योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-8
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अस्त्यस्तमितसर्वापदुद्यत्संपदुदारधीः ।
विदेहानां महीपालो जनको नाम वीर्यवान् ॥ १ ॥
अस्त्यस्तमितसर्वापदुद्यत्संपदुदारधीः ।
विदेहानां महीपालो जनको नाम वीर्यवान् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
astyastamitasarvāpadudyatsaṃpadudāradhīḥ ,
videhānāṃ mahīpālo janako nāma vīryavān 1
astyastamitasarvāpadudyatsaṃpadudāradhīḥ ,
videhānāṃ mahīpālo janako nāma vīryavān 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca asti astamita-sarva-āpad
udyat-sampad-udāra-dhīḥ videhānām mahī-pālaḥ janakaḥ nāma vīryavān
udyat-sampad-udāra-dhīḥ videhānām mahī-pālaḥ janakaḥ nāma vīryavān
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca videhānām astamita-sarva-āpad
udyat-sampad-udāra-dhīḥ vīryavān janakaḥ nāma mahī-pālaḥ asti
udyat-sampad-udāra-dhīḥ vīryavān janakaḥ nāma mahī-pālaḥ asti
1.
Śrī Vasiṣṭha said: There was a valorous king of the Videhas named Janaka, one whose misfortunes had all vanished, and whose rising prosperity had made his intellect generous and noble.
कल्पवृक्षोऽर्थिसार्थानां मित्रालानां दिवाकरः ।
माधवो बन्धुपुष्पाणां स्त्रीणां मकरकेतनः ॥ २ ॥
माधवो बन्धुपुष्पाणां स्त्रीणां मकरकेतनः ॥ २ ॥
kalpavṛkṣo'rthisārthānāṃ mitrālānāṃ divākaraḥ ,
mādhavo bandhupuṣpāṇāṃ strīṇāṃ makaraketanaḥ 2
mādhavo bandhupuṣpāṇāṃ strīṇāṃ makaraketanaḥ 2
2.
kalpavṛkṣaḥ arthi-sārthānām mitrālānām divākaraḥ
mādhavaḥ bandhu-puṣpāṇām strīṇām makara-ketanaḥ
mādhavaḥ bandhu-puṣpāṇām strīṇām makara-ketanaḥ
2.
saḥ (implied) arthi-sārthānām kalpavṛkṣaḥ mitrālānām divākaraḥ
bandhu-puṣpāṇām mādhavaḥ strīṇām makara-ketanaḥ (asti)
bandhu-puṣpāṇām mādhavaḥ strīṇām makara-ketanaḥ (asti)
2.
He is like a wish-fulfilling tree (kalpavṛkṣa) for petitioners, the sun for gatherings of friends, the spring season (mādhava) for the blossoming flowers of his kinsmen, and the god of love (makaraketana) for women.
द्विजकैरवशीतांशुर्द्विपत्तिमिरभास्करः ।
सौजन्यरत्नजलधिर्भुवं विष्णुरिवास्थितः ॥ ३ ॥
सौजन्यरत्नजलधिर्भुवं विष्णुरिवास्थितः ॥ ३ ॥
dvijakairavaśītāṃśurdvipattimirabhāskaraḥ ,
saujanyaratnajaladhirbhuvaṃ viṣṇurivāsthitaḥ 3
saujanyaratnajaladhirbhuvaṃ viṣṇurivāsthitaḥ 3
3.
dvija-kairava-śītāṃśuḥ dvipat-timira-bhāskaraḥ
saujanya-ratna-jaladhiḥ bhuvam viṣṇuḥ iva āsthitaḥ
saujanya-ratna-jaladhiḥ bhuvam viṣṇuḥ iva āsthitaḥ
3.
saḥ (implied) dvija-kairava-śītāṃśuḥ
dvipat-timira-bhāskaraḥ
saujanya-ratna-jaladhiḥ (san)
bhuvam viṣṇuḥ iva āsthitaḥ (āsīt)
dvipat-timira-bhāskaraḥ
saujanya-ratna-jaladhiḥ (san)
bhuvam viṣṇuḥ iva āsthitaḥ (āsīt)
3.
He was like the moon to the white lotuses of the Brahmins (dvija), the sun dispelling the darkness of his enemies, and an ocean of the jewels of goodness, abiding on earth like Viṣṇu (puruṣa).
प्रफुल्लवाललतिके मञ्जरीपुञ्जपिञ्जरे ।
स कदाचिन्मधौ मत्ते कोकिलालापलासिनि ॥ ४ ॥
स कदाचिन्मधौ मत्ते कोकिलालापलासिनि ॥ ४ ॥
praphullavālalatike mañjarīpuñjapiñjare ,
sa kadācinmadhau matte kokilālāpalāsini 4
sa kadācinmadhau matte kokilālāpalāsini 4
4.
saḥ kadācit madhau matte kokila-ālāpa-lāsini
pra-phulla-vāla-latike mañjarī-puñja-piñjare
pra-phulla-vāla-latike mañjarī-puñja-piñjare
4.
saḥ kadācit pra-phulla-vāla-latike mañjarī-puñja-piñjare
matte kokila-ālāpa-lāsini madhau (jagāma/uvāsa - implied)
matte kokila-ālāpa-lāsini madhau (jagāma/uvāsa - implied)
4.
Once, during the intoxicating spring season, when young creepers were in full bloom and masses of tawny blossoms adorned everything, and cuckoos sang joyfully, he (Janaka)...
ययौ कुसुमिताभोगंसुविलासलताङ्गनम् ।
लीलयोपवनं कान्तं नन्दनं वासवो यथा ॥ ५ ॥
लीलयोपवनं कान्तं नन्दनं वासवो यथा ॥ ५ ॥
yayau kusumitābhogaṃsuvilāsalatāṅganam ,
līlayopavanaṃ kāntaṃ nandanaṃ vāsavo yathā 5
līlayopavanaṃ kāntaṃ nandanaṃ vāsavo yathā 5
5.
yayau kusumitābhogaṃ suvilāsalatāṅganam
līlayā upavanaṃ kāntaṃ nandanaṃ vāsavaḥ yathā
līlayā upavanaṃ kāntaṃ nandanaṃ vāsavaḥ yathā
5.
līlayā kusumitābhogaṃ suvilāsalatāṅganam
kāntaṃ upavanaṃ yayau yathā vāsavaḥ nandanaṃ
kāntaṃ upavanaṃ yayau yathā vāsavaḥ nandanaṃ
5.
He playfully went to the beautiful grove, which was an expanse of blooming flowers and delightful creepers resembling charming women, just as Indra (Vāsava) would go to his Nandana garden.
तस्मिन्वरवने हृद्ये केसरोद्दाममारुते ।
दूरस्थानुचरः सानुकुञ्जेषु विचचार ह ॥ ६ ॥
दूरस्थानुचरः सानुकुञ्जेषु विचचार ह ॥ ६ ॥
tasminvaravane hṛdye kesaroddāmamārute ,
dūrasthānucaraḥ sānukuñjeṣu vicacāra ha 6
dūrasthānucaraḥ sānukuñjeṣu vicacāra ha 6
6.
tasmin varavane hṛdye kesaroddāmamārute
dūrasthānucaraḥ sānukuñjeṣu vicacāra ha
dūrasthānucaraḥ sānukuñjeṣu vicacāra ha
6.
dūrasthānucaraḥ kesaroddāmamārute hṛdye
tasmin varavane sānukuñjeṣu ha vicacāra
tasmin varavane sānukuñjeṣu ha vicacāra
6.
In that delightful, excellent garden, where the strong wind was laden with the fragrance of Kesara flowers, he wandered in the pleasant groves, with his attendants at a distance.
अथ शुश्राव कस्मिंश्चित्तमालवनगुल्मके ।
सिद्धानामप्रदृश्यानां स्वप्रसङ्गादुदाहृताः ॥ ७ ॥
सिद्धानामप्रदृश्यानां स्वप्रसङ्गादुदाहृताः ॥ ७ ॥
atha śuśrāva kasmiṃścittamālavanagulmake ,
siddhānāmapradṛśyānāṃ svaprasaṅgādudāhṛtāḥ 7
siddhānāmapradṛśyānāṃ svaprasaṅgādudāhṛtāḥ 7
7.
atha śuśrāva kasmin cit tamālavanagulmake
siddhānām apradṛśyānām svaprasaṅgāt udāhṛtāḥ
siddhānām apradṛśyānām svaprasaṅgāt udāhṛtāḥ
7.
atha kasmin cit tamālavanagulmake apradṛśyānām
siddhānām svaprasaṅgāt udāhṛtāḥ śuśrāva
siddhānām svaprasaṅgāt udāhṛtāḥ śuśrāva
7.
Then, in a certain thicket of Tamāla trees, he heard (these verses), spoken by invisible perfected beings (Siddhas) in the course of their own discussion.
विविक्तवासिनां नित्यं शैलकन्दरचारिणाम् ।
इमाः कमलपत्राक्ष गीता गीतात्मभावनाः ॥ ८ ॥
इमाः कमलपत्राक्ष गीता गीतात्मभावनाः ॥ ८ ॥
viviktavāsināṃ nityaṃ śailakandaracāriṇām ,
imāḥ kamalapatrākṣa gītā gītātmabhāvanāḥ 8
imāḥ kamalapatrākṣa gītā gītātmabhāvanāḥ 8
8.
viviktavāsinām nityam śailakandaracāriṇām
imāḥ kamalapatrākṣa gītāḥ gītātmbhāvanāḥ
imāḥ kamalapatrākṣa gītāḥ gītātmbhāvanāḥ
8.
kamalapatrākṣa nityam viviktavāsinām
śailakandaracāriṇām imāḥ gītātmbhāvanāḥ gītāḥ
śailakandaracāriṇām imāḥ gītātmbhāvanāḥ gītāḥ
8.
O lotus-eyed one (kamalapatrākṣa), these are the songs (gītā) that reveal the realization of the self (ātman), (spoken by those) who constantly reside in solitude and wander in mountain caves.
सिद्धा ऊचुः ।
द्रष्टृदृश्यसमायोगात्प्रत्ययानन्दनिश्चयः ।
यस्तं स्वमात्मतत्त्वोत्थं निःस्पन्दं समुपास्महे ॥ ९ ॥
द्रष्टृदृश्यसमायोगात्प्रत्ययानन्दनिश्चयः ।
यस्तं स्वमात्मतत्त्वोत्थं निःस्पन्दं समुपास्महे ॥ ९ ॥
siddhā ūcuḥ ,
draṣṭṛdṛśyasamāyogātpratyayānandaniścayaḥ ,
yastaṃ svamātmatattvotthaṃ niḥspandaṃ samupāsmahe 9
draṣṭṛdṛśyasamāyogātpratyayānandaniścayaḥ ,
yastaṃ svamātmatattvotthaṃ niḥspandaṃ samupāsmahe 9
9.
siddhāḥ ūcuḥ draṣṭṛdṛśyasamāyogāt pratyayānandaniscayaḥ
yaḥ tam svam ātmatattvottham niḥspandam samupāsmahe
yaḥ tam svam ātmatattvottham niḥspandam samupāsmahe
9.
siddhāḥ ūcuḥ draṣṭṛdṛśyasamāyogāt yaḥ pratyayānandaniscayaḥ
ātmatattvottham niḥspandam svam tam samupāsmahe
ātmatattvottham niḥspandam svam tam samupāsmahe
9.
The accomplished ones said: We worship that tranquil [reality], which is a conviction of bliss (ānanda) originating from the essential nature of the self (ātman), [and which arises] from the conjunction of the seer and the seen.
अन्ये ऊचुः ।
द्रष्टृदर्शनदृश्यानि त्यक्त्वा वासनया सह ।
दर्शनप्रथमाभासमात्मानं समुपास्महे ॥ १० ॥
द्रष्टृदर्शनदृश्यानि त्यक्त्वा वासनया सह ।
दर्शनप्रथमाभासमात्मानं समुपास्महे ॥ १० ॥
anye ūcuḥ ,
draṣṭṛdarśanadṛśyāni tyaktvā vāsanayā saha ,
darśanaprathamābhāsamātmānaṃ samupāsmahe 10
draṣṭṛdarśanadṛśyāni tyaktvā vāsanayā saha ,
darśanaprathamābhāsamātmānaṃ samupāsmahe 10
10.
anye ūcuḥ draṣṭṛdarśanadṛśyāni tyaktvā vāsanayā
saha darśanaprathamābhāsam ātmānam samupāsmahe
saha darśanaprathamābhāsam ātmānam samupāsmahe
10.
anye ūcuḥ draṣṭṛdarśanadṛśyāni vāsanayā saha
tyaktvā darśanaprathamābhāsam ātmānam samupāsmahe
tyaktvā darśanaprathamābhāsam ātmānam samupāsmahe
10.
Others said: Having abandoned the seer, the act of seeing, and the seen, along with all latent impressions (vāsanā), we worship the self (ātman) which is the first, fundamental appearance of perception itself.
अन्ये ऊचुः ।
द्वयोर्मध्यगतं नित्यमस्तिनास्तीति पक्षयोः ।
प्रकाशनं प्रकाश्यानामात्मानं समुपास्महे ॥ ११ ॥
द्वयोर्मध्यगतं नित्यमस्तिनास्तीति पक्षयोः ।
प्रकाशनं प्रकाश्यानामात्मानं समुपास्महे ॥ ११ ॥
anye ūcuḥ ,
dvayormadhyagataṃ nityamastināstīti pakṣayoḥ ,
prakāśanaṃ prakāśyānāmātmānaṃ samupāsmahe 11
dvayormadhyagataṃ nityamastināstīti pakṣayoḥ ,
prakāśanaṃ prakāśyānāmātmānaṃ samupāsmahe 11
11.
anye ūcuḥ dvayoḥ madhyagatam nityam asti nāsti iti
pakṣayoḥ prakāśanam prakāśyānām ātmānam samupāsmahe
pakṣayoḥ prakāśanam prakāśyānām ātmānam samupāsmahe
11.
anye ūcuḥ asti nāsti iti dvayoḥ pakṣayoḥ madhyagatam
nityam prakāśanam prakāśyānām ātmānam samupāsmahe
nityam prakāśanam prakāśyānām ātmānam samupāsmahe
11.
Others said: We worship the self (ātman), which is eternally situated between the two positions of 'is' and 'is not,' and which is the illumination of all perceivable objects.
अन्ये ऊचुः ।
यस्मिन्सर्वं यस्य सर्वं यतः सर्वं यस्मायिदम् ।
येन सर्वं यद्धि सर्वं तत्सत्यं समुपास्महे ॥ १२ ॥
यस्मिन्सर्वं यस्य सर्वं यतः सर्वं यस्मायिदम् ।
येन सर्वं यद्धि सर्वं तत्सत्यं समुपास्महे ॥ १२ ॥
anye ūcuḥ ,
yasminsarvaṃ yasya sarvaṃ yataḥ sarvaṃ yasmāyidam ,
yena sarvaṃ yaddhi sarvaṃ tatsatyaṃ samupāsmahe 12
yasminsarvaṃ yasya sarvaṃ yataḥ sarvaṃ yasmāyidam ,
yena sarvaṃ yaddhi sarvaṃ tatsatyaṃ samupāsmahe 12
12.
anye ūcuḥ yasmin sarvam yasya sarvam yataḥ sarvam yasmai
idam yena sarvam yat hi sarvam tat satyam samupāsmahe
idam yena sarvam yat hi sarvam tat satyam samupāsmahe
12.
anye ūcuḥ yasmin sarvam yasya sarvam yataḥ sarvam yasmai
idam yena sarvam yat hi sarvam tat satyam samupāsmahe
idam yena sarvam yat hi sarvam tat satyam samupāsmahe
12.
Others said: We worship that Truth (satya), in which all resides, to whom all belongs, from whom all originates, for whom this [universe] exists, by whom all is effected, and which indeed is all.
अन्ये ऊचुः ।
अशिरस्कं हकारान्तमशेषाकारसंस्थितम् ।
अजस्रमुच्चरन्तं स्वं तमात्मानमुपास्महे ॥ १३ ॥
अशिरस्कं हकारान्तमशेषाकारसंस्थितम् ।
अजस्रमुच्चरन्तं स्वं तमात्मानमुपास्महे ॥ १३ ॥
anye ūcuḥ ,
aśiraskaṃ hakārāntamaśeṣākārasaṃsthitam ,
ajasramuccarantaṃ svaṃ tamātmānamupāsmahe 13
aśiraskaṃ hakārāntamaśeṣākārasaṃsthitam ,
ajasramuccarantaṃ svaṃ tamātmānamupāsmahe 13
13.
anye ūcuḥ aśiraskam hakārāntam aśeṣākārasaṃsthitam
ajasram uccarantam svam tam ātmānam upāsmahe
ajasram uccarantam svam tam ātmānam upāsmahe
13.
anye ūcuḥ vayam aśiraskam hakārāntam aśeṣākārasaṃsthitam
ajasram uccarantam svam tam ātmānam upāsmahe
ajasram uccarantam svam tam ātmānam upāsmahe
13.
Others said: We worship that Self (ātman) of ours which is headless, ends in the sound 'ha', pervades all forms, and continuously vibrates (as the primal sound).
अन्ये ऊचुः ।
संत्यज्य हृद्गुहेशानं देवमन्यं प्रयान्ति ये ।
ते रत्नमभिवाञ्छन्ति त्यक्तहस्तस्थकौस्तुभाः ॥ १४ ॥
संत्यज्य हृद्गुहेशानं देवमन्यं प्रयान्ति ये ।
ते रत्नमभिवाञ्छन्ति त्यक्तहस्तस्थकौस्तुभाः ॥ १४ ॥
anye ūcuḥ ,
saṃtyajya hṛdguheśānaṃ devamanyaṃ prayānti ye ,
te ratnamabhivāñchanti tyaktahastasthakaustubhāḥ 14
saṃtyajya hṛdguheśānaṃ devamanyaṃ prayānti ye ,
te ratnamabhivāñchanti tyaktahastasthakaustubhāḥ 14
14.
anye ūcuḥ saṃtyajya hṛdguha īśānam devam anyam prayānti
ye te ratnam abhivāñchanti tyaktahastasthakaustubhāḥ
ye te ratnam abhivāñchanti tyaktahastasthakaustubhāḥ
14.
anye ūcuḥ ye hṛdguheśānam saṃtyajya anyam devam prayānti
te tyaktahastasthakaustubhāḥ santah ratnam abhivāñchanti
te tyaktahastasthakaustubhāḥ santah ratnam abhivāñchanti
14.
Others said: Those who, completely abandoning the Lord (īśāna) residing in the cave of the heart, resort to another deity, are like those who desire an ordinary jewel, having already cast away the Kaustubha gem from their hands.
अन्ये ऊचुः ।
सर्वाशाः किल संत्यज्य फलमेतदवाप्यते ।
येनाशाविषवल्लीनां मूलमाला विलूयते ॥ १५ ॥
सर्वाशाः किल संत्यज्य फलमेतदवाप्यते ।
येनाशाविषवल्लीनां मूलमाला विलूयते ॥ १५ ॥
anye ūcuḥ ,
sarvāśāḥ kila saṃtyajya phalametadavāpyate ,
yenāśāviṣavallīnāṃ mūlamālā vilūyate 15
sarvāśāḥ kila saṃtyajya phalametadavāpyate ,
yenāśāviṣavallīnāṃ mūlamālā vilūyate 15
15.
anye ūcuḥ sarvāśāḥ kila saṃtyajya phalam etat
avāpyate yena āśāviṣavallīnām mūlamālā vilūyate
avāpyate yena āśāviṣavallīnām mūlamālā vilūyate
15.
anye ūcuḥ kila sarvāśāḥ saṃtyajya etat phalam avāpyate,
yena āśāviṣavallīnām mūlamālā vilūyate
yena āśāviṣavallīnām mūlamālā vilūyate
15.
Others said: Indeed, this result (mokṣa) is attained by completely abandoning all desires, a result by which the entire network of roots of the poisonous creeper of hopes (āśā) is severed.
अन्ये ऊचुः ।
बुद्ध्वाप्यत्यन्तवैरस्यं यः पदार्थेषु दुर्मतिः ।
बध्नाति भावनां भूयो नरो नासौ स गर्दभः ॥ १६ ॥
बुद्ध्वाप्यत्यन्तवैरस्यं यः पदार्थेषु दुर्मतिः ।
बध्नाति भावनां भूयो नरो नासौ स गर्दभः ॥ १६ ॥
anye ūcuḥ ,
buddhvāpyatyantavairasyaṃ yaḥ padārtheṣu durmatiḥ ,
badhnāti bhāvanāṃ bhūyo naro nāsau sa gardabhaḥ 16
buddhvāpyatyantavairasyaṃ yaḥ padārtheṣu durmatiḥ ,
badhnāti bhāvanāṃ bhūyo naro nāsau sa gardabhaḥ 16
16.
anye ūcuḥ buddhvā api atyantavairasyam yaḥ padārtheṣu
durmatiḥ badhnāti bhāvanām bhūyaḥ naraḥ na asau saḥ gardabhaḥ
durmatiḥ badhnāti bhāvanām bhūyaḥ naraḥ na asau saḥ gardabhaḥ
16.
anye ūcuḥ yaḥ durmatiḥ padārtheṣu atyantavairasyam buddhvā api bhūyaḥ bhāvanām badhnāti,
asau naraḥ na,
saḥ gardabhaḥ
asau naraḥ na,
saḥ gardabhaḥ
16.
Others said: The person (nara) who, despite having understood the extreme tastelessness (vairasya) of worldly objects, foolishly forms attachments (bhāvanā) to them again, is not a human being; he is an ass.
अन्ये ऊचुः ।
उत्थितानुत्थितानेतानिन्द्रियाहीन्पुनः पुनः ।
हन्याद्विवेकदण्डेन वज्रेणेव हरिर्गिरीन् ॥ १७ ॥
उत्थितानुत्थितानेतानिन्द्रियाहीन्पुनः पुनः ।
हन्याद्विवेकदण्डेन वज्रेणेव हरिर्गिरीन् ॥ १७ ॥
anye ūcuḥ ,
utthitānutthitānetānindriyāhīnpunaḥ punaḥ ,
hanyādvivekadaṇḍena vajreṇeva harirgirīn 17
utthitānutthitānetānindriyāhīnpunaḥ punaḥ ,
hanyādvivekadaṇḍena vajreṇeva harirgirīn 17
17.
anye ūcuḥ utthitānutthitān etān indriyāhīn punaḥ
punaḥ hanyāt vivekadaṇḍena vajreṇa iva hariḥ girīn
punaḥ hanyāt vivekadaṇḍena vajreṇa iva hariḥ girīn
17.
anye ūcuḥ hariḥ vajreṇa girīn iva vivekadaṇḍena
utthitānutthitān etān indriyāhīn punaḥ punaḥ hanyāt
utthitānutthitān etān indriyāhīn punaḥ punaḥ hanyāt
17.
Others said: One should repeatedly strike down these senses (indriya), which are like serpents, whether they are aroused or quiescent, using the rod of discernment, just as Indra strikes down mountains with his thunderbolt.
अन्ये ऊचुः ।
उपशमसुखमाहरेत्पवित्रं सुशमवतः शममेति साधुचेतः ।
प्रशमितमनसः स्वके स्वरूपे भवति सुखे स्थितिरुत्तमा चिराय ॥ १८ ॥
उपशमसुखमाहरेत्पवित्रं सुशमवतः शममेति साधुचेतः ।
प्रशमितमनसः स्वके स्वरूपे भवति सुखे स्थितिरुत्तमा चिराय ॥ १८ ॥
anye ūcuḥ ,
upaśamasukhamāharetpavitraṃ suśamavataḥ śamameti sādhucetaḥ ,
praśamitamanasaḥ svake svarūpe bhavati sukhe sthitiruttamā cirāya 18
upaśamasukhamāharetpavitraṃ suśamavataḥ śamameti sādhucetaḥ ,
praśamitamanasaḥ svake svarūpe bhavati sukhe sthitiruttamā cirāya 18
18.
anye ūcuḥ upaśamasukham āharet
pavitram suśamavataḥ śamam eti sādhucetaḥ
praśamitamanasaḥ svake svarūpe
bhavati sukhe sthitiḥ uttamā cirāya
pavitram suśamavataḥ śamam eti sādhucetaḥ
praśamitamanasaḥ svake svarūpe
bhavati sukhe sthitiḥ uttamā cirāya
18.
anye ūcuḥ pavitram upaśamasukham
āharet suśamavataḥ sādhucetaḥ śamam
eti praśamitamanasaḥ svake svarūpe
sukhe uttamā sthitiḥ cirāya bhavati
āharet suśamavataḥ sādhucetaḥ śamam
eti praśamitamanasaḥ svake svarūpe
sukhe uttamā sthitiḥ cirāya bhavati
18.
Others said: One should acquire the pure happiness that comes from tranquility. The virtuous mind of a truly peaceful person attains quietude. For one whose mind is completely tranquil, there is a supreme and lasting dwelling in their own intrinsic nature (svarūpa) and in happiness.
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8 (current chapter)
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216