योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-6
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
इमं विश्वपरिस्पन्दं करोमीत्यस्तवासनम् ।
प्रवर्तते यः कार्येषु स मुक्त इति मे मतिः ॥ १ ॥
इमं विश्वपरिस्पन्दं करोमीत्यस्तवासनम् ।
प्रवर्तते यः कार्येषु स मुक्त इति मे मतिः ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
imaṃ viśvaparispandaṃ karomītyastavāsanam ,
pravartate yaḥ kāryeṣu sa mukta iti me matiḥ 1
imaṃ viśvaparispandaṃ karomītyastavāsanam ,
pravartate yaḥ kāryeṣu sa mukta iti me matiḥ 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca imam viśvaparispandam karomi iti
astavāsanam pravartate yaḥ kāryeṣu saḥ muktaḥ iti me matiḥ
astavāsanam pravartate yaḥ kāryeṣu saḥ muktaḥ iti me matiḥ
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca yaḥ imam viśvaparispandam karomi iti
astavāsanam kāryeṣu pravartate saḥ muktaḥ iti me matiḥ
astavāsanam kāryeṣu pravartate saḥ muktaḥ iti me matiḥ
1.
Śrī Vasiṣṭha said: My conviction is that one who engages in activities, having relinquished the underlying inclination (vāsanā) of thinking 'I am the doer of this universal activity', is indeed liberated (mokṣa).
पौरुषीं तनुमाश्रित्य केचिदेतत्क्रियारताः ।
स्वर्गान्नरकमायान्ति स्वर्गं च नरकात्पुनः ॥ २ ॥
स्वर्गान्नरकमायान्ति स्वर्गं च नरकात्पुनः ॥ २ ॥
pauruṣīṃ tanumāśritya kecidetatkriyāratāḥ ,
svargānnarakamāyānti svargaṃ ca narakātpunaḥ 2
svargānnarakamāyānti svargaṃ ca narakātpunaḥ 2
2.
pauruṣīm tanum āśritya kecit etat kriyāratāḥ
svargāt narakam āyānti svargam ca narakāt punaḥ
svargāt narakam āyānti svargam ca narakāt punaḥ
2.
kecit pauruṣīm tanum āśritya etat kriyāratāḥ
svargāt narakam āyānti punaḥ ca narakāt svargam
svargāt narakam āyānti punaḥ ca narakāt svargam
2.
Some individuals, having assumed a human body, and being engaged in these actions, descend from heaven (svarga) to hell (naraka) and then ascend again from hell (naraka) to heaven (svarga).
केचित्त्वकर्मणि रता विरता अपि कर्मणः ।
नरकान्नरकं यान्ति दुःखाद्दुःखं भयाद्भयम् ॥ ३ ॥
नरकान्नरकं यान्ति दुःखाद्दुःखं भयाद्भयम् ॥ ३ ॥
kecittvakarmaṇi ratā viratā api karmaṇaḥ ,
narakānnarakaṃ yānti duḥkhādduḥkhaṃ bhayādbhayam 3
narakānnarakaṃ yānti duḥkhādduḥkhaṃ bhayādbhayam 3
3.
kecit tu akarmaṇi ratāḥ viratāḥ api karmaṇaḥ
narakāt narakam yānti duḥkhāt duḥkham bhayāt bhayam
narakāt narakam yānti duḥkhāt duḥkham bhayāt bhayam
3.
tu kecit viratāḥ api karmaṇaḥ akarmaṇi ratāḥ
narakāt narakam duḥkhāt duḥkham bhayāt bhayam yānti
narakāt narakam duḥkhāt duḥkham bhayāt bhayam yānti
3.
However, some individuals, even when they have ceased from (outer) action (karma), are (internally) engrossed in non-action, and thus they progress from one hell (naraka) to another, from one state of suffering to another, and from one fear to another.
केचित्स्ववासनातन्तुबद्धाः कर्मफलोदिताः ।
तिर्यक्त्वात्स्थावरतनुं यान्ति तिर्यक्तनुं ततः ॥ ४ ॥
तिर्यक्त्वात्स्थावरतनुं यान्ति तिर्यक्तनुं ततः ॥ ४ ॥
kecitsvavāsanātantubaddhāḥ karmaphaloditāḥ ,
tiryaktvātsthāvaratanuṃ yānti tiryaktanuṃ tataḥ 4
tiryaktvātsthāvaratanuṃ yānti tiryaktanuṃ tataḥ 4
4.
kecit svavāsanātantubaddhāḥ karmaphaloditāḥ
tiryaktvāt sthāvaratanum yānti tiryaktanum tataḥ
tiryaktvāt sthāvaratanum yānti tiryaktanum tataḥ
4.
kecit svavāsanātantubaddhāḥ karmaphaloditāḥ
tiryaktvāt sthāvaratanum yānti tataḥ tiryaktanum
tiryaktvāt sthāvaratanum yānti tataḥ tiryaktanum
4.
Some individuals, bound by the threads of their own latent tendencies (vāsanā) and propelled by the results of their actions (karma), transition from the animal state to an immobile plant body, and then from there to another animal body.
केचिदात्मविदो धन्या विचारितमनोदृशः ।
विच्छिन्नतृष्णानिगडा यान्ति निष्केवलं पदम् ॥ ५ ॥
विच्छिन्नतृष्णानिगडा यान्ति निष्केवलं पदम् ॥ ५ ॥
kecidātmavido dhanyā vicāritamanodṛśaḥ ,
vicchinnatṛṣṇānigaḍā yānti niṣkevalaṃ padam 5
vicchinnatṛṣṇānigaḍā yānti niṣkevalaṃ padam 5
5.
kecit ātma-vidaḥ dhanyāḥ vicārita-manodṛśaḥ
vicchinna-tṛṣṇānigaḍāḥ yānti niṣkevalam padam
vicchinna-tṛṣṇānigaḍāḥ yānti niṣkevalam padam
5.
ātma-vidaḥ vicārita-manodṛśaḥ vicchinna-tṛṣṇānigaḍāḥ
kecit dhanyāḥ niṣkevalam padam yānti
kecit dhanyāḥ niṣkevalam padam yānti
5.
Some blessed individuals, knowers of the self (ātman), whose minds and perceptions have been thoroughly examined, and whose shackles of craving are completely severed, attain the state of absolute liberation (niṣkevala pada).
पुरा कतिपयान्येव भुक्त्वा जन्मानि राघव ।
अस्मिञ्जन्मनि यो मुक्तस्तस्माद्राजससात्त्विकः ॥ ६ ॥
अस्मिञ्जन्मनि यो मुक्तस्तस्माद्राजससात्त्विकः ॥ ६ ॥
purā katipayānyeva bhuktvā janmāni rāghava ,
asmiñjanmani yo muktastasmādrājasasāttvikaḥ 6
asmiñjanmani yo muktastasmādrājasasāttvikaḥ 6
6.
purā katipayāni eva bhuktvā janmāni rāghava
asmin janmani yaḥ muktaḥ tasmāt rājasasāttvikaḥ
asmin janmani yaḥ muktaḥ tasmāt rājasasāttvikaḥ
6.
rāghava purā katipayāni janmāni eva bhuktvā yaḥ asmin janmani muktaḥ,
tasmāt rājasasāttvikaḥ
tasmāt rājasasāttvikaḥ
6.
O Rāghava, he who, after experiencing only a few previous births, attains liberation (mokṣa) in this very birth, is considered to be of a mixed rajasic and sattvic nature.
जातोऽसौ वृद्धिमभ्येति पार्वणश्चन्द्रमा इव ।
कुटजं प्रावृषीवैनं सौभाग्यमनुगच्छति ॥ ७ ॥
कुटजं प्रावृषीवैनं सौभाग्यमनुगच्छति ॥ ७ ॥
jāto'sau vṛddhimabhyeti pārvaṇaścandramā iva ,
kuṭajaṃ prāvṛṣīvainaṃ saubhāgyamanugacchati 7
kuṭajaṃ prāvṛṣīvainaṃ saubhāgyamanugacchati 7
7.
jātaḥ asau vṛddhim abhyeti pārvanaḥ candramā iva
kuṭajam prāvṛṣi iva enam saubhāgyam anugacchati
kuṭajam prāvṛṣi iva enam saubhāgyam anugacchati
7.
jātaḥ asau pārvanaḥ candramā iva vṛddhim abhyeti
saubhāgyam enam prāvṛṣi kuṭajam iva anugacchati
saubhāgyam enam prāvṛṣi kuṭajam iva anugacchati
7.
Such a one, having been born, achieves prosperity, just like the full moon. Good fortune (saubhāgya) follows him, as the kuṭaja flower thrives in the rainy season.
यस्येदं जन्म पाश्चात्यं तमाश्वेव महामते ।
विशन्ति विद्या विमला मुक्ता वेणुमिवोत्तमम् ॥ ८ ॥
विशन्ति विद्या विमला मुक्ता वेणुमिवोत्तमम् ॥ ८ ॥
yasyedaṃ janma pāścātyaṃ tamāśveva mahāmate ,
viśanti vidyā vimalā muktā veṇumivottamam 8
viśanti vidyā vimalā muktā veṇumivottamam 8
8.
yasya idam janma pāścātyam tam āśu eva mahāmate
viśanti vidyāḥ vimalāḥ muktāḥ veṇum iva uttamam
viśanti vidyāḥ vimalāḥ muktāḥ veṇum iva uttamam
8.
mahāmate yasya idam janma pāścātyam,
tam āśu eva vimalāḥ vidyāḥ muktāḥ veṇum uttamam iva viśanti
tam āśu eva vimalāḥ vidyāḥ muktāḥ veṇum uttamam iva viśanti
8.
O great-minded one (mahāmate), into him, whose current birth is the final one, pure knowledge (vidyā) quickly enters, just as pearls settle into excellent bamboo.
आर्यता हृद्यता मैत्री सौम्यता करुणा ज्ञता ।
समाश्रयन्ति तं नित्यमन्तःपुरमिवाङ्गनाः ॥ ९ ॥
समाश्रयन्ति तं नित्यमन्तःपुरमिवाङ्गनाः ॥ ९ ॥
āryatā hṛdyatā maitrī saumyatā karuṇā jñatā ,
samāśrayanti taṃ nityamantaḥpuramivāṅganāḥ 9
samāśrayanti taṃ nityamantaḥpuramivāṅganāḥ 9
9.
āryatā hṛdyatā maitrī saumyatā karuṇā jñatā
samāśrayanti tam nityam antaḥpuram iva aṅganāḥ
samāśrayanti tam nityam antaḥpuram iva aṅganāḥ
9.
āryatā hṛdyatā maitrī saumyatā karuṇā
jñatā aṅganāḥ iva nityam tam samāśrayanti
jñatā aṅganāḥ iva nityam tam samāśrayanti
9.
Nobility, charm, friendliness, gentleness, compassion, and wisdom always take refuge in him, much like women gather in an inner apartment (antaḥpura).
यः कुर्वन्सर्वकार्याणि पुण्ये नष्टेऽथ तत्फले ।
समः सन्सर्वकार्येषु न तुष्यति न शोचति ॥ १० ॥
समः सन्सर्वकार्येषु न तुष्यति न शोचति ॥ १० ॥
yaḥ kurvansarvakāryāṇi puṇye naṣṭe'tha tatphale ,
samaḥ sansarvakāryeṣu na tuṣyati na śocati 10
samaḥ sansarvakāryeṣu na tuṣyati na śocati 10
10.
yaḥ kurvan sarva-kāryāṇi puṇye naṣṭe atha tat-phale
samaḥ san sarva-kāryeṣu na tuṣyati na śocati
samaḥ san sarva-kāryeṣu na tuṣyati na śocati
10.
yaḥ sarva-kāryāṇi kurvan puṇye naṣṭe atha tat-phale
sarva-kāryeṣu samaḥ san na tuṣyati na śocati
sarva-kāryeṣu samaḥ san na tuṣyati na śocati
10.
One who, while performing all actions, remains equanimous (sama) in all of them, neither rejoicing nor grieving when merit (puṇya) is lost, along with its results.
तमांसीव दिवा यान्ति तत्र द्वन्द्वानि संक्षयम् ।
शरदीव घनास्तत्र गुणा गच्छन्ति शुद्धताम् ॥ ११ ॥
शरदीव घनास्तत्र गुणा गच्छन्ति शुद्धताम् ॥ ११ ॥
tamāṃsīva divā yānti tatra dvandvāni saṃkṣayam ,
śaradīva ghanāstatra guṇā gacchanti śuddhatām 11
śaradīva ghanāstatra guṇā gacchanti śuddhatām 11
11.
tamāṃsi iva divā yānti tatra dvandvāni saṃkṣayam
śaradi iva ghanāḥ tatra guṇāḥ gacchanti śuddhatām
śaradi iva ghanāḥ tatra guṇāḥ gacchanti śuddhatām
11.
tatra dvandvāni divā tamāṃsi iva saṃkṣayam yānti.
tatra guṇāḥ śaradi ghanāḥ iva śuddhatām gacchanti
tatra guṇāḥ śaradi ghanāḥ iva śuddhatām gacchanti
11.
In that person, the dualities (dvandvas) of life vanish, just as darkness disappears by day. There, too, the qualities (guṇas) attain purity, like clouds becoming clear in autumn.
पेशलाचारमधुरं सर्वे वाञ्छन्ति तं जनाः ।
वेणुं मधुरनिध्वानं वने वनमृगा इव ॥ १२ ॥
वेणुं मधुरनिध्वानं वने वनमृगा इव ॥ १२ ॥
peśalācāramadhuraṃ sarve vāñchanti taṃ janāḥ ,
veṇuṃ madhuranidhvānaṃ vane vanamṛgā iva 12
veṇuṃ madhuranidhvānaṃ vane vanamṛgā iva 12
12.
peśala-ācāra-madhuram sarve vāñchanti tam janāḥ
veṇum madhura-nidvānam vane vana-mṛgāḥ iva
veṇum madhura-nidvānam vane vana-mṛgāḥ iva
12.
sarve janāḥ peśala-ācāra-madhuram tam vāñchanti
vane vana-mṛgāḥ madhura-nidvānam veṇum iva
vane vana-mṛgāḥ madhura-nidvānam veṇum iva
12.
All people desire him, whose conduct is pleasing and sweet, just as forest animals (vanamṛga) in a forest desire a flute (veṇu) with a sweet sound.
नरं पाश्चात्यजन्मानमेवंप्राया गुणश्रियः ।
जातमेवानुधावन्ति बलाका इव वारिदम् ॥ १३ ॥
जातमेवानुधावन्ति बलाका इव वारिदम् ॥ १३ ॥
naraṃ pāścātyajanmānamevaṃprāyā guṇaśriyaḥ ,
jātamevānudhāvanti balākā iva vāridam 13
jātamevānudhāvanti balākā iva vāridam 13
13.
narām pāścātyajanmānam evaṃprāyāḥ guṇaśriyaḥ
jātam eva anudhāvanti balākāḥ iva vāridam
jātam eva anudhāvanti balākāḥ iva vāridam
13.
evaṃprāyāḥ guṇaśriyaḥ pāścātyajanmānam jātam
eva naram balākāḥ iva vāridam anudhāvanti
eva naram balākāḥ iva vāridam anudhāvanti
13.
Such excellent qualities spontaneously come to a person who has taken birth in the world, as soon as he comes into being, just as cranes flock towards a rain cloud.
ततोऽसौ गुणसंपूर्णो गुरुमेवानुगच्छति ।
स तमेवं विवेके वै नियोजयति पावने ॥ १४ ॥
स तमेवं विवेके वै नियोजयति पावने ॥ १४ ॥
tato'sau guṇasaṃpūrṇo gurumevānugacchati ,
sa tamevaṃ viveke vai niyojayati pāvane 14
sa tamevaṃ viveke vai niyojayati pāvane 14
14.
tataḥ asau guṇasaṃpūrṇaḥ gurum eva anugacchati
saḥ tam evam viveke vai niyojayati pāvane
saḥ tam evam viveke vai niyojayati pāvane
14.
tataḥ guṇasaṃpūrṇaḥ asau gurum eva anugacchati
saḥ tam evam pāvane viveke vai niyojayati
saḥ tam evam pāvane viveke vai niyojayati
14.
Then, that person, replete with virtues, follows only a spiritual teacher (guru). That (guru) indeed engages him in such a purifying discernment (viveka).
विचारवैराग्यवता चेतसा गुणशालिना ।
देवं पश्यत्यथात्मानमेकरूपमनामयम् ॥ १५ ॥
देवं पश्यत्यथात्मानमेकरूपमनामयम् ॥ १५ ॥
vicāravairāgyavatā cetasā guṇaśālinā ,
devaṃ paśyatyathātmānamekarūpamanāmayam 15
devaṃ paśyatyathātmānamekarūpamanāmayam 15
15.
vicāravairāgyavatā cetasā guṇaśālinā devam
paśyati atha ātmānam ekarūpam anāmayam
paśyati atha ātmānam ekarūpam anāmayam
15.
atha vicāravairāgyavatā guṇaśālinā cetasā
devam ekarūpam anāmayam ātmānam paśyati
devam ekarūpam anāmayam ātmānam paśyati
15.
With a mind endowed with discernment (vicāra) and dispassion (vairāgya), and possessing virtues, one then perceives the divine Self (ātman) as homogeneous and free from suffering.
तनोत्ययं विचारेण चारुणा शान्तचेतसा ।
प्रबोधनाय प्रथमं मनोमननमान्तरम् ॥ १६ ॥
प्रबोधनाय प्रथमं मनोमननमान्तरम् ॥ १६ ॥
tanotyayaṃ vicāreṇa cāruṇā śāntacetasā ,
prabodhanāya prathamaṃ manomananamāntaram 16
prabodhanāya prathamaṃ manomananamāntaram 16
16.
tanoti ayam vicāreṇa cāruṇā śāntacetasā
prabodhanāya prathamam manomananam āntaram
prabodhanāya prathamam manomananam āntaram
16.
ayam prathamam cāruṇā vicāreṇa śāntacetasā
prabodhanāya āntaram manomananam tanoti
prabodhanāya āntaram manomananam tanoti
16.
This (disciple) first cultivates this inner mental contemplation (manana) through excellent deliberation (vicāra) and a tranquil mind, for the sake of spiritual awakening.
ये हि पाश्चात्यजन्मानस्ते हि सुप्तं मनोमृगम् ।
प्रबोधयन्ति प्रथमं गुणहीनं महागुणाः ॥ १७ ॥
प्रबोधयन्ति प्रथमं गुणहीनं महागुणाः ॥ १७ ॥
ye hi pāścātyajanmānaste hi suptaṃ manomṛgam ,
prabodhayanti prathamaṃ guṇahīnaṃ mahāguṇāḥ 17
prabodhayanti prathamaṃ guṇahīnaṃ mahāguṇāḥ 17
17.
ye hi pāścātyajanmānaḥ te hi suptam manomṛgam
prabodhayanti prathamam guṇahīnam mahāguṇāḥ
prabodhayanti prathamam guṇahīnam mahāguṇāḥ
17.
ye hi pāścātyajanmānaḥ mahāguṇāḥ te hi prathamam
suptam guṇahīnam manomṛgam prabodhayanti
suptam guṇahīnam manomṛgam prabodhayanti
17.
Indeed, those individuals who are of a later spiritual inclination and are endowed with great qualities, they first awaken the sleeping mind-deer [within themselves], which is [presently] devoid of higher qualities.
प्रथितगुणान्सुगुरून्निषेव्य यत्नादमलधिया प्रविचार्य चित्तरत्नम् ।
गतिममलामुपयान्ति मानवास्ते परमवलोक्य चिरं प्रकाशमन्तः ॥ १८ ॥
गतिममलामुपयान्ति मानवास्ते परमवलोक्य चिरं प्रकाशमन्तः ॥ १८ ॥
prathitaguṇānsugurūnniṣevya yatnādamaladhiyā pravicārya cittaratnam ,
gatimamalāmupayānti mānavāste paramavalokya ciraṃ prakāśamantaḥ 18
gatimamalāmupayānti mānavāste paramavalokya ciraṃ prakāśamantaḥ 18
18.
prathitaguṇān sugurūn niṣevya yatnāt
amaladhiyā pravicārya cittaratnam
gatim amalām upayānti mānavāḥ te
param avalokya ciram prakāśam antaḥ
amaladhiyā pravicārya cittaratnam
gatim amalām upayānti mānavāḥ te
param avalokya ciram prakāśam antaḥ
18.
te mānavāḥ prathitaguṇān sugurūn
yatnāt niṣevya amaladhiyā cittaratnam
pravicārya ciram antaḥ param
prakāśam avalokya amalām gatim upayānti
yatnāt niṣevya amaladhiyā cittaratnam
pravicārya ciram antaḥ param
prakāśam avalokya amalām gatim upayānti
18.
Those humans, having diligently served virtuous gurus, and having thoroughly discerned the jewel of the mind (cittaratnam) with a pure intellect, eventually attain a flawless state by perceiving the supreme light within [themselves] for a long time.
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6 (current chapter)
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216