योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-50
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
तमथासौ तथा बुद्धिफलपल्लवशालिनम् ।
आनन्दमन्थरमनाः षुष्परूपाचलोपमम् ॥ १ ॥
तमथासौ तथा बुद्धिफलपल्लवशालिनम् ।
आनन्दमन्थरमनाः षुष्परूपाचलोपमम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
tamathāsau tathā buddhiphalapallavaśālinam ,
ānandamantharamanāḥ ṣuṣparūpācalopamam 1
tamathāsau tathā buddhiphalapallavaśālinam ,
ānandamantharamanāḥ ṣuṣparūpācalopamam 1
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca tam atha asau tathā buddhi-phala-pallava-śālinam
ānanda-manthara-manāḥ puṣpa-rūpa-acala-upamam
ānanda-manthara-manāḥ puṣpa-rūpa-acala-upamam
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca atha asau ānanda-manthara-manāḥ tathā
tam buddhi-phala-pallava-śālinam puṣpa-rūpa-acala-upamam
tam buddhi-phala-pallava-śālinam puṣpa-rūpa-acala-upamam
1.
Śrī Vasiṣṭha said: Then, with his mind (manas) rendered gentle by bliss (ānanda), he (the observer) thus perceived that [tree], which was rich in the fruits and tender leaves of wisdom (buddhi), and resembled a mountain of flowers.
कदम्बं रोदसीस्तम्भमारुरोह वनस्थितम् ।
एकार्णवगतं शौरिर्वटवृक्षमिवोन्नतम् ॥ २ ॥
एकार्णवगतं शौरिर्वटवृक्षमिवोन्नतम् ॥ २ ॥
kadambaṃ rodasīstambhamāruroha vanasthitam ,
ekārṇavagataṃ śaurirvaṭavṛkṣamivonnatam 2
ekārṇavagataṃ śaurirvaṭavṛkṣamivonnatam 2
2.
kadambam rodasī-stambham ārūroha vana-sthitam
eka-arṇava-gatam śauriḥ vaṭa-vṛkṣam iva unnatam
eka-arṇava-gatam śauriḥ vaṭa-vṛkṣam iva unnatam
2.
ārūroha kadambam vana-sthitam rodasī-stambham iva unnatam
vaṭa-vṛkṣam [yam] śauriḥ eka-arṇava-gatam [dadarśa]
vaṭa-vṛkṣam [yam] śauriḥ eka-arṇava-gatam [dadarśa]
2.
He ascended the Kadamba tree, which stood in the forest like a pillar of heaven and earth, [a tree] as lofty as the Banyan tree (vaṭavṛkṣa) found by Śauri (Viṣṇu) in the single primordial ocean.
तत्रासौ व्योमलग्नायाः शाखायाः प्रान्तपल्लवे ।
विवेश विगताशङ्कमेकाग्रं तप आस्थितः ॥ ३ ॥
विवेश विगताशङ्कमेकाग्रं तप आस्थितः ॥ ३ ॥
tatrāsau vyomalagnāyāḥ śākhāyāḥ prāntapallave ,
viveśa vigatāśaṅkamekāgraṃ tapa āsthitaḥ 3
viveśa vigatāśaṅkamekāgraṃ tapa āsthitaḥ 3
3.
tatra asau vyomalagnāyāḥ śākhāyāḥ prāntapallave
viveśa vigatāśaṅkam ekāgram tapaḥ āsthitaḥ
viveśa vigatāśaṅkam ekāgram tapaḥ āsthitaḥ
3.
asau vigatāśaṅkam ekāgram tapaḥ āsthitaḥ tatra
vyomalagnāyāḥ śākhāyāḥ prāntapallave viveśa
vyomalagnāyāḥ śākhāyāḥ prāntapallave viveśa
3.
There, he fearlessly settled on the tip of a new leaf of a branch that reached the sky, having undertaken focused asceticism (tapas).
अथोपविश्य मृदुनि नवपल्लवविष्टरे ।
क्षणमालोकितास्तेन दिशः कौतुकचञ्चलम् ॥ ४ ॥
क्षणमालोकितास्तेन दिशः कौतुकचञ्चलम् ॥ ४ ॥
athopaviśya mṛduni navapallavaviṣṭare ,
kṣaṇamālokitāstena diśaḥ kautukacañcalam 4
kṣaṇamālokitāstena diśaḥ kautukacañcalam 4
4.
atha upaviśya mṛduni navapallavaviṣṭare
kṣaṇam ālokitāḥ tena diśaḥ kautukacañcalam
kṣaṇam ālokitāḥ tena diśaḥ kautukacañcalam
4.
atha mṛduni navapallavaviṣṭare upaviśya,
tena diśaḥ kautukacañcalam kṣaṇam ālokitāḥ
tena diśaḥ kautukacañcalam kṣaṇam ālokitāḥ
4.
Then, after sitting on a soft couch of new leaves, he briefly gazed at the directions, his gaze restless with curiosity.
सरिदेकावलीरम्याः शैलेन्द्रस्तनकुड्मलाः ।
निर्मलाकाशकबरा लोलनीलाम्बुदालकाः ॥ ५ ॥
निर्मलाकाशकबरा लोलनीलाम्बुदालकाः ॥ ५ ॥
saridekāvalīramyāḥ śailendrastanakuḍmalāḥ ,
nirmalākāśakabarā lolanīlāmbudālakāḥ 5
nirmalākāśakabarā lolanīlāmbudālakāḥ 5
5.
saritekāvalīramyāḥ śailendrastanakuḍmalāḥ
nirmalākāśakabarāḥ lolanīlāmbudālakāḥ
nirmalākāśakabarāḥ lolanīlāmbudālakāḥ
5.
saritekāvalīramyāḥ śailendrastanakuḍmalāḥ
nirmalākāśakabarāḥ lolanīlāmbudālakāḥ
nirmalākāśakabarāḥ lolanīlāmbudālakāḥ
5.
The directions (appeared as a woman) beautiful with rivers forming a single necklace, with towering mountains as budding breasts, with the clear sky as her braided hair, and with trembling blue clouds as her flowing locks.
नीलपल्लववसनाः पुष्पपूरावतंसिकाः ।
गृहीतसागरापूर्णकलशाः पुरुभूषणाः ॥ ६ ॥
गृहीतसागरापूर्णकलशाः पुरुभूषणाः ॥ ६ ॥
nīlapallavavasanāḥ puṣpapūrāvataṃsikāḥ ,
gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purubhūṣaṇāḥ 6
gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purubhūṣaṇāḥ 6
6.
nīlapallavavasanāḥ puṣpapūrāvataṃsikāḥ
gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purubhūṣaṇāḥ
gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purubhūṣaṇāḥ
6.
nīlapallavavasanāḥ puṣpapūrāvataṃsikāḥ
gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purubhūṣaṇāḥ
gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purubhūṣaṇāḥ
6.
The directions, like a woman, were adorned with garments of blue leaves, with abundant flowers as ear-ornaments, holding pitchers filled with ocean water, and wearing many decorations.
धृतप्रफुल्लपद्मिन्यः सुगन्धिमुखमारुताः ।
नीलघुंघुमकाकल्यो निर्झरारावनूपुराः ॥ ७ ॥
नीलघुंघुमकाकल्यो निर्झरारावनूपुराः ॥ ७ ॥
dhṛtapraphullapadminyaḥ sugandhimukhamārutāḥ ,
nīlaghuṃghumakākalyo nirjharārāvanūpurāḥ 7
nīlaghuṃghumakākalyo nirjharārāvanūpurāḥ 7
7.
dhṛtapraphullapadminyaḥ sugandhimukhamārutāḥ
nīlaghuṃghumakākalyo nirjharārāvanūpurāḥ
nīlaghuṃghumakākalyo nirjharārāvanūpurāḥ
7.
dhṛtapraphullapadminyaḥ sugandhimukhamārutāḥ
nīlaghuṃghumakākalyo nirjharārāvanūpurāḥ
nīlaghuṃghumakākalyo nirjharārāvanūpurāḥ
7.
She holds fully bloomed lotuses, and her breaths are fragrant. Her soft, indistinct calls are like the humming of blue bees, and the sounds of waterfalls are her anklets.
द्युमूर्धानो महीपादा वनालीरोमराजयः ।
जङ्गलोरुनितम्बिन्यश्चन्द्रार्ककृतकुण्डलाः ॥ ८ ॥
जङ्गलोरुनितम्बिन्यश्चन्द्रार्ककृतकुण्डलाः ॥ ८ ॥
dyumūrdhāno mahīpādā vanālīromarājayaḥ ,
jaṅgalorunitambinyaścandrārkakṛtakuṇḍalāḥ 8
jaṅgalorunitambinyaścandrārkakṛtakuṇḍalāḥ 8
8.
dyumūrdhānaḥ mahīpādāḥ vanālīromarājayaḥ
jaṅgalorunitambinyaḥ candrārkakṛtakuṇḍalāḥ
jaṅgalorunitambinyaḥ candrārkakṛtakuṇḍalāḥ
8.
dyumūrdhānaḥ mahīpādāḥ vanālīromarājayaḥ
jaṅgalorunitambinyaḥ candrārkakṛtakuṇḍalāḥ
jaṅgalorunitambinyaḥ candrārkakṛtakuṇḍalāḥ
8.
Whose heads are the heavens, whose feet are the earth, whose rows of hair are the forest groves, whose broad hips are the jungles, and whose earrings are the moon and sun.
शालिसंसारकेदाराश्चन्दनस्थालिकान्विताः ।
शिखरोरसिजालग्नहिमशुभ्राम्बुदांशुकाः ॥ ९ ॥
शिखरोरसिजालग्नहिमशुभ्राम्बुदांशुकाः ॥ ९ ॥
śālisaṃsārakedārāścandanasthālikānvitāḥ ,
śikharorasijālagnahimaśubhrāmbudāṃśukāḥ 9
śikharorasijālagnahimaśubhrāmbudāṃśukāḥ 9
9.
śālisaṃsārakedārāḥ candanasthālikānvitāḥ
śikharorasijālagna-himaśubhrāmbudāṃśukāḥ
śikharorasijālagna-himaśubhrāmbudāṃśukāḥ
9.
śālisaṃsārakedārāḥ candanasthālikānvitāḥ
śikharorasijālagna-himaśubhrāmbudāṃśukāḥ
śikharorasijālagna-himaśubhrāmbudāṃśukāḥ
9.
Whose fields of rice are her very being, adorned with sandalwood groves, and whose garments are pure white clouds clinging to her breast-like peaks.
महार्णवपयःपूरनवमण्डनदर्पणाः ।
ऋक्षौघघर्मपुलका भुवनान्तःपुरान्तराः ॥ १० ॥
ऋक्षौघघर्मपुलका भुवनान्तःपुरान्तराः ॥ १० ॥
mahārṇavapayaḥpūranavamaṇḍanadarpaṇāḥ ,
ṛkṣaughagharmapulakā bhuvanāntaḥpurāntarāḥ 10
ṛkṣaughagharmapulakā bhuvanāntaḥpurāntarāḥ 10
10.
mahārṇavapayaḥpūranavamaṇḍanadarpaṇāḥ
ṛkṣaughagharmapulakāḥ bhuvanāntaḥpurāntarāḥ
ṛkṣaughagharmapulakāḥ bhuvanāntaḥpurāntarāḥ
10.
mahārṇavapayaḥpūranavamaṇḍanadarpaṇāḥ
ṛkṣaughagharmapulakāḥ bhuvanāntaḥpurāntarāḥ
ṛkṣaughagharmapulakāḥ bhuvanāntaḥpurāntarāḥ
10.
Whose new ornamental mirrors are the vast floodwaters of the great ocean; whose goosebumps of perspiration are the multitudes of stars, and who resides within the inner chambers of the world.
आर्तवस्तनधारिण्यो लग्नसूर्यांशुकुङ्कुमाः ।
विचित्रकुसुमोपेताश्चन्द्रांशुसितचन्दनाः ॥ ११ ॥
विचित्रकुसुमोपेताश्चन्द्रांशुसितचन्दनाः ॥ ११ ॥
ārtavastanadhāriṇyo lagnasūryāṃśukuṅkumāḥ ,
vicitrakusumopetāścandrāṃśusitacandanāḥ 11
vicitrakusumopetāścandrāṃśusitacandanāḥ 11
11.
ārtavastana-dhāriṇyaḥ lagna-sūryāṃśukuṅkumāḥ
vicitrakusumopetāḥ candrāṃśusitacandanāḥ
vicitrakusumopetāḥ candrāṃśusitacandanāḥ
11.
ārtavastana-dhāriṇyaḥ lagna-sūryāṃśukuṅkumāḥ
vicitrakusumopetāḥ candrāṃśusitacandanāḥ
vicitrakusumopetāḥ candrāṃśusitacandanāḥ
11.
Bearing breasts full like seasonal blossoms, adorned with saffron-like sunbeams, embellished with various flowers, and smeared with white sandalwood paste resembling moonbeams.
गगनगतलतादलोपविष्टः प्रसृतवनावनिवारिवाहवेषाः ।
त्रिभुवनवनिता ददर्श हृष्टः कुसुमनिरन्तरमण्डिता दशाशाः ॥ १२ ॥
त्रिभुवनवनिता ददर्श हृष्टः कुसुमनिरन्तरमण्डिता दशाशाः ॥ १२ ॥
gaganagatalatādalopaviṣṭaḥ prasṛtavanāvanivārivāhaveṣāḥ ,
tribhuvanavanitā dadarśa hṛṣṭaḥ kusumanirantaramaṇḍitā daśāśāḥ 12
tribhuvanavanitā dadarśa hṛṣṭaḥ kusumanirantaramaṇḍitā daśāśāḥ 12
12.
gaganagata-latādala upaviṣṭaḥ
prasṛtavanāvanivārivāhaveṣāḥ
tribhuvana-vanitāḥ dadarśa hṛṣṭaḥ
kusumanirantara maṇḍitāḥ daśāśāḥ
prasṛtavanāvanivārivāhaveṣāḥ
tribhuvana-vanitāḥ dadarśa hṛṣṭaḥ
kusumanirantara maṇḍitāḥ daśāśāḥ
12.
hṛṣṭaḥ gaganagata-latādala
upaviṣṭaḥ dadarśa prasṛtavanāvanivārivāhaveṣāḥ
tribhuvana-vanitāḥ
kusumanirantara maṇḍitāḥ daśāśāḥ
upaviṣṭaḥ dadarśa prasṛtavanāvanivārivāhaveṣāḥ
tribhuvana-vanitāḥ
kusumanirantara maṇḍitāḥ daśāśāḥ
12.
Seated on a sky-borne creeper leaf, he, delighted, saw the women of the three worlds, whose forms resembled clouds spread over earthly forests, and the ten directions, densely adorned with flowers.
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50 (current chapter)
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216