वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-86
रामो बहून्यहान्येव तद्गीतं परमाद्भुतम् ।
शुश्राव मुनिभिः सार्धं राजभिः सह वानरैः ॥१॥
शुश्राव मुनिभिः सार्धं राजभिः सह वानरैः ॥१॥
1. rāmo bahūnyahānyeva tadgītaṃ paramādbhutam ,
śuśrāva munibhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ saha vānaraiḥ.
śuśrāva munibhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ saha vānaraiḥ.
1.
rāmaḥ bahūni ahāni eva tat gītam paramādbhutam
śuśrāva munibhiḥ sārdham rājabhiḥ saha vānaraiḥ
śuśrāva munibhiḥ sārdham rājabhiḥ saha vānaraiḥ
1.
rāmaḥ bahūni ahāni eva munibhiḥ rājabhiḥ vānaraiḥ
saha sārdham tat paramādbhutam gītam śuśrāva
saha sārdham tat paramādbhutam gītam śuśrāva
1.
Rāma, indeed, for many days, heard that exceedingly wonderful song, accompanied by sages (muni), kings, and monkeys.
तस्मिन् गीते तु विज्ञाय सीतापुत्रौ कुशीलवौ ।
तस्याः परिषदो मध्ये रामो वचनमब्रवीत् ॥२॥
तस्याः परिषदो मध्ये रामो वचनमब्रवीत् ॥२॥
2. tasmin gīte tu vijñāya sītāputrau kuśīlavau ,
tasyāḥ pariṣado madhye rāmo vacanamabravīt.
tasyāḥ pariṣado madhye rāmo vacanamabravīt.
2.
tasmin gīte tu vijñāya sītāputrau kuśīlavau
tasyāḥ pariṣadaḥ madhye rāmaḥ vacanam abravīt
tasyāḥ pariṣadaḥ madhye rāmaḥ vacanam abravīt
2.
rāmaḥ tasmin gīte tu sītāputrau kuśīlavau
vijñāya tasyāḥ pariṣadaḥ madhye vacanam abravīt
vijñāya tasyāḥ pariṣadaḥ madhye vacanam abravīt
2.
When Rāma recognized Sītā's two sons, Kuśa and Lava, through that song, he spoke these words amidst that assembly.
मद्वचो ब्रूत गच्छध्वमिति
भगवतो ऽन्तिकम् ॥३॥
भगवतो ऽन्तिकम् ॥३॥
3. madvaco brūta gacchadhvamiti
bhagavato'ntikam.
bhagavato'ntikam.
3.
mat vacaḥ brūta gacchadhvam
iti bhagavataḥ antikam
iti bhagavataḥ antikam
3.
iti gacchadhvam bhagavataḥ
antikam mat vacaḥ brūta
antikam mat vacaḥ brūta
3.
“Go and convey my message to the venerable one.”
यदि शुद्धसमाचारा यदि वा वीतकल्मषा ।
करोत्विहात्मनः शुद्धिमनुमान्य महामुनिम् ॥४॥
करोत्विहात्मनः शुद्धिमनुमान्य महामुनिम् ॥४॥
4. yadi śuddhasamācārā yadi vā vītakalmaṣā ,
karotvihātmanaḥ śuddhimanumānya mahāmunim.
karotvihātmanaḥ śuddhimanumānya mahāmunim.
4.
yadi śuddhasamācārā yadi vā vītakalmaṣā
karotu iha ātmanaḥ śuddhim anumānya mahāmunim
karotu iha ātmanaḥ śuddhim anumānya mahāmunim
4.
yadi śuddhasamācārā yadi vā vītakalmaṣā,
iha mahāmunim anumānya ātmanaḥ śuddhim karotu
iha mahāmunim anumānya ātmanaḥ śuddhim karotu
4.
If she is of pure conduct, or if she is indeed free from sin, let her perform her own purification here, having obtained the permission of the great sage (muni).
छन्दं मुनेस्तु विज्ञाय सीतायाश्च मनोगतम् ।
प्रत्ययं दातुकामायास्ततः शंसत मे लघु ॥५॥
प्रत्ययं दातुकामायास्ततः शंसत मे लघु ॥५॥
5. chandaṃ munestu vijñāya sītāyāśca manogatam ,
pratyayaṃ dātukāmāyāstataḥ śaṃsata me laghu.
pratyayaṃ dātukāmāyāstataḥ śaṃsata me laghu.
5.
chandaṃ muneḥ tu vijñāya sītāyāḥ ca manogatam
pratyayam dātukāmāyāḥ tataḥ śaṃsata me laghu
pratyayam dātukāmāyāḥ tataḥ śaṃsata me laghu
5.
muneḥ ca sītāyāḥ manogatam chandaṃ vijñāya,
tataḥ pratyayam dātukāmāyāḥ me laghu śaṃsata
tataḥ pratyayam dātukāmāyāḥ me laghu śaṃsata
5.
Having understood the sage's (muni) intention and Sītā's state of mind, then quickly inform me about her who wishes to offer proof.
श्वः प्रभाते तु शपथं मैथिली जनकात्मजा ।
करोतु परिषन्मध्ये शोधनार्थं ममेह च ॥६॥
करोतु परिषन्मध्ये शोधनार्थं ममेह च ॥६॥
6. śvaḥ prabhāte tu śapathaṃ maithilī janakātmajā ,
karotu pariṣanmadhye śodhanārthaṃ mameha ca.
karotu pariṣanmadhye śodhanārthaṃ mameha ca.
6.
śvaḥ prabhāte tu śapatham maithilī janakātmajā
karotu pariṣanmadhye śodhanārtham mama iha ca
karotu pariṣanmadhye śodhanārtham mama iha ca
6.
śvaḥ prabhāte tu maithilī janakātmajā mama iha
ca śapatham pariṣanmadhye śodhanārtham karotu
ca śapatham pariṣanmadhye śodhanārtham karotu
6.
Tomorrow morning, let Maithilī, Janaka's daughter, indeed take an oath in the assembly for the purpose of purifying me here.
श्रुत्वा तु राघवस्यैतद्वचः परममद्भुतम् ।
दूताः संप्रययुर्वाटं यत्रास्ते मुनिपुंगवः ॥७॥
दूताः संप्रययुर्वाटं यत्रास्ते मुनिपुंगवः ॥७॥
7. śrutvā tu rāghavasyaitadvacaḥ paramamadbhutam ,
dūtāḥ saṃprayayurvāṭaṃ yatrāste munipuṃgavaḥ.
dūtāḥ saṃprayayurvāṭaṃ yatrāste munipuṃgavaḥ.
7.
śrutvā tu rāghavasya etat vacaḥ paramam adbhutam
dūtāḥ samprayayuḥ vāṭam yatra āste munipuṅgavaḥ
dūtāḥ samprayayuḥ vāṭam yatra āste munipuṅgavaḥ
7.
tu dūtāḥ rāghavasya etat paramam adbhutam vacaḥ śrutvā,
yatra munipuṅgavaḥ āste,
(tatra) vāṭam samprayayuḥ
yatra munipuṅgavaḥ āste,
(tatra) vāṭam samprayayuḥ
7.
Having heard this supremely wonderful speech of Rāghava, the messengers indeed proceeded to the hermitage where the foremost of sages (muni) resided.
ते प्रणम्य महात्मानं ज्वलन्तममितप्रभम् ।
ऊचुस्ते राम वाक्यानि मृदूनि मधुराणि च ॥८॥
ऊचुस्ते राम वाक्यानि मृदूनि मधुराणि च ॥८॥
8. te praṇamya mahātmānaṃ jvalantamamitaprabham ,
ūcuste rāma vākyāni mṛdūni madhurāṇi ca.
ūcuste rāma vākyāni mṛdūni madhurāṇi ca.
8.
te praṇamya mahātmānam jvalantam amitaprabham
ūcuḥ te rāma vākyāni mṛdūni madhurāṇi ca
ūcuḥ te rāma vākyāni mṛdūni madhurāṇi ca
8.
te,
mahātmānam jvalantam amitaprabham praṇamya,
te rāma mṛdūni ca madhurāṇi vākyāni ūcuḥ
mahātmānam jvalantam amitaprabham praṇamya,
te rāma mṛdūni ca madhurāṇi vākyāni ūcuḥ
8.
Having bowed to the great soul (mahātmā), who was shining with immeasurable splendor, they spoke soft and sweet words from Rāma.
तेषां तद्भाषितं श्रुत्वा रामस्य च मनोगतम् ।
विज्ञाय सुमहातेजा मुनिर्वाक्यमथाब्रवीत् ॥९॥
विज्ञाय सुमहातेजा मुनिर्वाक्यमथाब्रवीत् ॥९॥
9. teṣāṃ tadbhāṣitaṃ śrutvā rāmasya ca manogatam ,
vijñāya sumahātejā munirvākyamathābravīt.
vijñāya sumahātejā munirvākyamathābravīt.
9.
teṣām tat bhāṣitam śrutvā rāmasya ca manogatam
vijñāya sumahātejāḥ muniḥ vākyam atha abravīt
vijñāya sumahātejāḥ muniḥ vākyam atha abravīt
9.
Having heard their words and discerned Rāma's innermost thoughts, the exceedingly brilliant sage (muni) then spoke.
एवं भवतु भद्रं वो यथा तुष्यति राघवः ।
तथा करिष्यते सीता दैवतं हि पतिः स्त्रियाः ॥१०॥
तथा करिष्यते सीता दैवतं हि पतिः स्त्रियाः ॥१०॥
10. evaṃ bhavatu bhadraṃ vo yathā tuṣyati rāghavaḥ ,
tathā kariṣyate sītā daivataṃ hi patiḥ striyāḥ.
tathā kariṣyate sītā daivataṃ hi patiḥ striyāḥ.
10.
evam bhavatu bhadram vaḥ yathā tuṣyati rāghavaḥ
| tathā kariṣyate sītā daivatam hi patiḥ striyāḥ
| tathā kariṣyate sītā daivatam hi patiḥ striyāḥ
10.
"So be it. May good fortune be with you. Sītā will act in a way that pleases Rāghava, for truly, a husband is a deity to a woman."
तथोक्ता मुनिना सर्वे रामदूता महौजसः ।
प्रत्येत्य राघवं सर्वे मुनिवाक्यं बभाषिरे ॥११॥
प्रत्येत्य राघवं सर्वे मुनिवाक्यं बभाषिरे ॥११॥
11. tathoktā muninā sarve rāmadūtā mahaujasaḥ ,
pratyetya rāghavaṃ sarve munivākyaṃ babhāṣire.
pratyetya rāghavaṃ sarve munivākyaṃ babhāṣire.
11.
tathā uktāḥ muninā sarve rāmadūtāḥ mahāojasaḥ
| pratietya rāghavam sarve munivākyam babhāṣire
| pratietya rāghavam sarve munivākyam babhāṣire
11.
Having been thus addressed by the sage (muni), all those immensely powerful messengers of Rāma returned to Rāghava and reported the sage's (muni) words.
ततः प्रहृष्टः काकुत्स्थः श्रुत्वा वाक्यं महात्मनः ।
ऋषींस्तत्र समेतांश्च राज्ञश्चैवाभ्यभाषत ॥१२॥
ऋषींस्तत्र समेतांश्च राज्ञश्चैवाभ्यभाषत ॥१२॥
12. tataḥ prahṛṣṭaḥ kākutsthaḥ śrutvā vākyaṃ mahātmanaḥ ,
ṛṣīṃstatra sametāṃśca rājñaścaivābhyabhāṣata.
ṛṣīṃstatra sametāṃśca rājñaścaivābhyabhāṣata.
12.
tataḥ prahṛṣṭaḥ kākutsthaḥ śrutvā vākyam mahātmanaḥ
| ṛṣīn tatra sametān ca rājñaḥ ca eva abhyabhāṣata
| ṛṣīn tatra sametān ca rājñaḥ ca eva abhyabhāṣata
12.
Then, Rāma (Kakutstha), greatly delighted upon hearing the words of the great-souled one, addressed the sages and kings who were assembled there.
भगवन्तः सशिष्या वै सानुगश्च नराधिपाः ।
पश्यन्तु सीताशपथं यश्चैवान्यो ऽभिकाङ्क्षते ॥१३॥
पश्यन्तु सीताशपथं यश्चैवान्यो ऽभिकाङ्क्षते ॥१३॥
13. bhagavantaḥ saśiṣyā vai sānugaśca narādhipāḥ ,
paśyantu sītāśapathaṃ yaścaivānyo'bhikāṅkṣate.
paśyantu sītāśapathaṃ yaścaivānyo'bhikāṅkṣate.
13.
bhagavantaḥ saśiṣyā vai sānugaḥ ca narādhipāḥ |
paśyantu sītāśapatham yaḥ ca eva anyaḥ abhikāṅkṣate
paśyantu sītāśapatham yaḥ ca eva anyaḥ abhikāṅkṣate
13.
Let the venerable sages, along with their disciples, and the kings, along with their followers, all witness Sītā's oath, and so too should anyone else who desires it.
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राघवस्य महात्मनः ।
सर्वेषमृषिमुख्यानां साधुवादो महानभूत् ॥१४॥
सर्वेषमृषिमुख्यानां साधुवादो महानभूत् ॥१४॥
14. tasya tadvacanaṃ śrutvā rāghavasya mahātmanaḥ ,
sarveṣamṛṣimukhyānāṃ sādhuvādo mahānabhūt.
sarveṣamṛṣimukhyānāṃ sādhuvādo mahānabhūt.
14.
tasya tat vacanam śrutvā rāghavasya mahātmanaḥ
| sarveṣām ṛṣimukhyānām sādhuvādaḥ mahān abhūt
| sarveṣām ṛṣimukhyānām sādhuvādaḥ mahān abhūt
14.
Having heard that statement from the great-souled Rāma, a great acclamation of 'excellent!' arose from all the principal sages.
राजानश्च महात्मानः प्रशंसन्ति स्म राघवम् ।
उपपन्नं नरश्रेष्ठ त्वय्येव भुवि नान्यतः ॥१५॥
उपपन्नं नरश्रेष्ठ त्वय्येव भुवि नान्यतः ॥१५॥
15. rājānaśca mahātmānaḥ praśaṃsanti sma rāghavam ,
upapannaṃ naraśreṣṭha tvayyeva bhuvi nānyataḥ.
upapannaṃ naraśreṣṭha tvayyeva bhuvi nānyataḥ.
15.
rājānaḥ ca mahātmanaḥ praśaṃsanti sma rāghavam |
upapannam naraśreṣṭha tvayi eva bhuvi na anyataḥ
upapannam naraśreṣṭha tvayi eva bhuvi na anyataḥ
15.
And the magnanimous kings praised Rāma, saying, "This is indeed befitting only of you, O best of men, on this earth, and of no one else!"
एवं विनिश्चयं कृत्वा श्वोभूत इति राघवः ।
विसर्जयामास तदा सर्वांस्ताञ् शत्रुसूदनः ॥१६॥
विसर्जयामास तदा सर्वांस्ताञ् शत्रुसूदनः ॥१६॥
16. evaṃ viniścayaṃ kṛtvā śvobhūta iti rāghavaḥ ,
visarjayāmāsa tadā sarvāṃstāñ śatrusūdanaḥ.
visarjayāmāsa tadā sarvāṃstāñ śatrusūdanaḥ.
16.
evam viniścayam kṛtvā śvobhūtaḥ iti rāghavaḥ
| visarjayāmāsa tadā sarvān tān śatrusūdanaḥ
| visarjayāmāsa tadā sarvān tān śatrusūdanaḥ
16.
Having thus made the decision that it would occur on the morrow, Rāma, the destroyer of foes, then dismissed all of them.
Links to all chapters:
bāla kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
ayodhyā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
araṇya kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
kiṣkindhā kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
sundara kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
yuddha kāṇḍa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
uttara kāṇḍa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86 (current chapter)
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100