वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-15
स रामो रथमास्थाय संप्रहृष्टसुहृज्जनः ।
अपश्यन्नगरं श्रीमान्नानाजनसमाकुलम् ॥१॥
अपश्यन्नगरं श्रीमान्नानाजनसमाकुलम् ॥१॥
1. sa rāmo rathamāsthāya saṃprahṛṣṭasuhṛjjanaḥ ,
apaśyannagaraṃ śrīmānnānājanasamākulam.
apaśyannagaraṃ śrīmānnānājanasamākulam.
1.
saḥ rāmaḥ ratham āsthāya saṃprahṛṣṭasuhṛjjanaḥ
apaśyat nagaram śrīmān nānājanasamākulam
apaśyat nagaram śrīmān nānājanasamākulam
1.
saḥ śrīmān rāmaḥ saṃprahṛṣṭasuhṛjjanaḥ ratham
āsthāya nānājanasamākulam nagaram apaśyat
āsthāya nānājanasamākulam nagaram apaśyat
1.
That glorious Rāma, with his companions gladdened, mounted a chariot and beheld the city, bustling with diverse people.
स गृहैरभ्रसंकाशैः पाण्डुरैरुपशोभितम् ।
राजमार्गं ययौ रामो मध्येनागरुधूपितम् ॥२॥
राजमार्गं ययौ रामो मध्येनागरुधूपितम् ॥२॥
2. sa gṛhairabhrasaṃkāśaiḥ pāṇḍurairupaśobhitam ,
rājamārgaṃ yayau rāmo madhyenāgarudhūpitam.
rājamārgaṃ yayau rāmo madhyenāgarudhūpitam.
2.
saḥ gṛhaiḥ abhrasaṅkāśaiḥ pāṇḍuraiḥ upaśobhitam
rājamārgam yayau rāmaḥ madhyena agarudhūpitam
rājamārgam yayau rāmaḥ madhyena agarudhūpitam
2.
saḥ rāmaḥ gṛhaiḥ abhrasaṅkāśaiḥ pāṇḍuraiḥ
upaśobhitam madhyena agarudhūpitam rājamārgam yayau
upaśobhitam madhyena agarudhūpitam rājamārgam yayau
2.
Rāma proceeded along the royal road, which was beautified by cloud-like, white houses and fragrant in its center with agarwood incense.
शोभमानमसंबाधं तं राजपथमुत्तमम् ।
संवृतं विविधैः पण्यैर्भक्ष्यैरुच्चावचैरपि ॥३॥
संवृतं विविधैः पण्यैर्भक्ष्यैरुच्चावचैरपि ॥३॥
3. śobhamānamasaṃbādhaṃ taṃ rājapathamuttamam ,
saṃvṛtaṃ vividhaiḥ paṇyairbhakṣyairuccāvacairapi.
saṃvṛtaṃ vividhaiḥ paṇyairbhakṣyairuccāvacairapi.
3.
śobhamānam asaṃbādham tam rājapatham uttamam
saṃvṛtam vividhaiḥ paṇyaiḥ bhakṣyaiḥ uccāvacaiḥ api
saṃvṛtam vividhaiḥ paṇyaiḥ bhakṣyaiḥ uccāvacaiḥ api
3.
tam uttamam rājapatham śobhamānam asaṃbādham
vividhaiḥ paṇyaiḥ bhakṣyaiḥ uccāvacaiḥ api saṃvṛtam
vividhaiḥ paṇyaiḥ bhakṣyaiḥ uccāvacaiḥ api saṃvṛtam
3.
That excellent royal road appeared splendid and unobstructed, abundant with diverse merchandise and various kinds of food, both exquisite and common.
आशीर्वादान्बहूञ् शृण्वन् सुहृद्भिः समुदीरितान् ।
यथार्हं चापि संपूज्य सर्वानेव नरान्ययौ ॥४॥
यथार्हं चापि संपूज्य सर्वानेव नरान्ययौ ॥४॥
4. āśīrvādānbahūñ śṛṇvan suhṛdbhiḥ samudīritān ,
yathārhaṃ cāpi saṃpūjya sarvāneva narānyayau.
yathārhaṃ cāpi saṃpūjya sarvāneva narānyayau.
4.
āśīrvādān bahūn śṛṇvan suhṛdbhiḥ samudīritān
yathārham ca api sampūjya sarvān eva narān yayau
yathārham ca api sampūjya sarvān eva narān yayau
4.
śṛṇvan suhṛdbhiḥ samudīritān bahūn āśīrvādān ca
yathārham api sarvān eva narān sampūjya yayau
yathārham api sarvān eva narān sampūjya yayau
4.
Hearing many blessings uttered by his well-wishers, and having properly honored all those people, he departed.
पितामहैराचरितं तथैव प्रपितामहैः ।
अद्योपादाय तं मार्गमभिषिक्तो ऽनुपालय ॥५॥
अद्योपादाय तं मार्गमभिषिक्तो ऽनुपालय ॥५॥
5. pitāmahairācaritaṃ tathaiva prapitāmahaiḥ ,
adyopādāya taṃ mārgamabhiṣikto'nupālaya.
adyopādāya taṃ mārgamabhiṣikto'nupālaya.
5.
pitāmahaiḥ ācaritam tathā eva prapitāmahaiḥ
adya upādāya tam mārgam abhiṣiktaḥ anupālaya
adya upādāya tam mārgam abhiṣiktaḥ anupālaya
5.
abhiṣiktaḥ adya upādāya tam mārgam anupālaya
pitāmahaiḥ ācaritam tathā eva prapitāmahaiḥ
pitāmahaiḥ ācaritam tathā eva prapitāmahaiḥ
5.
Having been consecrated today, you should maintain that path which was followed by your grandfathers and likewise by your great-grandfathers.
यथा स्म लालिताः पित्रा यथा पूर्वैः पितामहैः ।
ततः सुखतरं सर्वे रामे वत्स्याम राजनि ॥६॥
ततः सुखतरं सर्वे रामे वत्स्याम राजनि ॥६॥
6. yathā sma lālitāḥ pitrā yathā pūrvaiḥ pitāmahaiḥ ,
tataḥ sukhataraṃ sarve rāme vatsyāma rājani.
tataḥ sukhataraṃ sarve rāme vatsyāma rājani.
6.
yathā sma lālitāḥ pitrā yathā pūrvaiḥ pitāmahaiḥ
tataḥ sukhataram sarve rāme vatsyāma rājani
tataḥ sukhataram sarve rāme vatsyāma rājani
6.
yathā pitrā sma lālitāḥ yathā pūrvaiḥ pitāmahaiḥ
tataḥ sarve rāme rājani sukhataram vatsyāma
tataḥ sarve rāme rājani sukhataram vatsyāma
6.
Just as we were cherished by our father, and by our previous grandfathers, so all of us will live even more happily under King Rama.
अलमद्य हि भुक्तेन परमार्थैरलं च नः ।
यथा पश्याम निर्यान्तं रामं राज्ये प्रतिष्ठितम् ॥७॥
यथा पश्याम निर्यान्तं रामं राज्ये प्रतिष्ठितम् ॥७॥
7. alamadya hi bhuktena paramārthairalaṃ ca naḥ ,
yathā paśyāma niryāntaṃ rāmaṃ rājye pratiṣṭhitam.
yathā paśyāma niryāntaṃ rāmaṃ rājye pratiṣṭhitam.
7.
alam adya hi bhuktena paramārthaiḥ alam ca naḥ
yathā paśyāma niryāntam rāmam rājye pratiṣṭhitam
yathā paśyāma niryāntam rāmam rājye pratiṣṭhitam
7.
adya bhuktena hi alam ca naḥ paramārthaiḥ alam
yathā rāmam rājye pratiṣṭhitam niryāntam paśyāma
yathā rāmam rājye pratiṣṭhitam niryāntam paśyāma
7.
We have had enough of today's enjoyments, and enough of our ultimate aims (paramārtha)! May we instead see Rama, established in the kingdom, emerging (as king).
अतो हि न प्रियतरं नान्यत् किं चिद्भविष्यति ।
यथाभिषेको रामस्य राज्येनामिततेजसः ॥८॥
यथाभिषेको रामस्य राज्येनामिततेजसः ॥८॥
8. ato hi na priyataraṃ nānyat kiṃ cidbhaviṣyati ,
yathābhiṣeko rāmasya rājyenāmitatejasaḥ.
yathābhiṣeko rāmasya rājyenāmitatejasaḥ.
8.
ataḥ hi na priyataraṃ na anyat kiṃ cit bhaviṣyati
yathā abhiṣekaḥ rāmasya rājyena amitatejasaḥ
yathā abhiṣekaḥ rāmasya rājyena amitatejasaḥ
8.
hi ataḥ na anyat kiṃ cit priyataraṃ bhaviṣyati
yathā rāmasya amitatejasaḥ rājyena abhiṣekaḥ
yathā rāmasya amitatejasaḥ rājyena abhiṣekaḥ
8.
Indeed, nothing else will be more beloved than the consecration of Rama, who possesses immeasurable splendor, to the kingdom.
एताश्चान्याश्च सुहृदामुदासीनः कथाः शुभाः ।
आत्मसंपूजनीः शृण्वन्ययौ रामो महापथम् ॥९॥
आत्मसंपूजनीः शृण्वन्ययौ रामो महापथम् ॥९॥
9. etāścānyāśca suhṛdāmudāsīnaḥ kathāḥ śubhāḥ ,
ātmasaṃpūjanīḥ śṛṇvanyayau rāmo mahāpatham.
ātmasaṃpūjanīḥ śṛṇvanyayau rāmo mahāpatham.
9.
etāḥ ca anyāḥ ca suhṛdām udāsīnaḥ kathāḥ śubhāḥ
ātmasaṃpūjanīḥ śṛṇvan ayayau rāmaḥ mahāpatham
ātmasaṃpūjanīḥ śṛṇvan ayayau rāmaḥ mahāpatham
9.
rāmaḥ udāsīnaḥ śṛṇvan etāḥ ca anyāḥ ca śubhāḥ
ātmasaṃpūjanīḥ kathāḥ suhṛdām mahāpatham ayayau
ātmasaṃpūjanīḥ kathāḥ suhṛdām mahāpatham ayayau
9.
Rama, listening to these and other pleasant stories from his friends - stories that glorified his own self (ātman) - went along the main road.
न हि तस्मान्मनः कश्चिच्चक्षुषी वा नरोत्तमात् ।
नरः शक्नोत्यपाक्रष्टुमतिक्रान्ते ऽपि राघवे ॥१०॥
नरः शक्नोत्यपाक्रष्टुमतिक्रान्ते ऽपि राघवे ॥१०॥
10. na hi tasmānmanaḥ kaściccakṣuṣī vā narottamāt ,
naraḥ śaknotyapākraṣṭumatikrānte'pi rāghave.
naraḥ śaknotyapākraṣṭumatikrānte'pi rāghave.
10.
na hi tasmāt manaḥ kaścit cakṣuṣī vā narottamāt
naraḥ śaknoti apākraṣṭum atikrānte api rāghave
naraḥ śaknoti apākraṣṭum atikrānte api rāghave
10.
hi naraḥ kaścit na śaknoti manaḥ vā cakṣuṣī tasmāt
narottamāt apākraṣṭum rāghave api atikrānte
narottamāt apākraṣṭum rāghave api atikrānte
10.
Indeed, no one is able to turn their mind or their eyes away from that best of men, Rama (Rāghava), even after he has passed by.
सर्वेषां स हि धर्मात्मा वर्णानां कुरुते दयाम् ।
चतुर्णां हि वयःस्थानां तेन ते तमनुव्रताः ॥११॥
चतुर्णां हि वयःस्थानां तेन ते तमनुव्रताः ॥११॥
11. sarveṣāṃ sa hi dharmātmā varṇānāṃ kurute dayām ,
caturṇāṃ hi vayaḥsthānāṃ tena te tamanuvratāḥ.
caturṇāṃ hi vayaḥsthānāṃ tena te tamanuvratāḥ.
11.
sarveṣām saḥ hi dharmātmā varṇānām kurute dayām
caturṇām hi vayaḥsthānām tena te tam anuvratāḥ
caturṇām hi vayaḥsthānām tena te tam anuvratāḥ
11.
hi saḥ dharmātmā sarveṣām varṇānām caturṇām hi
vayaḥsthānām dayām kurute tena te tam anuvratāḥ
vayaḥsthānām dayām kurute tena te tam anuvratāḥ
11.
Indeed, he, whose nature is righteousness (dharma), shows compassion to all four social classes (varṇa) and to those in the different stages of life. Therefore, they are devoted to him.
स राजकुलमासाद्य महेन्द्रभवनोपमम् ।
राजपुत्रः पितुर्वेश्म प्रविवेश श्रिया ज्वलन् ॥१२॥
राजपुत्रः पितुर्वेश्म प्रविवेश श्रिया ज्वलन् ॥१२॥
12. sa rājakulamāsādya mahendrabhavanopamam ,
rājaputraḥ piturveśma praviveśa śriyā jvalan.
rājaputraḥ piturveśma praviveśa śriyā jvalan.
12.
sa rājakulam āsādya mahendrabhavanopamam
rājaputraḥ pituḥ veśma praviveśa śriyā jvalan
rājaputraḥ pituḥ veśma praviveśa śriyā jvalan
12.
rājaputraḥ mahendrabhavanopamam rājakulam
āsādya śriyā jvalan sa pituḥ veśma praviveśa
āsādya śriyā jvalan sa pituḥ veśma praviveśa
12.
The prince (Rāma), having reached the royal palace which resembled the abode of Mahendra (Indra), entered his father's dwelling, shining with splendor.
स सर्वाः समतिक्रम्य कक्ष्या दशरथात्मजः ।
संनिवर्त्य जनं सर्वं शुद्धान्तःपुरमभ्यगात् ॥१३॥
संनिवर्त्य जनं सर्वं शुद्धान्तःपुरमभ्यगात् ॥१३॥
13. sa sarvāḥ samatikramya kakṣyā daśarathātmajaḥ ,
saṃnivartya janaṃ sarvaṃ śuddhāntaḥpuramabhyagāt.
saṃnivartya janaṃ sarvaṃ śuddhāntaḥpuramabhyagāt.
13.
sa sarvāḥ samatikramya kakṣyāḥ daśarathātmajaḥ
saṃnivartya janam sarvam śuddhāntaḥpuram abhyagāt
saṃnivartya janam sarvam śuddhāntaḥpuram abhyagāt
13.
daśarathātmajaḥ sa sarvāḥ kakṣyāḥ samatikramya
sarvam janam saṃnivartya śuddhāntaḥpuram abhyagāt
sarvam janam saṃnivartya śuddhāntaḥpuram abhyagāt
13.
The son of Daśaratha (Rāma), having passed through all the chambers and dismissed everyone, proceeded to the private inner apartments (śuddhāntaḥpura).
ततः प्रविष्टे पितुरन्तिकं तदा जनः स सर्वो मुदितो नृपात्मजे ।
प्रतीक्षते तस्य पुनः स्म निर्गमं यथोदयं चन्द्रमसः सरित्पतिः ॥१४॥
प्रतीक्षते तस्य पुनः स्म निर्गमं यथोदयं चन्द्रमसः सरित्पतिः ॥१४॥
14. tataḥ praviṣṭe piturantikaṃ tadā janaḥ sa sarvo mudito nṛpātmaje ,
pratīkṣate tasya punaḥ sma nirgamaṃ yathodayaṃ candramasaḥ saritpatiḥ.
pratīkṣate tasya punaḥ sma nirgamaṃ yathodayaṃ candramasaḥ saritpatiḥ.
14.
tataḥ praviṣṭe pituḥ antikam tadā
janaḥ sa sarvaḥ muditaḥ nṛpātmaje
pratīkṣate tasya punaḥ sma nirgamam
yathā udayam candramasaḥ saritpatiḥ
janaḥ sa sarvaḥ muditaḥ nṛpātmaje
pratīkṣate tasya punaḥ sma nirgamam
yathā udayam candramasaḥ saritpatiḥ
14.
tadā tataḥ nṛpātmaje pituḥ antikam
praviṣṭe sa sarvaḥ janaḥ muditaḥ
tasya punaḥ nirgamam pratīkṣate sma
yathā candramasaḥ udayam saritpatiḥ
praviṣṭe sa sarvaḥ janaḥ muditaḥ
tasya punaḥ nirgamam pratīkṣate sma
yathā candramasaḥ udayam saritpatiḥ
14.
Then, when that prince (Rāma) entered his father's presence, all the people were delighted. They eagerly awaited his departure, just as the ocean (saritpati) anticipates the rising of the moon.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15 (current chapter)
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100