḥ rāmam vacanam abruvan
rāma yataḥ gamiṣyasi gacchantam anugacchāmaḥ
rāma yataḥ gamiṣyasi gacchantam anugacchāmaḥ
12.
Then all the citizens (prakṛti) spoke to Rāma: 'We will follow you wherever you go, O Rāma.'
एषा नः परमा प्रीतिरेष धर्मः परो मतः ।
हृद्गता नः सदा तुष्टिस्तवानुगमने दृढा ॥१३॥
हृद्गता नः सदा तुष्टिस्तवानुगमने दृढा ॥१३॥
13. eṣā naḥ paramā prītireṣa dharmaḥ paro mataḥ ,
hṛdgatā naḥ sadā tuṣṭistavānugamane dṛḍhā.
hṛdgatā naḥ sadā tuṣṭistavānugamane dṛḍhā.
13.
eṣā naḥ paramā prītiḥ eṣa dharmaḥ paraḥ mataḥ
hṛdgatā naḥ sadā tuṣṭiḥ tava anugamane dṛḍhā
hṛdgatā naḥ sadā tuṣṭiḥ tava anugamane dṛḍhā
13.
naḥ eṣā paramā prītiḥ eṣa paraḥ dharmaḥ mataḥ
tava anugamane naḥ hṛdgatā tuṣṭiḥ sadā dṛḍhā
tava anugamane naḥ hṛdgatā tuṣṭiḥ sadā dṛḍhā
13.
This is our highest joy, and this is considered our supreme natural law (dharma). Our heartfelt satisfaction in following you will always be steadfast.
पौरेषु यदि ते प्रीतिर्यदि स्नेहो ह्यनुत्तमः ।
सपुत्रदाराः काकुत्स्थ समं गच्छाम सत्पथम् ॥१४॥
सपुत्रदाराः काकुत्स्थ समं गच्छाम सत्पथम् ॥१४॥
14. paureṣu yadi te prītiryadi sneho hyanuttamaḥ ,
saputradārāḥ kākutstha samaṃ gacchāma satpatham.
saputradārāḥ kākutstha samaṃ gacchāma satpatham.
14.
paureṣu yadi te prītiḥ yadi snehaḥ hi anuttamaḥ
saputradārāḥ kākutstha samam gacchāma satpatham
saputradārāḥ kākutstha samam gacchāma satpatham
14.
kākutstha yadi te paureṣu prītiḥ yadi hi anuttamaḥ
snehaḥ saputradārāḥ samam gacchāma satpatham
snehaḥ saputradārāḥ samam gacchāma satpatham
14.
O Kakutstha, if you truly have affection for your citizens, and if your love for them is unsurpassed, then let us, with our children and wives, go together on the righteous path.
तपोवनं वा दुर्गं वा नदीमम्भोनिधिं तथा ।
वयं ते यदि न त्याज्याः सर्वान्नो नय ईश्वर ॥१५॥
वयं ते यदि न त्याज्याः सर्वान्नो नय ईश्वर ॥१५॥
15. tapovanaṃ vā durgaṃ vā nadīmambhonidhiṃ tathā ,
vayaṃ te yadi na tyājyāḥ sarvānno naya īśvara.
vayaṃ te yadi na tyājyāḥ sarvānno naya īśvara.
15.
tapovanam vā durgam vā nadīm ambhonidhim tathā
vayam te yadi na tyājyāḥ sarvān naḥ naya īśvara
vayam te yadi na tyājyāḥ sarvān naḥ naya īśvara
15.
īśvara yadi vayam te na tyājyāḥ tapovanam vā
durgam vā nadīm ambhonidhim tathā sarvān naḥ naya
durgam vā nadīm ambhonidhim tathā sarvān naḥ naya
15.
Whether it be a forest hermitage, an inaccessible fort, a river, or an ocean, if we are not to be abandoned by you, O Lord, then lead all of us there.
स तेषां निश्चयं ज्ञात्वा कृतान्तं च निरीक्ष्यच ।
पौराणां दृढभक्तिं च बाढमित्येव सो ऽब्रवीत् ॥१६॥
पौराणां दृढभक्तिं च बाढमित्येव सो ऽब्रवीत् ॥१६॥
16. sa teṣāṃ niścayaṃ jñātvā kṛtāntaṃ ca nirīkṣyaca ,
paurāṇāṃ dṛḍhabhaktiṃ ca bāḍhamityeva so'bravīt.
paurāṇāṃ dṛḍhabhaktiṃ ca bāḍhamityeva so'bravīt.
16.
saḥ teṣām niścayam jñātvā kṛtāntam ca nirīkṣya ca
paurāṇām dṛḍhabhaktim ca bāḍham iti eva saḥ abravīt
paurāṇām dṛḍhabhaktim ca bāḍham iti eva saḥ abravīt
16.
saḥ teṣām niścayam kṛtāntam ca paurāṇām dṛḍhabhaktim
ca jñātvā nirīkṣya saḥ bāḍham iti eva abravīt
ca jñātvā nirīkṣya saḥ bāḍham iti eva abravīt
16.
Having understood their firm resolve, and observing both fate (kṛtānta) and the unwavering devotion of the citizens, he simply said, "Indeed."
एवं विनिश्चयं कृत्वा तस्मिन्नहनि राघवः ।
कोसलेषु कुशं वीरमुत्तरेषु तथा लवम् ॥१७॥
कोसलेषु कुशं वीरमुत्तरेषु तथा लवम् ॥१७॥
17. evaṃ viniścayaṃ kṛtvā tasminnahani rāghavaḥ ,
kosaleṣu kuśaṃ vīramuttareṣu tathā lavam.
kosaleṣu kuśaṃ vīramuttareṣu tathā lavam.
17.
evam viniścayam kṛtvā tasmin ahani rāghavaḥ
kosaleṣu kuśam vīram uttareṣu tathā lavam
kosaleṣu kuśam vīram uttareṣu tathā lavam
17.
rāghavaḥ evam viniścayam kṛtvā tasmin ahani
kosaleṣu vīram kuśam tathā uttareṣu lavam
kosaleṣu vīram kuśam tathā uttareṣu lavam
17.
Having thus made this firm decision, on that very day, Rama (rāghava) appointed the heroic Kusha over the Kosala kingdom and Lava over the northern territories.
अभिषिञ्चन्महात्मानाव् उभावेव कुशीलवौ ।
रथानां तु सहस्राणि त्रीणि नागायुतानि च ॥१८॥
रथानां तु सहस्राणि त्रीणि नागायुतानि च ॥१८॥
18. abhiṣiñcanmahātmānāv ubhāveva kuśīlavau ,
rathānāṃ tu sahasrāṇi trīṇi nāgāyutāni ca.
rathānāṃ tu sahasrāṇi trīṇi nāgāyutāni ca.
18.
abhiṣiñcan mahātmānau ubhau eva kuśīlavau
rathānām tu sahasrāṇi trīṇi nāga āyutāni ca
rathānām tu sahasrāṇi trīṇi nāga āyutāni ca
18.
abhiṣiñcan ubhau eva mahātmānau kuśīlavau,
tu rathānām trīṇi sahasrāṇi ca nāga āyutāni
tu rathānām trīṇi sahasrāṇi ca nāga āyutāni
18.
Consecrating both the magnanimous Kusha and Lava, he then bestowed three thousand chariots and ten thousand elephants.
दश चाश्वसहस्राणि एकैकस्य धनं ददौ ।
बहुरत्नौ बहुधनौ हृष्टपुष्टजनावृतौ ॥१९॥
बहुरत्नौ बहुधनौ हृष्टपुष्टजनावृतौ ॥१९॥
19. daśa cāśvasahasrāṇi ekaikasya dhanaṃ dadau ,
bahuratnau bahudhanau hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtau.
bahuratnau bahudhanau hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtau.
19.
daśa ca aśvasahasrāṇi ekaikasya dhanam dadau
bahuratnau bahudhanau hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtau
bahuratnau bahudhanau hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtau
19.
ekaikasya daśa ca aśvasahasrāṇi dhanam dadau
bahuratnau bahudhanau hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtau
bahuratnau bahudhanau hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtau
19.
He also gave ten thousand horses to each, ensuring that both (Kusha and Lava) would be rich in many jewels and abundant wealth, and surrounded by joyful, well-nourished people.
अभिषिच्य तु तौ वीरौ प्रस्थाप्य स्वपुरे तथा ।
दूतान् संप्रेषयामास शत्रुघ्नाय महात्मने ॥२०॥
दूतान् संप्रेषयामास शत्रुघ्नाय महात्मने ॥२०॥
20. abhiṣicya tu tau vīrau prasthāpya svapure tathā ,
dūtān saṃpreṣayāmāsa śatrughnāya mahātmane.
dūtān saṃpreṣayāmāsa śatrughnāya mahātmane.
20.
abhiṣicya tu tau vīrau prasthāpya svapure tathā
dūtān sampreṣayāmāsa śatrughnāya mahātmane
dūtān sampreṣayāmāsa śatrughnāya mahātmane
20.
saḥ (implied) tau vīrau abhiṣicya svapure prasthāpya
tathā dūtān mahātmane śatrughnāya sampreṣayāmāsa
tathā dūtān mahātmane śatrughnāya sampreṣayāmāsa
20.
Having consecrated those two heroes and sent them to their own city, he (Rama) then dispatched messengers to the great-souled (mahātman) Shatrughna.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97 (current chapter)
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100