वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-53
कामधेनुं वसिष्ठो ऽपि यदा न त्यजते मुनिः ।
तदास्य शबलां राम विश्वामित्रो ऽन्वकर्षत ॥१॥
तदास्य शबलां राम विश्वामित्रो ऽन्वकर्षत ॥१॥
1. kāmadhenuṃ vasiṣṭho'pi yadā na tyajate muniḥ ,
tadāsya śabalāṃ rāma viśvāmitro'nvakarṣata.
tadāsya śabalāṃ rāma viśvāmitro'nvakarṣata.
1.
kāmadhenum vasiṣṭhaḥ api yadā na tyajate muniḥ
tadā asya śabalām rāma viśvāmitraḥ anvakarṣata
tadā asya śabalām rāma viśvāmitraḥ anvakarṣata
1.
rāma yadā muniḥ vasiṣṭhaḥ api kāmadhenum na
tyajate tadā viśvāmitraḥ asya śabalām anvakarṣata
tyajate tadā viśvāmitraḥ asya śabalām anvakarṣata
1.
When even the sage Vasiṣṭha would not give up the wish-fulfilling cow (Kāmadhenu), then Viśvāmitra, O Rāma, forcibly seized his cow Śabalā.
नीयमाना तु शबला राम राज्ञा महात्मना ।
दुःखिता चिन्तयामास रुदन्ती शोककर्शिता ॥२॥
दुःखिता चिन्तयामास रुदन्ती शोककर्शिता ॥२॥
2. nīyamānā tu śabalā rāma rājñā mahātmanā ,
duḥkhitā cintayāmāsa rudantī śokakarśitā.
duḥkhitā cintayāmāsa rudantī śokakarśitā.
2.
nīyamānā tu śabalā rāma rājñā mahātmanā
duḥkhitā cintayāmāsa rudantī śokakarśitā
duḥkhitā cintayāmāsa rudantī śokakarśitā
2.
rāma nīyamānā tu mahātmanā rājñā śabalā
duḥkhitā śokakarśitā rudantī cintayāmāsa
duḥkhitā śokakarśitā rudantī cintayāmāsa
2.
But Śabalā, O Rāma, being led away by the magnanimous king, felt distressed and pondered, weeping and overwhelmed by grief.
परित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना ।
याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता ॥३॥
याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता ॥३॥
3. parityaktā vasiṣṭhena kimahaṃ sumahātmanā ,
yāhaṃ rājabhṛtairdīnā hriyeyaṃ bhṛśaduḥkhitā.
yāhaṃ rājabhṛtairdīnā hriyeyaṃ bhṛśaduḥkhitā.
3.
parityaktā vasiṣṭhena kim aham sumahātmanā yā
aham rājabhṛtaiḥ dīnā hriyeyam bhṛśaduḥkhitā
aham rājabhṛtaiḥ dīnā hriyeyam bhṛśaduḥkhitā
3.
aham su-mahātmanā vasiṣṭhena kim parityaktā yā
aham dīnā bhṛśa-duḥkhitā rāja-bhṛtaiḥ hriyeyam
aham dīnā bhṛśa-duḥkhitā rāja-bhṛtaiḥ hriyeyam
3.
Why have I been abandoned by the very great-souled Vasiṣṭha, such that I, helpless and deeply distressed, am now being carried off by royal servants?
किं मयापकृतं तस्य महर्षेर्भावितात्मनः ।
यन्मामनागसं भक्तामिष्टां त्यजति धार्मिकः ॥४॥
यन्मामनागसं भक्तामिष्टां त्यजति धार्मिकः ॥४॥
4. kiṃ mayāpakṛtaṃ tasya maharṣerbhāvitātmanaḥ ,
yanmāmanāgasaṃ bhaktāmiṣṭāṃ tyajati dhārmikaḥ.
yanmāmanāgasaṃ bhaktāmiṣṭāṃ tyajati dhārmikaḥ.
4.
kim mayā apakṛtam tasya maharṣeḥ bhāvitātmanaḥ
yat mām anāgasam bhaktām iṣṭām tyajati dhārmikaḥ
yat mām anāgasam bhaktām iṣṭām tyajati dhārmikaḥ
4.
mayā tasya bhāvita-ātmanaḥ maharṣeḥ kim apakṛtam
yat dhārmikaḥ mām anāgasam bhaktām iṣṭām tyajati
yat dhārmikaḥ mām anāgasam bhaktām iṣṭām tyajati
4.
What wrong have I done to that great sage (maharṣi), whose soul (ātman) is so pure, that he, a righteous person (dhārmika), abandons me, who am innocent, devoted, and beloved?
इति सा चिन्तयित्वा तु निःश्वस्य च पुनः पुनः ।
जगाम वेगेन तदा वसिष्ठं परमौजसं ॥५॥
जगाम वेगेन तदा वसिष्ठं परमौजसं ॥५॥
5. iti sā cintayitvā tu niḥśvasya ca punaḥ punaḥ ,
jagāma vegena tadā vasiṣṭhaṃ paramaujasaṃ.
jagāma vegena tadā vasiṣṭhaṃ paramaujasaṃ.
5.
iti sā cintayitvā tu niḥśvasya ca punaḥ punaḥ
jagāma vegena tadā vasiṣṭham paramaujasam
jagāma vegena tadā vasiṣṭham paramaujasam
5.
iti sā cintayitvā punaḥ punaḥ ca niḥśvasya
tadā vegena paramaujasam vasiṣṭham jagāma
tadā vegena paramaujasam vasiṣṭham jagāma
5.
Having thus pondered and sighed repeatedly, she then swiftly went to Vasiṣṭha, the supremely mighty sage.
निर्धूय तांस्तदा भृत्याञ् शतशः शत्रुसूदन ।
जगामानिलवेगेन पादमूलं महात्मनः ॥६॥
जगामानिलवेगेन पादमूलं महात्मनः ॥६॥
6. nirdhūya tāṃstadā bhṛtyāñ śataśaḥ śatrusūdana ,
jagāmānilavegena pādamūlaṃ mahātmanaḥ.
jagāmānilavegena pādamūlaṃ mahātmanaḥ.
6.
nirdhūya tān tadā bhṛtyān śataśaḥ śatrusūdana
jagāma anilavegena pādamūlam mahātmanaḥ
jagāma anilavegena pādamūlam mahātmanaḥ
6.
śatrusūdana,
tadā tān bhṛtyān śataśaḥ nirdhūya,
anila-vegena mahātmanaḥ pāda-mūlam jagāma
tadā tān bhṛtyān śataśaḥ nirdhūya,
anila-vegena mahātmanaḥ pāda-mūlam jagāma
6.
Having then shaken off those hundreds of servants, O slayer of foes, she went with the speed of the wind to the presence (literally, 'foot-base') of the great-souled one.
शबला सा रुदन्ती च क्रोशन्ती चेदमब्रवीत् ।
वसिष्ठस्याग्रतः स्थित्वा मेघदुन्दुभिराविणी ॥७॥
वसिष्ठस्याग्रतः स्थित्वा मेघदुन्दुभिराविणी ॥७॥
7. śabalā sā rudantī ca krośantī cedamabravīt ,
vasiṣṭhasyāgrataḥ sthitvā meghadundubhirāviṇī.
vasiṣṭhasyāgrataḥ sthitvā meghadundubhirāviṇī.
7.
śabalā sā rudantī ca krośantī ca idam abravīt
vasiṣṭhasya agrataḥ sthitvā meghadundubhirāviṇī
vasiṣṭhasya agrataḥ sthitvā meghadundubhirāviṇī
7.
sā śabalā rudantī ca krośantī ca meghadundubhirāviṇī
vasiṣṭhasya agrataḥ sthitvā idam abravīt
vasiṣṭhasya agrataḥ sthitvā idam abravīt
7.
And weeping and lamenting, Sabala, standing before Vasiṣṭha with a voice like a thundercloud or a drum, said this.
भगवन् किं परित्यक्ता त्वयाहं ब्रह्मणः सुत ।
यस्माद् राजभृता मां हि नयन्ते त्वत्सकाशतः ॥८॥
यस्माद् राजभृता मां हि नयन्ते त्वत्सकाशतः ॥८॥
8. bhagavan kiṃ parityaktā tvayāhaṃ brahmaṇaḥ suta ,
yasmād rājabhṛtā māṃ hi nayante tvatsakāśataḥ.
yasmād rājabhṛtā māṃ hi nayante tvatsakāśataḥ.
8.
bhagavan kim parityaktā tvayā aham brahmaṇaḥ suta
yasmāt rājabhṛtāḥ mām hi nayante tvatsakāśataḥ
yasmāt rājabhṛtāḥ mām hi nayante tvatsakāśataḥ
8.
bhagavan brahmaṇaḥ suta tvayā aham kim parityaktā
yasmāt hi rājabhṛtāḥ tvatsakāśataḥ mām nayante
yasmāt hi rājabhṛtāḥ tvatsakāśataḥ mām nayante
8.
O revered one, son of Brahmā, why have I been abandoned by you? Because, look, the king's servants are indeed taking me away from your presence.
एवमुक्तस्तु ब्रह्मर्षिरिदं वचनमब्रवीत् ।
शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् ॥९॥
शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् ॥९॥
9. evamuktastu brahmarṣiridaṃ vacanamabravīt ,
śokasaṃtaptahṛdayāṃ svasāramiva duḥkhitām.
śokasaṃtaptahṛdayāṃ svasāramiva duḥkhitām.
9.
evam uktaḥ tu brahmarṣiḥ idam vacanam abravīt
śokasaṃtaptahṛdayām svasāram iva duḥkhitām
śokasaṃtaptahṛdayām svasāram iva duḥkhitām
9.
evam uktaḥ tu brahmarṣiḥ śokasaṃtaptahṛdayām
duḥkhitām svasāram iva idam vacanam abravīt
duḥkhitām svasāram iva idam vacanam abravīt
9.
But the Brahmarshi, thus addressed, spoke these words to her, whose heart was tormented by grief, as if she were his own distressed sister.
न त्वां त्यजामि शबले नापि मे ऽपकृतं त्वया ।
एष त्वां नयते राजा बलान्मत्तो महाबलः ॥१०॥
एष त्वां नयते राजा बलान्मत्तो महाबलः ॥१०॥
10. na tvāṃ tyajāmi śabale nāpi me'pakṛtaṃ tvayā ,
eṣa tvāṃ nayate rājā balānmatto mahābalaḥ.
eṣa tvāṃ nayate rājā balānmatto mahābalaḥ.
10.
na tvām tyajāmi śabale na api me apakṛtam tvayā
eṣaḥ tvām nayate rājā balāt mattaḥ mahābalaḥ
eṣaḥ tvām nayate rājā balāt mattaḥ mahābalaḥ
10.
śabale aham tvām na tyajāmi tvayā me api na apakṛtam
eṣaḥ mahābalaḥ rājā tvām mattaḥ balāt nayate
eṣaḥ mahābalaḥ rājā tvām mattaḥ balāt nayate
10.
I am not abandoning you, O Sabala, nor have you done any wrong to me. This exceedingly powerful king is taking you away from me by force.
न हि तुल्यं बलं मह्यं राजा त्वद्य विशेषतः ।
बली राजा क्षत्रियश्च पृथिव्याः पतिरेव च ॥११॥
बली राजा क्षत्रियश्च पृथिव्याः पतिरेव च ॥११॥
11. na hi tulyaṃ balaṃ mahyaṃ rājā tvadya viśeṣataḥ ,
balī rājā kṣatriyaśca pṛthivyāḥ patireva ca.
balī rājā kṣatriyaśca pṛthivyāḥ patireva ca.
11.
na hi tulyam balam mahyam rājā tu adya viśeṣataḥ
balī rājā kṣatriyaḥ ca pṛthivyāḥ patiḥ eva ca
balī rājā kṣatriyaḥ ca pṛthivyāḥ patiḥ eva ca
11.
hi na mahyam balam tulyam (asti),
rājā tu adya viśeṣataḥ.
rājā balī ca kṣatriyaḥ ca pṛthivyāḥ patiḥ eva ca (asti).
rājā tu adya viśeṣataḥ.
rājā balī ca kṣatriyaḥ ca pṛthivyāḥ patiḥ eva ca (asti).
11.
Indeed, the king's strength is not equal to mine, especially now. The king is powerful, a warrior, and truly the lord of the earth.
इयमक्षौहिणीपूर्णा सवाजिरथसंकुला ।
हस्तिध्वजसमाकीर्णा तेनासौ बलवत्तरः ॥१२॥
हस्तिध्वजसमाकीर्णा तेनासौ बलवत्तरः ॥१२॥
12. iyamakṣauhiṇīpūrṇā savājirathasaṃkulā ,
hastidhvajasamākīrṇā tenāsau balavattaraḥ.
hastidhvajasamākīrṇā tenāsau balavattaraḥ.
12.
iyam akṣauhiṇīpūrṇā savājirathasaṅkulā
hastidhvajasamākīrṇā tena asau balavattaraḥ
hastidhvajasamākīrṇā tena asau balavattaraḥ
12.
iyam akṣauhiṇīpūrṇā savājirathasaṅkulā hastidhvajasamākīrṇā (asti).
tena asau balavattaraḥ (asti).
tena asau balavattaraḥ (asti).
12.
This army, filled with an akṣauhiṇī (a large division of troops), is crowded with horses and chariots, and covered with elephants and banners. Because of this, he (the king) is stronger.
एवमुक्ता वसिष्ठेन प्रत्युवाच विनीतवत् ।
वचनं वचनज्ञा सा ब्रह्मर्षिममितप्रभम् ॥१३॥
वचनं वचनज्ञा सा ब्रह्मर्षिममितप्रभम् ॥१३॥
13. evamuktā vasiṣṭhena pratyuvāca vinītavat ,
vacanaṃ vacanajñā sā brahmarṣimamitaprabham.
vacanaṃ vacanajñā sā brahmarṣimamitaprabham.
13.
evam uktā vasiṣṭhena pratyuvāca vinītavat
vacanam vacanajñā sā brahmarṣim amitaprabham
vacanam vacanajñā sā brahmarṣim amitaprabham
13.
vasiṣṭhena evam uktā sā vacanajñā vinītavat brahmarṣim amitaprabham vacanam pratyuvāca.
13.
Thus addressed by Vasiṣṭha, she, being eloquent, humbly replied to the Brahmarṣi of immeasurable splendor.
न बलं क्षत्रियस्याहुर्ब्राह्मणो बलवत्तरः ।
ब्रह्मन्ब्रह्मबलं दिव्यं क्षत्रात्तु बलवत्तरम् ॥१४॥
ब्रह्मन्ब्रह्मबलं दिव्यं क्षत्रात्तु बलवत्तरम् ॥१४॥
14. na balaṃ kṣatriyasyāhurbrāhmaṇo balavattaraḥ ,
brahmanbrahmabalaṃ divyaṃ kṣatrāttu balavattaram.
brahmanbrahmabalaṃ divyaṃ kṣatrāttu balavattaram.
14.
na balam kṣatriyasya āhuḥ brāhmaṇaḥ balavattaraḥ
brahman brahmabalam divyam kṣatrāt tu balavattaram
brahman brahmabalam divyam kṣatrāt tu balavattaram
14.
kṣatriyasya balam na āhuḥ,
brāhmaṇaḥ balavattaraḥ (asti).
brahman,
divyam brahmabalam tu kṣatrāt balavattaram (asti).
brāhmaṇaḥ balavattaraḥ (asti).
brahman,
divyam brahmabalam tu kṣatrāt balavattaram (asti).
14.
They do not declare the power of a warrior to be truly strong; a Brahmin is more powerful. O Brahmin, spiritual power (brahmabalam) is divine and indeed stronger than temporal power (kṣatra).
अप्रमेयबलं तुभ्यं न त्वया बलवत्तरः ।
विश्वामित्रो महावीर्यस्तेजस्तव दुरासदम् ॥१५॥
विश्वामित्रो महावीर्यस्तेजस्तव दुरासदम् ॥१५॥
15. aprameyabalaṃ tubhyaṃ na tvayā balavattaraḥ ,
viśvāmitro mahāvīryastejastava durāsadam.
viśvāmitro mahāvīryastejastava durāsadam.
15.
aprameyabalam tubhyam na tvayā balavattaraḥ
viśvāmitraḥ mahāvīryaḥ tejaḥ tava durāsadam
viśvāmitraḥ mahāvīryaḥ tejaḥ tava durāsadam
15.
tubhyam aprameyabalam tvayā balavattaraḥ na
viśvāmitraḥ mahāvīryaḥ tava tejaḥ durāsadam
viśvāmitraḥ mahāvīryaḥ tava tejaḥ durāsadam
15.
Your strength is immeasurable, and no one is stronger than you. Even the greatly valorous Viśvāmitra finds your splendor unassailable.
नियुङ्क्ष्व मां महातेजस्त्वद्ब्रह्मबलसंभृताम् ।
तस्य दर्पं बलं यत्तन्नाशयामि दुरात्मनः ॥१६॥
तस्य दर्पं बलं यत्तन्नाशयामि दुरात्मनः ॥१६॥
16. niyuṅkṣva māṃ mahātejastvadbrahmabalasaṃbhṛtām ,
tasya darpaṃ balaṃ yattannāśayāmi durātmanaḥ.
tasya darpaṃ balaṃ yattannāśayāmi durātmanaḥ.
16.
niyuṅkṣva mām mahātejas tvatbrahmabalasaṃbhṛtām
tasya darpam balam yat tat nāśayāmi durātmanaḥ
tasya darpam balam yat tat nāśayāmi durātmanaḥ
16.
mahātejas mām tvatbrahmabalasaṃbhṛtām niyuṅkṣva
yat tat tasya durātmanaḥ darpam balam nāśayāmi
yat tat tasya durātmanaḥ darpam balam nāśayāmi
16.
O greatly radiant one, employ me, who is imbued with the power of your (brahman) spiritual might. Whatever pride and strength that evil-minded one possesses, I shall destroy.
इत्युक्तस्तु तया राम वसिष्ठः सुमहायशाः ।
सृजस्वेति तदोवाच बलं परबलारुजम् ॥१७॥
सृजस्वेति तदोवाच बलं परबलारुजम् ॥१७॥
17. ityuktastu tayā rāma vasiṣṭhaḥ sumahāyaśāḥ ,
sṛjasveti tadovāca balaṃ parabalārujam.
sṛjasveti tadovāca balaṃ parabalārujam.
17.
iti uktaḥ tu tayā rāma vasiṣṭhaḥ sumahāyaśāḥ
sṛjasva iti tadā uvāca balam parabalarujam
sṛjasva iti tadā uvāca balam parabalarujam
17.
rāma tayā iti uktaḥ tu sumahāyaśāḥ vasiṣṭhaḥ
tadā sṛjasva iti parabalarujam balam uvāca
tadā sṛjasva iti parabalarujam balam uvāca
17.
O Rāma, thus addressed by her, the very renowned Vasiṣṭha then said, "Create a force capable of crushing the strength of enemies!"
तस्या हुम्भारवोत्सृष्टाः पह्लवाः शतशो नृप ।
नाशयन्ति बलं सर्वं विश्वामित्रस्य पश्यतः ॥१८॥
नाशयन्ति बलं सर्वं विश्वामित्रस्य पश्यतः ॥१८॥
18. tasyā humbhāravotsṛṣṭāḥ pahlavāḥ śataśo nṛpa ,
nāśayanti balaṃ sarvaṃ viśvāmitrasya paśyataḥ.
nāśayanti balaṃ sarvaṃ viśvāmitrasya paśyataḥ.
18.
tasyā humbhārava utsṛṣṭāḥ pahlavāḥ śataśaḥ nṛpa
nāśayanti balam sarvam viśvāmitrasya paśyataḥ
nāśayanti balam sarvam viśvāmitrasya paśyataḥ
18.
nṛpa tasyā humbhārava utsṛṣṭāḥ śataśaḥ pahlavāḥ
viśvāmitrasya paśyataḥ sarvam balam nāśayanti
viśvāmitrasya paśyataḥ sarvam balam nāśayanti
18.
O King, the Pahlavas, unleashed by her with hundreds of roars, destroyed Viśvāmitra's entire army as he watched.
स राजा परमक्रुद्धः क्रोधविस्फारितेक्षणः ।
पह्लवान्नाशयामास शस्त्रैरुच्चावचैरपि ॥१९॥
पह्लवान्नाशयामास शस्त्रैरुच्चावचैरपि ॥१९॥
19. sa rājā paramakruddhaḥ krodhavisphāritekṣaṇaḥ ,
pahlavānnāśayāmāsa śastrairuccāvacairapi.
pahlavānnāśayāmāsa śastrairuccāvacairapi.
19.
saḥ rājā parama-kruddhaḥ krodha-visphāritekṣaṇaḥ
pahlavān nāśayāmāsa śastraiḥ uccāvacaiḥ api
pahlavān nāśayāmāsa śastraiḥ uccāvacaiḥ api
19.
saḥ rājā parama-kruddhaḥ krodha-visphāritekṣaṇaḥ
pahlavān uccāvacaiḥ śastraiḥ api nāśayāmāsa
pahlavān uccāvacaiḥ śastraiḥ api nāśayāmāsa
19.
The king, intensely furious and with eyes wide from anger, annihilated the Pahlavas even with various types of weapons.
विश्वामित्रार्दितान्दृष्ट्वा पह्लवाञ् शतशस्तदा ।
भूय एवासृजद्घोराञ् शकान्यवनमिश्रितान् ॥२०॥
भूय एवासृजद्घोराञ् शकान्यवनमिश्रितान् ॥२०॥
20. viśvāmitrārditāndṛṣṭvā pahlavāñ śataśastadā ,
bhūya evāsṛjadghorāñ śakānyavanamiśritān.
bhūya evāsṛjadghorāñ śakānyavanamiśritān.
20.
viśvāmitrārdditān dṛṣṭvā pahlavān śataśaḥ tadā
bhūyaḥ eva asṛjat ghorān śakān yavana-miśritān
bhūyaḥ eva asṛjat ghorān śakān yavana-miśritān
20.
tadā viśvāmitrārdditān śataśaḥ pahlavān dṛṣṭvā
bhūyaḥ eva ghorān yavana-miśritān śakān asṛjat
bhūyaḥ eva ghorān yavana-miśritān śakān asṛjat
20.
Seeing the Pahlavas tormented by Viśvāmitra in hundreds, he then again created fierce Śakas mixed with Yavanas.
तैरासीत् संवृता भूमिः शकैर्यवनमिश्रितैः ।
प्रभावद्भिर्महावीर्यैर्हेमकिञ्जल्कसंनिभैः ॥२१॥
प्रभावद्भिर्महावीर्यैर्हेमकिञ्जल्कसंनिभैः ॥२१॥
21. tairāsīt saṃvṛtā bhūmiḥ śakairyavanamiśritaiḥ ,
prabhāvadbhirmahāvīryairhemakiñjalkasaṃnibhaiḥ.
prabhāvadbhirmahāvīryairhemakiñjalkasaṃnibhaiḥ.
21.
taiḥ āsīt saṃvṛtā bhūmiḥ śakaiḥ yavana-miśritaiḥ
prabhāvaddbhiḥ mahā-vīryaiḥ hema-kiñjalka-saṃnibhaiḥ
prabhāvaddbhiḥ mahā-vīryaiḥ hema-kiñjalka-saṃnibhaiḥ
21.
taiḥ yavana-miśritaiḥ prabhāvaddbhiḥ mahā-vīryaiḥ
hema-kiñjalka-saṃnibhaiḥ śakaiḥ bhūmiḥ saṃvṛtā āsīt
hema-kiñjalka-saṃnibhaiḥ śakaiḥ bhūmiḥ saṃvṛtā āsīt
21.
The earth was covered by those powerful, extremely mighty Śakas, who were mixed with Yavanas and resembled golden filaments.
दीर्घासिपट्टिशधरैर्हेमवर्णाम्बरावृतैः ।
निर्दग्धं तद्बलं सर्वं प्रदीप्तैरिव पावकैः ॥२२॥
निर्दग्धं तद्बलं सर्वं प्रदीप्तैरिव पावकैः ॥२२॥
22. dīrghāsipaṭṭiśadharairhemavarṇāmbarāvṛtaiḥ ,
nirdagdhaṃ tadbalaṃ sarvaṃ pradīptairiva pāvakaiḥ.
nirdagdhaṃ tadbalaṃ sarvaṃ pradīptairiva pāvakaiḥ.
22.
dīrghāsi-paṭṭiśa-dharaiḥ hema-varṇāmbara-āvṛtaiḥ
nirdagdham tat balam sarvam pradīptaiḥ iva pāvakaiḥ
nirdagdham tat balam sarvam pradīptaiḥ iva pāvakaiḥ
22.
dīrghāsi-paṭṭiśa-dharaiḥ hema-varṇāmbara-āvṛtaiḥ
pradīptaiḥ pāvakaiḥ iva tat sarvam balam nirdagdham
pradīptaiḥ pāvakaiḥ iva tat sarvam balam nirdagdham
22.
That entire army was completely consumed, as if by blazing fires, by those (warriors) who bore long swords and javelins and were covered in golden-colored garments.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53 (current chapter)
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100