Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-65

Use the following checkboxes to set the display options for this chapter (You can also control the display of each verse separately):
what would you like to see in each verse:
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
परस्मात्कारणादेव मनः प्रथममुत्थितम् ।
मननात्मकमाभोगि तत्स्थमेव स्थितिं गतम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
parasmātkāraṇādeva manaḥ prathamamutthitam ,
mananātmakamābhogi tatsthameva sthitiṃ gatam 1
1. śrīvasiṣṭhaḥ uvāca parasmāt kāraṇāt eva manaḥ prathamam
utthitam mananātmakam ābhogi tatstham eva sthitim gatam
1. śrīvasiṣṭhaḥ uvāca.
parasmāt kāraṇāt eva manaḥ prathamam utthitam.
(tat manaḥ) mananātmakam ābhogi ca tatstham eva sthitim gatam (bhavati).
1. Śrī Vasiṣṭha said: From the supreme cause itself, the mind (manas) first arose. It is by nature cogitative, all-pervading, and has achieved its stable existence within that very (cause).
भावाभावलसद्दोलं तेनायमवलोक्यते ।
सर्गः सदसदाभासः पूर्वगन्ध इवेच्छया ॥ २ ॥
bhāvābhāvalasaddolaṃ tenāyamavalokyate ,
sargaḥ sadasadābhāsaḥ pūrvagandha ivecchayā 2
2. bhāvābhāvalasaddolam tena ayam avalokyate
sargaḥ sadasadābhāsaḥ pūrvagandhaḥ iva icchayā
2. ayam sargaḥ bhāvābhāvalasaddolam sadasadābhāsaḥ
pūrvagandhaḥ iva tena icchayā avalokyate
2. By that (supreme consciousness), this creation is perceived, swinging between existence and non-existence, appearing as both real and unreal, just like a faint previous impression (pūrvagandha) manifests by will (icchā).
न कश्चिद्विद्यते भेदो द्वैतैक्यकलनात्मकः ।
ब्रह्मजीवमनोमायाकर्तृकर्मजगद्दृशाम् ॥ ३ ॥
na kaścidvidyate bhedo dvaitaikyakalanātmakaḥ ,
brahmajīvamanomāyākartṛkarmajagaddṛśām 3
3. na kaścit vidyate bhedaḥ dvaitaikyakalanātmakaḥ
brahmajīvamanomāyākartṛkarmajagaddṛśām
3. brahmajīvamanomāyākartṛkarmajagaddṛśām
dvaitaikyakalanātmakaḥ kaścit bhedaḥ na vidyate
3. There is no difference whatsoever, originating from the conceptualization of duality or unity, among Brahman, the individual soul (jīva), the mind, illusion (māyā), the agent (kartṛ), action (karma), and the objects of perception (dṛś).
अपारावारविस्तारसंवित्सलिलवल्गनैः ।
चिदेकार्णव एवायं स्वयमात्मा विजृम्भते ॥ ४ ॥
apārāvāravistārasaṃvitsalilavalganaiḥ ,
cidekārṇava evāyaṃ svayamātmā vijṛmbhate 4
4. apārāvāravistārasaṃvitsalilavalganaiḥ
cidekārṇavaḥ eva ayam svayam ātman vijṛmbhate
4. ayam svayam ātman cidekārṇavaḥ eva
apārāvāravistārasaṃvitsalilavalganaiḥ vijṛmbhate
4. This very self (ātman), which is a single ocean of consciousness (cit), expands and manifests itself spontaneously through the surging waves of the boundless and vast waters of its own consciousness (saṃvit).
असत्यमस्थैर्यवशात्सत्यं संप्रतिभासतः ।
यथा स्वप्नस्तथा चित्तं जगत्सदसदात्मकम् ॥ ५ ॥
asatyamasthairyavaśātsatyaṃ saṃpratibhāsataḥ ,
yathā svapnastathā cittaṃ jagatsadasadātmakam 5
5. asatyam asthairyavaśāt satyam sampratibhāsataḥ
yathā svapnaḥ tathā cittam jagat sadasadātmakam
5. jagat asthairyavaśāt asatyam sampratibhāsataḥ satyam
yathā svapnaḥ tathā cittam jagat sadasadātmakam
5. The world (jagat) is unreal due to its impermanence, yet real because of its immediate appearance. Just as a dream is, so too is the mind (citta); the world (jagat) is inherently of the nature of both existence and non-existence.
न सन्नासन्न संजातश्चेतसो जगतो भ्रमः ।
अथ धीसमवायानामिन्द्रजालमिवोत्थितः ॥ ६ ॥
na sannāsanna saṃjātaścetaso jagato bhramaḥ ,
atha dhīsamavāyānāmindrajālamivotthitaḥ 6
6. na sat na asat na saṃjātaḥ cetasaḥ jagataḥ bhramaḥ
atha dhīsamavāyānām indrajālam iva utthitaḥ
6. cetasaḥ jagataḥ bhramaḥ na sat na asat na saṃjātaḥ
atha dhīsamavāyānām indrajālam iva utthitaḥ
6. The illusion (bhrama) of the world (jagat) is neither truly existent (sat), nor entirely non-existent (asat), nor is it genuinely born from consciousness (cetas). Rather, it has arisen like a magical illusion (indrajāla) from the agglomerations of intellectual perceptions.
दीर्घः स्वप्नः स्थितिं यातः संसाराख्यो मनोबलात् ।
असम्यग्दर्शनात्स्थाणाविव पुंस्प्रत्ययो मुधा ॥ ७ ॥
dīrghaḥ svapnaḥ sthitiṃ yātaḥ saṃsārākhyo manobalāt ,
asamyagdarśanātsthāṇāviva puṃspratyayo mudhā 7
7. dīrghaḥ svapnaḥ sthitim yātaḥ saṃsārākhyaḥ manobalāt
asamyagdarśanāt sthāṇau iva puṃspratyayaḥ mudhā
7. saṃsārākhyaḥ dīrghaḥ svapnaḥ manobalāt sthitim yātaḥ
asamyagdarśanāt sthāṇau iva puṃspratyayaḥ mudhā
7. What is called transmigratory existence (saṃsāra) is a long dream (svapna) that has gained apparent reality (sthitiṃ yātaḥ) through the power of the mind (manobala). It is a futile (mudhā) misperception, just like the mistaken identification of a man in a tree-stump due to incomplete vision.
अनात्मालोकनाच्चित्तं चित्तत्वं नानुशोचति ।
वेतालकल्पनाद्बाल इव संकल्पिते भये ॥ ८ ॥
anātmālokanāccittaṃ cittatvaṃ nānuśocati ,
vetālakalpanādbāla iva saṃkalpite bhaye 8
8. anātmālokanāt cittam cittatvam na anuśocati
vetālakalpanāt bālaḥ iva saṃkalpite bhaye
8. anātmālokanāt cittam cittatvam na anuśocati
bālaḥ iva vetālakalpanāt saṃkalpite bhaye
8. Due to not realizing the true self (ātman), the mind (citta) does not grieve its own nature, just as a child, through imagining a ghost (vetāla), experiences fear in that imagined situation.
अनाख्यस्य स्वरूपस्य सर्वाशातिगतात्मनः ।
चेत्योन्मुखतया चित्तं चित्ताज्जीवत्वकल्पनम् ॥ ९ ॥
anākhyasya svarūpasya sarvāśātigatātmanaḥ ,
cetyonmukhatayā cittaṃ cittājjīvatvakalpanam 9
9. anākhyasya svarūpasya sarvāśātigatātmanaḥ
cetyonmukhatayā cittam cittāt jīvatvakalpanam
9. anākhyasya svarūpasya sarvāśātigatātmanaḥ
cittam cetyonmukhatayā cittāt jīvatvakalpanam
9. The mind (citta), which is the self (ātman) transcending all directions and of an indescribable nature (svarūpa), becomes inclined towards objects of thought. From this mind, the imagination of individual existence (jīvatva) arises.
जीवत्वादप्यहंभावस्त्वहंभावाच्च चित्तता ।
चित्तत्वादिन्द्रियादित्वं ततो देहादिविभ्रमाः ॥ १० ॥
jīvatvādapyahaṃbhāvastvahaṃbhāvācca cittatā ,
cittatvādindriyāditvaṃ tato dehādivibhramāḥ 10
10. jīvatvāt api ahaṃbhāvaḥ tu ahaṃbhāvāt ca cittatā
cittatvāt indriyāditvam tataḥ dehādivibhramāḥ
10. jīvatvāt api ahaṃbhāvaḥ (jāyate); ahaṃbhāvāt ca cittatā (jāyate); cittatvāt indriyāditvam (jāyate); tataḥ dehādivibhramāḥ (jāyante).
10. Even from the state of an individual soul (jīva), the ego-sense (ahaṅkāra) arises; and from that ego-sense (ahaṅkāra), the mind (citta) emerges. From the mind (citta), the sense organs and similar faculties develop, which then lead to illusions regarding the body and other external forms.
देहादिमोहतः स्वर्गनरकौ मोक्षबन्धने ।
बीजाङ्कुरवदारम्भसंरूढे देहकर्मणोः ॥ ११ ॥
dehādimohataḥ svarganarakau mokṣabandhane ,
bījāṅkuravadārambhasaṃrūḍhe dehakarmaṇoḥ 11
11. dehādimohataḥ svarganarakau mokṣabandhane
bījāṅkuravat ārambhasamrūḍhe dehakarmaṇoḥ
11. dehādimohataḥ svarganarakau (ca) mokṣabandhane (ca bhavanti).
dehakarmaṇoḥ (ete) bījāṅkuravat ārambhasamrūḍhe (sthaḥ).
11. From the delusion concerning the body and similar material forms arise heaven and hell, as well as liberation (mokṣa) and bondage. These states - relating to the body and action (karma) - are deeply rooted from their inception, much like a seed and its sprout are interconnected.
द्वैतं यथा नास्ति चिदात्मजीवयोस्तथैव भेदोऽस्ति न जीवचित्तयोः ।
यथैव भेदोऽस्ति न जीवचित्तयोस्तथैव भेदोऽस्ति न देहकर्मणोः ॥ १२ ॥
dvaitaṃ yathā nāsti cidātmajīvayostathaiva bhedo'sti na jīvacittayoḥ ,
yathaiva bhedo'sti na jīvacittayostathaiva bhedo'sti na dehakarmaṇoḥ 12
12. dvaitam yathā na asti cidātmajīvayoḥ
tathā eva bhedaḥ asti na jīvacittayoḥ
yathā eva bhedaḥ asti na jīvacittayoḥ
tathā eva bhedaḥ asti na dehakarmaṇoḥ
12. yathā cidātmajīvayoḥ dvaitam na asti,
tathā eva jīvacittayoḥ bhedaḥ na asti.
yathā eva jīvacittayoḥ bhedaḥ na asti,
tathā eva dehakarmaṇoḥ bhedaḥ na asti.
12. Just as there is no duality (dvaita) between the conscious Self (ātman) and the individual soul (jīva), similarly there is no distinction between the individual soul (jīva) and the mind (citta). And just as there is no distinction between the individual soul (jīva) and the mind (citta), so too there is no difference between the body and action (karma).
कर्मैव देहो ननु देह एव चित्तं तदेवाहमितीह जीवः ।
स जीव एवेश्वरचित्स आत्मा सर्वः शिवस्त्वेकपदोक्तमेतत् ॥ १३ ॥
karmaiva deho nanu deha eva cittaṃ tadevāhamitīha jīvaḥ ,
sa jīva eveśvaracitsa ātmā sarvaḥ śivastvekapadoktametat 13
13. karma eva dehaḥ nanu dehaḥ eva
cittaṃ tat eva aham iti iha jīvaḥ
saḥ jīvaḥ eva īśvaracit saḥ ātmā
sarvaḥ śivaḥ tu ekapado_ktam etat
13. nanu karma eva dehaḥ,
dehaḥ eva cittaṃ,
tat eva aham iti iha jīvaḥ (manyate).
saḥ jīvaḥ eva īśvaracit,
saḥ ātmā,
sarvaḥ,
śivaḥ (ca asti).
tu etat ekapado_ktam (astīti jñeyam).
13. Indeed, action (karma) is the body, and the body itself is the mind (citta). That very mind is "I" - so perceives the individual soul (jīva) in this world. That individual soul (jīva) itself is the consciousness of the Lord (īśvaracit), that Self (ātman), the all, Śiva. All this is declared as a single reality (ekapado_ktam).