वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-3
श्रुत्वा वस्तु समग्रं तद्धर्मात्मा धर्मसंहितम् ।
व्यक्तमन्वेषते भूयो यद्वृत्तं तस्य धीमतः ॥१॥
व्यक्तमन्वेषते भूयो यद्वृत्तं तस्य धीमतः ॥१॥
1. śrutvā vastu samagraṃ taddharmātmā dharmasaṃhitam ,
vyaktamanveṣate bhūyo yadvṛttaṃ tasya dhīmataḥ.
vyaktamanveṣate bhūyo yadvṛttaṃ tasya dhīmataḥ.
1.
śrutvā vastu samagram tat dharmātmā dharmasaṁhitam
vyaktam anveṣate bhūyaḥ yat vṛttam tasya dhīmataḥ
vyaktam anveṣate bhūyaḥ yat vṛttam tasya dhīmataḥ
1.
dharmātmā śrutvā tat samagram dharmasaṁhitam vastu
bhūyaḥ vyaktam anveṣate yat vṛttam tasya dhīmataḥ
bhūyaḥ vyaktam anveṣate yat vṛttam tasya dhīmataḥ
1.
Having heard that entire matter, which conformed to natural law (dharma), the righteous one (dharmātmā) then clearly sought further information about what had happened to that intelligent person.
उपस्पृश्योदकं संयन्मुनिः स्थित्वा कृताञ्जलिः ।
प्राचीनाग्रेषु दर्भेषु धर्मेणान्वेषते गतिम् ॥२॥
प्राचीनाग्रेषु दर्भेषु धर्मेणान्वेषते गतिम् ॥२॥
2. upaspṛśyodakaṃ saṃyanmuniḥ sthitvā kṛtāñjaliḥ ,
prācīnāgreṣu darbheṣu dharmeṇānveṣate gatim.
prācīnāgreṣu darbheṣu dharmeṇānveṣate gatim.
2.
upaspṛśya udakam saṁyan muniḥ sthitvā kṛtāñjaliḥ
prācīnāgreṣu darbheṣu dharmeṇa anveṣate gatim
prācīnāgreṣu darbheṣu dharmeṇa anveṣate gatim
2.
saṁyan muniḥ upaspṛśya udakam kṛtāñjaliḥ sthitvā
prācīnāgreṣu darbheṣu dharmeṇa gatim anveṣate
prācīnāgreṣu darbheṣu dharmeṇa gatim anveṣate
2.
The self-controlled (saṃyan) sage (muni), having performed a ritual ablution, stood with folded hands (kṛtāñjaliḥ) on darbha grass with tips pointing east, and then investigates the path (gati) according to natural law (dharma).
जन्म रामस्य सुमहद्वीर्यं सर्वानुकूलताम् ।
लोकस्य प्रियतां क्षान्तिं सौम्यतां सत्यशीलताम् ॥३॥
लोकस्य प्रियतां क्षान्तिं सौम्यतां सत्यशीलताम् ॥३॥
3. janma rāmasya sumahadvīryaṃ sarvānukūlatām ,
lokasya priyatāṃ kṣāntiṃ saumyatāṃ satyaśīlatām.
lokasya priyatāṃ kṣāntiṃ saumyatāṃ satyaśīlatām.
3.
janma rāmasya sumahat vīryam sarvānukūlatām
lokasya priyatām kṣāntim saumyatām satyaśīlatām
lokasya priyatām kṣāntim saumyatām satyaśīlatām
3.
rāmasya janma sumahat vīryam sarvānukūlatām
lokasya priyatām kṣāntim saumyatām satyaśīlatām
lokasya priyatām kṣāntim saumyatām satyaśīlatām
3.
(He considers) the birth of Rama, his very great valor, his kindness to all, his popularity among the people, his patience, gentleness, and adherence to truth.
नानाचित्राः कथाश्चान्या विश्वामित्रसहायने ।
जानक्याश्च विवाहं च धनुषश्च विभेदनम् ॥४॥
जानक्याश्च विवाहं च धनुषश्च विभेदनम् ॥४॥
4. nānācitrāḥ kathāścānyā viśvāmitrasahāyane ,
jānakyāśca vivāhaṃ ca dhanuṣaśca vibhedanam.
jānakyāśca vivāhaṃ ca dhanuṣaśca vibhedanam.
4.
nānācitrāḥ kathāḥ ca anyāḥ viśvāmitrasahāyane
jānakyāḥ ca vivāham ca dhanuṣaḥ ca vibhedanam
jānakyāḥ ca vivāham ca dhanuṣaḥ ca vibhedanam
4.
anyāḥ nānācitrāḥ kathāḥ ca viśvāmitrasahāyane
ca jānakyāḥ vivāham ca dhanuṣaḥ vibhedanam ca
ca jānakyāḥ vivāham ca dhanuṣaḥ vibhedanam ca
4.
And other diverse and fascinating stories from (Rama's time as) Viśvāmitra's companion, as well as Janaki's marriage, and the breaking of the bow.
रामरामविवादं च गुणान्दाशरथेस्तथा ।
तथाभिषेकं रामस्य कैकेय्या दुष्टभावताम् ॥५॥
तथाभिषेकं रामस्य कैकेय्या दुष्टभावताम् ॥५॥
5. rāmarāmavivādaṃ ca guṇāndāśarathestathā ,
tathābhiṣekaṃ rāmasya kaikeyyā duṣṭabhāvatām.
tathābhiṣekaṃ rāmasya kaikeyyā duṣṭabhāvatām.
5.
rāmarāmavivādam ca guṇān dāśaratheḥ tathā
abhiṣekam rāmasya kaikeyyā duṣṭabhāvatām
abhiṣekam rāmasya kaikeyyā duṣṭabhāvatām
5.
rāmarāmavivādam ca,
dāśaratheḥ guṇān tathā,
rāmasya abhiṣekam (ca),
kaikeyyā duṣṭabhāvatām (ca)
dāśaratheḥ guṇān tathā,
rāmasya abhiṣekam (ca),
kaikeyyā duṣṭabhāvatām (ca)
5.
This (text describes) the dispute between (Paraśurāma and Rāma), and the qualities of Rāma, the son of Daśaratha. It also narrates Rāma's coronation and Kaikeyī's malicious intent.
व्याघातं चाभिषेकस्य रामस्य च विवासनम् ।
राज्ञः शोकविलापं च परलोकस्य चाश्रयम् ॥६॥
राज्ञः शोकविलापं च परलोकस्य चाश्रयम् ॥६॥
6. vyāghātaṃ cābhiṣekasya rāmasya ca vivāsanam ,
rājñaḥ śokavilāpaṃ ca paralokasya cāśrayam.
rājñaḥ śokavilāpaṃ ca paralokasya cāśrayam.
6.
vyāghātam ca abhiṣekasya rāmasya ca vivāsanam
rājñaḥ śokavilāpam ca paralokasya ca āśrayam
rājñaḥ śokavilāpam ca paralokasya ca āśrayam
6.
abhiṣekasya vyāghātam ca,
rāmasya vivāsanam ca,
rājñaḥ śokavilāpam ca,
paralokasya āśrayam ca
rāmasya vivāsanam ca,
rājñaḥ śokavilāpam ca,
paralokasya āśrayam ca
6.
This (text describes) the obstruction of the coronation and the exile of Rāma, as well as the king's sorrowful lamentation and his departure to the other world (i.e., his death).
प्रकृतीनां विषादं च प्रकृतीनां विसर्जनम् ।
निषादाधिपसंवादं सूतोपावर्तनं तथा ॥७॥
निषादाधिपसंवादं सूतोपावर्तनं तथा ॥७॥
7. prakṛtīnāṃ viṣādaṃ ca prakṛtīnāṃ visarjanam ,
niṣādādhipasaṃvādaṃ sūtopāvartanaṃ tathā.
niṣādādhipasaṃvādaṃ sūtopāvartanaṃ tathā.
7.
prakṛtīnām viṣādam ca prakṛtīnām visarjanam
niṣādādhipasaṃvādam sūtopāvartanam tathā
niṣādādhipasaṃvādam sūtopāvartanam tathā
7.
prakṛtīnām viṣādam ca,
prakṛtīnām visarjanam (ca),
niṣādādhipasaṃvādam,
tathā sūtopāvartanam
prakṛtīnām visarjanam (ca),
niṣādādhipasaṃvādam,
tathā sūtopāvartanam
7.
This (text details) the sorrow (viṣāda) of the subjects (prakṛti) and their dismissal. It also covers the conversation with the chief of the Niṣādas, and the return of the charioteer (Sumantra).
गङ्गायाश्चापि संतारं भरद्वाजस्य दर्शनम् ।
भरद्वाजाभ्यनुज्ञानाच्चित्रकूटस्य दर्शनम् ॥८॥
भरद्वाजाभ्यनुज्ञानाच्चित्रकूटस्य दर्शनम् ॥८॥
8. gaṅgāyāścāpi saṃtāraṃ bharadvājasya darśanam ,
bharadvājābhyanujñānāccitrakūṭasya darśanam.
bharadvājābhyanujñānāccitrakūṭasya darśanam.
8.
gaṅgāyāḥ ca api saṃtāram bharadvājasya darśanam
bharadvāja abhyanujñānāt citrakūṭasya darśanam
bharadvāja abhyanujñānāt citrakūṭasya darśanam
8.
gaṅgāyāḥ saṃtāram ca api,
bharadvājasya darśanam (ca),
(tataḥ) bharadvāja abhyanujñānāt citrakūṭasya darśanam (ca)
bharadvājasya darśanam (ca),
(tataḥ) bharadvāja abhyanujñānāt citrakūṭasya darśanam (ca)
8.
This (text describes) the crossing of the Gaṅgā, the meeting with Bharadvāja, and, by Bharadvāja's permission, the sight of Citrakūṭa.
वास्तुकर्मनिवेशं च भरतागमनं तथा ।
प्रसादनं च रामस्य पितुश्च सलिलक्रियाम् ॥९॥
प्रसादनं च रामस्य पितुश्च सलिलक्रियाम् ॥९॥
9. vāstukarmaniveśaṃ ca bharatāgamanaṃ tathā ,
prasādanaṃ ca rāmasya pituśca salilakriyām.
prasādanaṃ ca rāmasya pituśca salilakriyām.
9.
vāstukarma-niveśam ca bharata-āgamanam tathā
prasādanam ca rāmasya pituḥ ca salila-kriyām
prasādanam ca rāmasya pituḥ ca salila-kriyām
9.
vāstukarma-niveśam ca bharata-āgamanam tathā
rāmasya prasādanam ca pituḥ ca salila-kriyām
rāmasya prasādanam ca pituḥ ca salila-kriyām
9.
The construction of the dwellings, the arrival of Bharata, the appeasement of Rama, and the performance of water rites for the father.
पादुकाग्र्याभिषेकं च नन्दिग्राम निवासनम् ।
दण्डकारण्यगमनं सुतीक्ष्णेन समागमम् ॥१०॥
दण्डकारण्यगमनं सुतीक्ष्णेन समागमम् ॥१०॥
10. pādukāgryābhiṣekaṃ ca nandigrāma nivāsanam ,
daṇḍakāraṇyagamanaṃ sutīkṣṇena samāgamam.
daṇḍakāraṇyagamanaṃ sutīkṣṇena samāgamam.
10.
pādukā-agrya-abhiṣekam ca nandigrāma-nivāsanam
daṇḍakāraṇya-gamanam sutīkṣṇena samāgamam
daṇḍakāraṇya-gamanam sutīkṣṇena samāgamam
10.
pādukā-agrya-abhiṣekam ca nandigrāma-nivāsanam
daṇḍakāraṇya-gamanam sutīkṣṇena samāgamam
daṇḍakāraṇya-gamanam sutīkṣṇena samāgamam
10.
The coronation of the excellent sandals, dwelling in Nandigrama, the journey to the Dandaka forest, and the meeting with Sutikshna.
अनसूयासमस्यां च अङ्गरागस्य चार्पणम् ।
शूर्पणख्याश्च संवादं विरूपकरणं तथा ॥११॥
शूर्पणख्याश्च संवादं विरूपकरणं तथा ॥११॥
11. anasūyāsamasyāṃ ca aṅgarāgasya cārpaṇam ,
śūrpaṇakhyāśca saṃvādaṃ virūpakaraṇaṃ tathā.
śūrpaṇakhyāśca saṃvādaṃ virūpakaraṇaṃ tathā.
11.
anasūyā-samasyām ca aṅgarāgasya ca arpaṇam
śūrpaṇakhyāḥ ca saṃvādam virūpa-karaṇam tathā
śūrpaṇakhyāḥ ca saṃvādam virūpa-karaṇam tathā
11.
anasūyā-samasyām ca aṅgarāgasya ca arpaṇam
śūrpaṇakhyāḥ ca saṃvādam virūpa-karaṇam tathā
śūrpaṇakhyāḥ ca saṃvādam virūpa-karaṇam tathā
11.
The discourse with Anasuya and the offering of the anointment, and the conversation with Shurpanakha and her disfigurement.
वधं खरत्रिशिरसोरुत्थानं रावणस्य च ।
मारीचस्य वधं चैव वैदेह्या हरणं तथा ॥१२॥
मारीचस्य वधं चैव वैदेह्या हरणं तथा ॥१२॥
12. vadhaṃ kharatriśirasorutthānaṃ rāvaṇasya ca ,
mārīcasya vadhaṃ caiva vaidehyā haraṇaṃ tathā.
mārīcasya vadhaṃ caiva vaidehyā haraṇaṃ tathā.
12.
vadham khara-triśirasoḥ utthānam rāvaṇasya ca
mārīcasya vadham ca eva vaidehyāḥ haraṇam tathā
mārīcasya vadham ca eva vaidehyāḥ haraṇam tathā
12.
vadham khara-triśirasoḥ utthānam rāvaṇasya ca
mārīcasya vadham ca eva vaidehyāḥ haraṇam tathā
mārīcasya vadham ca eva vaidehyāḥ haraṇam tathā
12.
The slaying of Khara and Trishiras, the provocation of Ravana, the slaying of Maricha, and the abduction of Vaidehi.
राघवस्य विलापं च गृध्रराजनिबर्हणम् ।
कबन्धदर्शनं चैव पम्पायाश्चापि दर्शनम् ॥१३॥
कबन्धदर्शनं चैव पम्पायाश्चापि दर्शनम् ॥१३॥
13. rāghavasya vilāpaṃ ca gṛdhrarājanibarhaṇam ,
kabandhadarśanaṃ caiva pampāyāścāpi darśanam.
kabandhadarśanaṃ caiva pampāyāścāpi darśanam.
13.
rāghavasya vilāpam ca gṛdhrarāja-nibarhaṇam
kabandha-darśanam ca eva pampāyāḥ ca api darśanam
kabandha-darśanam ca eva pampāyāḥ ca api darśanam
13.
rāghavasya vilāpam ca gṛdhrarāja-nibarhaṇam ca
eva kabandha-darśanam ca api pampāyāḥ darśanam
eva kabandha-darśanam ca api pampāyāḥ darśanam
13.
It details Rama's lamentation, the slaying of the king of vultures, the sighting of Kabandha, and also the sighting of Lake Pampa.
शर्बर्या दर्शनं चैव हनूमद्दर्शनं तथा ।
विलापं चैव पम्पायां राघवस्य महात्मनः ॥१४॥
विलापं चैव पम्पायां राघवस्य महात्मनः ॥१४॥
14. śarbaryā darśanaṃ caiva hanūmaddarśanaṃ tathā ,
vilāpaṃ caiva pampāyāṃ rāghavasya mahātmanaḥ.
vilāpaṃ caiva pampāyāṃ rāghavasya mahātmanaḥ.
14.
śarvaryāḥ darśanam ca eva hanūmat-darśanam tathā
vilāpam ca eva pampāyām rāghavasya mahātmanaḥ
vilāpam ca eva pampāyām rāghavasya mahātmanaḥ
14.
śarvaryāḥ darśanam ca eva,
tathā hanūmat-darśanam,
ca eva rāghavasya mahātmanaḥ vilāpam pampāyām
tathā hanūmat-darśanam,
ca eva rāghavasya mahātmanaḥ vilāpam pampāyām
14.
It also describes the sighting of Shabari, the sighting of Hanuman, and indeed, the lamentation of the great-souled Rama (Raghava) by Lake Pampa.
ऋष्यमूकस्य गमनं सुग्रीवेण समागमम् ।
प्रत्ययोत्पादनं सख्यं वालिसुग्रीवविग्रहम् ॥१५॥
प्रत्ययोत्पादनं सख्यं वालिसुग्रीवविग्रहम् ॥१५॥
15. ṛṣyamūkasya gamanaṃ sugrīveṇa samāgamam ,
pratyayotpādanaṃ sakhyaṃ vālisugrīvavigraham.
pratyayotpādanaṃ sakhyaṃ vālisugrīvavigraham.
15.
ṛṣyamūkasya gamanam sugrīveṇa samāgamam
pratyaya-utpādanam sakhyam vāli-sugrīva-vigraham
pratyaya-utpādanam sakhyam vāli-sugrīva-vigraham
15.
ṛṣyamūkasya gamanam,
sugrīveṇa samāgamam,
pratyaya-utpādanam,
sakhyam,
vāli-sugrīva-vigraham
sugrīveṇa samāgamam,
pratyaya-utpādanam,
sakhyam,
vāli-sugrīva-vigraham
15.
It details the journey to Ṛṣyamūka mountain, the meeting with Sugriva, the establishment of trust, the alliance, and the conflict between Vali and Sugriva.
वालिप्रमथनं चैव सुग्रीवप्रतिपादनम् ।
ताराविलापसमयं वर्षरात्रिनिवासनम् ॥१६॥
ताराविलापसमयं वर्षरात्रिनिवासनम् ॥१६॥
16. vālipramathanaṃ caiva sugrīvapratipādanam ,
tārāvilāpasamayaṃ varṣarātrinivāsanam.
tārāvilāpasamayaṃ varṣarātrinivāsanam.
16.
vāli-pramathanam ca eva sugrīva-pratipādanam
tārā-vilāpa-samayam varṣa-rātri-nivāsanam
tārā-vilāpa-samayam varṣa-rātri-nivāsanam
16.
vāli-pramathanam ca eva,
sugrīva-pratipādanam,
tārā-vilāpa-samayam,
varṣa-rātri-nivāsanam
sugrīva-pratipādanam,
tārā-vilāpa-samayam,
varṣa-rātri-nivāsanam
16.
It includes the slaying of Vali, the reinstatement of Sugriva (to his kingdom), the time of Tara's lamentation, and the dwelling during the monsoon season.
कोपं राघवसिंहस्य बलानामुपसंग्रहम् ।
दिशः प्रस्थापनं चैव पृथिव्याश्च निवेदनम् ॥१७॥
दिशः प्रस्थापनं चैव पृथिव्याश्च निवेदनम् ॥१७॥
17. kopaṃ rāghavasiṃhasya balānāmupasaṃgraham ,
diśaḥ prasthāpanaṃ caiva pṛthivyāśca nivedanam.
diśaḥ prasthāpanaṃ caiva pṛthivyāśca nivedanam.
17.
kopam rāghavasiṃhasya balānām upasaṃgraham
diśaḥ prasthāpanam ca eva pṛthivyāḥ ca nivedanam
diśaḥ prasthāpanam ca eva pṛthivyāḥ ca nivedanam
17.
rāghavasiṃhasya kopam balānām upasaṃgraham ca
eva diśaḥ prasthāpanam ca pṛthivyāḥ nivedanam
eva diśaḥ prasthāpanam ca pṛthivyāḥ nivedanam
17.
The anger of Rama, the lion-like hero; the gathering of forces; the dispatching (of messengers or armies) in all directions; and the report concerning the earth.
अङ्गुलीयकदानं च ऋक्षस्य बिलदर्शनम् ।
प्रायोपवेशनं चैव संपातेश्चापि दर्शनम् ॥१८॥
प्रायोपवेशनं चैव संपातेश्चापि दर्शनम् ॥१८॥
18. aṅgulīyakadānaṃ ca ṛkṣasya biladarśanam ,
prāyopaveśanaṃ caiva saṃpāteścāpi darśanam.
prāyopaveśanaṃ caiva saṃpāteścāpi darśanam.
18.
aṅgulīyakadānam ca ṛkṣasya biladarśanam
prāyopaveśanam ca eva saṃpāteḥ ca api darśanam
prāyopaveśanam ca eva saṃpāteḥ ca api darśanam
18.
aṅgulīyakadānam ca ṛkṣasya biladarśanam ca
eva prāyopaveśanam ca api saṃpāteḥ darśanam
eva prāyopaveśanam ca api saṃpāteḥ darśanam
18.
The giving of the ring; and the sighting of the cave (found by) the monkeys; the fast unto death (prāyopaveśanam); and also the sighting of Sampati.
पर्वतारोहणं चैव सागरस्य च लङ्घनम् ।
रात्रौ लङ्काप्रवेशं च एकस्यापि विचिन्तनम् ॥१९॥
रात्रौ लङ्काप्रवेशं च एकस्यापि विचिन्तनम् ॥१९॥
19. parvatārohaṇaṃ caiva sāgarasya ca laṅghanam ,
rātrau laṅkāpraveśaṃ ca ekasyāpi vicintanam.
rātrau laṅkāpraveśaṃ ca ekasyāpi vicintanam.
19.
parvatārohaṇam ca eva sāgarasya ca laṅghanam
rātrau laṅkāpraveśam ca ekasya api vicintanam
rātrau laṅkāpraveśam ca ekasya api vicintanam
19.
parvatārohaṇam ca eva sāgarasya ca laṅghanam
rātrau laṅkāpraveśam ca api ekasya vicintanam
rātrau laṅkāpraveśam ca api ekasya vicintanam
19.
The ascent of the mountain; and indeed, the crossing of the ocean; the entry into Lanka at night; and the solitary contemplation.
आपानभूमिगमनमवरोधस्य दर्शनम् ।
अशोकवनिकायानं सीतायाश्चापि दर्शनम् ॥२०॥
अशोकवनिकायानं सीतायाश्चापि दर्शनम् ॥२०॥
20. āpānabhūmigamanamavarodhasya darśanam ,
aśokavanikāyānaṃ sītāyāścāpi darśanam.
aśokavanikāyānaṃ sītāyāścāpi darśanam.
20.
āpānabhūmigamanam avarodhasya darśanam
aśokavanikāyānam sītāyāḥ ca api darśanam
aśokavanikāyānam sītāyāḥ ca api darśanam
20.
āpānabhūmigamanam avarodhasya darśanam
aśokavanikāyānam ca api sītāyāḥ darśanam
aśokavanikāyānam ca api sītāyāḥ darśanam
20.
The visit to the drinking hall; the sighting of the inner royal chambers (avarodha); the journey to the Ashoka grove; and also the sighting of Sita.
अभिज्ञानप्रदानं च सीतायाश्चापि भाषणम् ।
राक्षसीतर्जनं चैव त्रिजटास्वप्नदर्शनम् ॥२१॥
राक्षसीतर्जनं चैव त्रिजटास्वप्नदर्शनम् ॥२१॥
21. abhijñānapradānaṃ ca sītāyāścāpi bhāṣaṇam ,
rākṣasītarjanaṃ caiva trijaṭāsvapnadarśanam.
rākṣasītarjanaṃ caiva trijaṭāsvapnadarśanam.
21.
abhijñānapradānam ca sītāyāḥ ca api bhāṣaṇam
rākṣasītarjanam ca eva trijaṭāsvapnadarśanam
rākṣasītarjanam ca eva trijaṭāsvapnadarśanam
21.
abhijñānapradānam ca sītāyāḥ ca api bhāṣaṇam
rākṣasītarjanam ca eva trijaṭāsvapnadarśanam
rākṣasītarjanam ca eva trijaṭāsvapnadarśanam
21.
The delivery of the recognition token, Sita's speech, the intimidation of the ogresses, and Trijata's dream vision.
मणिप्रदानं सीताया वृक्षभङ्गं तथैव च ।
राक्षसीविद्रवं चैव किंकराणां निबर्हणम् ॥२२॥
राक्षसीविद्रवं चैव किंकराणां निबर्हणम् ॥२२॥
22. maṇipradānaṃ sītāyā vṛkṣabhaṅgaṃ tathaiva ca ,
rākṣasīvidravaṃ caiva kiṃkarāṇāṃ nibarhaṇam.
rākṣasīvidravaṃ caiva kiṃkarāṇāṃ nibarhaṇam.
22.
maṇipradānam sītāyāḥ vṛkṣabhaṅgam tathā eva ca
rākṣasīvidravam ca eva kiṅkarāṇām nibarhaṇam
rākṣasīvidravam ca eva kiṅkarāṇām nibarhaṇam
22.
maṇipradānam sītāyāḥ ca eva vṛkṣabhaṅgam ca
eva rākṣasīvidravam nibarhaṇam kiṅkarāṇām tathā
eva rākṣasīvidravam nibarhaṇam kiṅkarāṇām tathā
22.
The giving of the jewel to Sita, the breaking of the trees, the flight of the ogresses, and the slaying of the Kimkaras.
ग्रहणं वायुसूनोश्च लङ्कादाहाभिगर्जनम् ।
प्रतिप्लवनमेवाथ मधूनां हरणं तथा ॥२३॥
प्रतिप्लवनमेवाथ मधूनां हरणं तथा ॥२३॥
23. grahaṇaṃ vāyusūnośca laṅkādāhābhigarjanam ,
pratiplavanamevātha madhūnāṃ haraṇaṃ tathā.
pratiplavanamevātha madhūnāṃ haraṇaṃ tathā.
23.
grahaṇam vāyusūnoḥ ca laṅkādāhābhigarjanam
pratiplavanam eva atha madhūnām haraṇam tathā
pratiplavanam eva atha madhūnām haraṇam tathā
23.
grahaṇam vāyusūnoḥ ca laṅkādāhābhigarjanam
atha eva pratiplavanam tathā haraṇam madhūnām
atha eva pratiplavanam tathā haraṇam madhūnām
23.
The capture of the son of Vayu (Hanuman), the roaring accompanying the burning of Lanka, his return flight, and the destruction of the honeycombs.
राघवाश्वासनं चैव मणिनिर्यातनं तथा ।
संगमं च समुद्रस्य नलसेतोश्च बन्धनम् ॥२४॥
संगमं च समुद्रस्य नलसेतोश्च बन्धनम् ॥२४॥
24. rāghavāśvāsanaṃ caiva maṇiniryātanaṃ tathā ,
saṃgamaṃ ca samudrasya nalasetośca bandhanam.
saṃgamaṃ ca samudrasya nalasetośca bandhanam.
24.
rāghavāśvāsanam ca eva maṇiniryātanam tathā
saṅgamam ca samudrasya nalasetoḥ ca bandhanam
saṅgamam ca samudrasya nalasetoḥ ca bandhanam
24.
rāghavāśvāsanam ca eva maṇiniryātanam tathā
saṅgamam samudrasya ca nalasetoḥ bandhanam ca
saṅgamam samudrasya ca nalasetoḥ bandhanam ca
24.
The reassurance of Raghava (Rama), the delivery of the jewel, the meeting with the ocean, and the construction of Nala's bridge.
प्रतारं च समुद्रस्य रात्रौ लङ्कावरोधनम् ।
विभीषणेन संसर्गं वधोपायनिवेदनम् ॥२५॥
विभीषणेन संसर्गं वधोपायनिवेदनम् ॥२५॥
25. pratāraṃ ca samudrasya rātrau laṅkāvarodhanam ,
vibhīṣaṇena saṃsargaṃ vadhopāyanivedanam.
vibhīṣaṇena saṃsargaṃ vadhopāyanivedanam.
25.
pratāram ca samudrasya rātrau laṅkāvarodhanam
vibhīṣaṇena saṃsargam vadhopāyanivedanam
vibhīṣaṇena saṃsargam vadhopāyanivedanam
25.
samudrasya pratāram ca rātrau laṅkāvarodhanam
vibhīṣaṇena saṃsargam vadhopāyanivedanam
vibhīṣaṇena saṃsargam vadhopāyanivedanam
25.
And the crossing of the ocean, the siege of Lanka at night, the association with Vibhishana, and his disclosure of the means to slay (Ravana).
कुम्भकर्णस्य निधनं मेघनादनिबर्हणम् ।
रावणस्य विनाशं च सीतावाप्तिमरेः पुरे ॥२६॥
रावणस्य विनाशं च सीतावाप्तिमरेः पुरे ॥२६॥
26. kumbhakarṇasya nidhanaṃ meghanādanibarhaṇam ,
rāvaṇasya vināśaṃ ca sītāvāptimareḥ pure.
rāvaṇasya vināśaṃ ca sītāvāptimareḥ pure.
26.
kumbhakarṇasya nidhanam meghanādanibarhaṇam
rāvaṇasya vināśam ca sītāvāptim areḥ pure
rāvaṇasya vināśam ca sītāvāptim areḥ pure
26.
kumbhakarṇasya nidhanam meghanādanibarhaṇam
rāvaṇasya vināśam ca areḥ pure sītāvāptim
rāvaṇasya vināśam ca areḥ pure sītāvāptim
26.
The death of Kumbhakarna, the slaying of Meghanada, and the destruction of Ravana, along with the recovery of Sita from the enemy's city.
बिभीषणाभिषेकं च पुष्पकस्य च दर्शनम् ।
अयोध्यायाश्च गमनं भरतेन समागमम् ॥२७॥
अयोध्यायाश्च गमनं भरतेन समागमम् ॥२७॥
27. bibhīṣaṇābhiṣekaṃ ca puṣpakasya ca darśanam ,
ayodhyāyāśca gamanaṃ bharatena samāgamam.
ayodhyāyāśca gamanaṃ bharatena samāgamam.
27.
vibhīṣaṇābhiṣekam ca puṣpakasya ca darśanam
ayodhyāyāḥ ca gamanam bharatena samāgamam
ayodhyāyāḥ ca gamanam bharatena samāgamam
27.
vibhīṣaṇābhiṣekam ca puṣpakasya darśanam ca
ayodhyāyāḥ gamanam ca bharatena samāgamam
ayodhyāyāḥ gamanam ca bharatena samāgamam
27.
And the coronation of Vibhishana, the sight of the Pushpaka (chariot), the journey to Ayodhya, and the meeting with Bharata.
रामाभिषेकाभ्युदयं सर्वसैन्यविसर्जनम् ।
स्वराष्ट्ररञ्जनं चैव वैदेह्याश्च विसर्जनम् ॥२८॥
स्वराष्ट्ररञ्जनं चैव वैदेह्याश्च विसर्जनम् ॥२८॥
28. rāmābhiṣekābhyudayaṃ sarvasainyavisarjanam ,
svarāṣṭrarañjanaṃ caiva vaidehyāśca visarjanam.
svarāṣṭrarañjanaṃ caiva vaidehyāśca visarjanam.
28.
rāmābhiṣekābhyudayam sarvasainyavisarjanam
svarāṣṭrarañjanam ca eva vaidehyāḥ ca visarjanam
svarāṣṭrarañjanam ca eva vaidehyāḥ ca visarjanam
28.
rāmābhiṣekābhyudayam sarvasainyavisarjanam
svarāṣṭrarañjanam ca eva vaidehyāḥ visarjanam ca
svarāṣṭrarañjanam ca eva vaidehyāḥ visarjanam ca
28.
The auspicious coronation of Rama, the dismissal of all armies, the pleasing of his own kingdom, and the relinquishment of Vaidehi (Sita).
अनागतं च यत् किं चिद् रामस्य वसुधातले ।
तच्चकारोत्तरे काव्ये वाल्मीकिर्भगवानृषिः ॥२९॥
तच्चकारोत्तरे काव्ये वाल्मीकिर्भगवानृषिः ॥२९॥
29. anāgataṃ ca yat kiṃ cid rāmasya vasudhātale ,
taccakārottare kāvye vālmīkirbhagavānṛṣiḥ.
taccakārottare kāvye vālmīkirbhagavānṛṣiḥ.
29.
anāgatam ca yat kim cit rāmasya vasudhātale
tat cakāra uttare kāvye vālmīkiḥ bhagavān ṛṣiḥ
tat cakāra uttare kāvye vālmīkiḥ bhagavān ṛṣiḥ
29.
vālmīkiḥ bhagavān ṛṣiḥ tat ca anāgatam yat kim
cit rāmasya vasudhātale uttare kāvye cakāra
cit rāmasya vasudhātale uttare kāvye cakāra
29.
And whatever future events (anāgatam) concerning Rama would occur on earth, the venerable sage Valmiki composed that in the later part of his epic.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3 (current chapter)
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100