योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-102
कुम्भ उवाच ।
इति ते कथितं सर्वं शिखिध्वज महीपते ।
यथेदमुत्थितं सर्वं यथा च प्रविलीयते ॥ १ ॥
इति ते कथितं सर्वं शिखिध्वज महीपते ।
यथेदमुत्थितं सर्वं यथा च प्रविलीयते ॥ १ ॥
kumbha uvāca ,
iti te kathitaṃ sarvaṃ śikhidhvaja mahīpate ,
yathedamutthitaṃ sarvaṃ yathā ca pravilīyate 1
iti te kathitaṃ sarvaṃ śikhidhvaja mahīpate ,
yathedamutthitaṃ sarvaṃ yathā ca pravilīyate 1
1.
kumbha uvāca iti te kathitam sarvam śikhidhvaja mahīpate
yathā idam utthitam sarvam yathā ca pravilīyate
yathā idam utthitam sarvam yathā ca pravilīyate
1.
kumbha uvāca śikhidhvaja mahīpate iti te sarvam kathitam
yathā idam sarvam utthitam yathā ca pravilīyate
yathā idam sarvam utthitam yathā ca pravilīyate
1.
Kumbha said: "O King (mahīpate) Śikhidhvaja, thus everything has been explained to you: how all this arose and how it dissolves."
एतच्छ्रुत्वा च बुद्ध्वा च मत्वा च मुनिनायक ।
यथेच्छसि तथा तिष्ठ दृष्टे स्पष्टे परे पदे ॥ २ ॥
यथेच्छसि तथा तिष्ठ दृष्टे स्पष्टे परे पदे ॥ २ ॥
etacchrutvā ca buddhvā ca matvā ca munināyaka ,
yathecchasi tathā tiṣṭha dṛṣṭe spaṣṭe pare pade 2
yathecchasi tathā tiṣṭha dṛṣṭe spaṣṭe pare pade 2
2.
etat śrutvā ca buddhvā ca matvā ca munināyaka
yathā icchasi tathā tiṣṭha dṛṣṭe spaṣṭe pare pade
yathā icchasi tathā tiṣṭha dṛṣṭe spaṣṭe pare pade
2.
munināyaka etat śrutvā ca buddhvā ca matvā ca
dṛṣṭe spaṣṭe pare pade yathā icchasi tathā tiṣṭha
dṛṣṭe spaṣṭe pare pade yathā icchasi tathā tiṣṭha
2.
O leader of sages (munināyaka), having heard this, understood it, and contemplated it, now that the supreme state (para pada) has been seen and made clear, you may remain as you wish.
स्वर्गं गच्छाम्यहं पर्वकालेऽस्मिन्नारदो मुनिः ।
ब्रह्मलोकात्समायातो भवत्यमरसंसदि ॥ ३ ॥
ब्रह्मलोकात्समायातो भवत्यमरसंसदि ॥ ३ ॥
svargaṃ gacchāmyahaṃ parvakāle'sminnārado muniḥ ,
brahmalokātsamāyāto bhavatyamarasaṃsadi 3
brahmalokātsamāyāto bhavatyamarasaṃsadi 3
3.
svargam gacchāmi aham parva-kāle asmin nāradaḥ
muniḥ brahma-lokāt samāyātaḥ bhavati amara-saṃsadi
muniḥ brahma-lokāt samāyātaḥ bhavati amara-saṃsadi
3.
aham asmin parva-kāle svargam gacchāmi muniḥ
nāradaḥ brahma-lokāt samāyātaḥ amara-saṃsadi bhavati
nāradaḥ brahma-lokāt samāyātaḥ amara-saṃsadi bhavati
3.
I am going to heaven at this auspicious time. The sage (muni) Narada, having arrived from the world of Brahma (brahman), will be present in the assembly of immortals.
न मां पश्यति चेत्तत्र तत्कोपमुपगच्छति ।
नोद्वेजनीया भव्येन गुरवो हि कदाचन ॥ ४ ॥
नोद्वेजनीया भव्येन गुरवो हि कदाचन ॥ ४ ॥
na māṃ paśyati cettatra tatkopamupagacchati ,
nodvejanīyā bhavyena guravo hi kadācana 4
nodvejanīyā bhavyena guravo hi kadācana 4
4.
na mām paśyati cet tatra tat kopam upagacchati
na udvejanīyā bhavyena guravaḥ hi kadācana
na udvejanīyā bhavyena guravaḥ hi kadācana
4.
cet tatra mām na paśyati,
tat kopam upagacchati.
hi,
bhavyena guravaḥ kadācana na udvejanīyā
tat kopam upagacchati.
hi,
bhavyena guravaḥ kadācana na udvejanīyā
4.
If he does not see me there, he becomes angry. Indeed, spiritual teachers (guru) should never be displeased by a well-behaved person.
त्यक्तसंकल्पलेखेन न किंचिदभिवाञ्छता ।
त्वया सदैव वस्तव्यं दृष्टिरेषैव पावनी ॥ ५ ॥
त्वया सदैव वस्तव्यं दृष्टिरेषैव पावनी ॥ ५ ॥
tyaktasaṃkalpalekhena na kiṃcidabhivāñchatā ,
tvayā sadaiva vastavyaṃ dṛṣṭireṣaiva pāvanī 5
tvayā sadaiva vastavyaṃ dṛṣṭireṣaiva pāvanī 5
5.
tyakta-saṅkalpa-lekhena na kiñcit abhivāñchatā
tvayā sadā eva vastavyam dṛṣṭiḥ eṣā eva pāvanī
tvayā sadā eva vastavyam dṛṣṭiḥ eṣā eva pāvanī
5.
tvayā tyakta-saṅkalpa-lekhena na kiñcit abhivāñchatā sadā eva vastavyam.
eṣā eva dṛṣṭiḥ pāvanī
eṣā eva dṛṣṭiḥ pāvanī
5.
You should always abide [in this state], having abandoned all intentions and desiring nothing whatsoever. This very perspective is purifying.
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
इति यावत्प्रतिवचः पुष्पहस्तः शिखिध्वजः ।
प्रणामाय ददात्येष तावदन्तर्धिमाययौ ॥ ६ ॥
इति यावत्प्रतिवचः पुष्पहस्तः शिखिध्वजः ।
प्रणामाय ददात्येष तावदन्तर्धिमाययौ ॥ ६ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
iti yāvatprativacaḥ puṣpahastaḥ śikhidhvajaḥ ,
praṇāmāya dadātyeṣa tāvadantardhimāyayau 6
iti yāvatprativacaḥ puṣpahastaḥ śikhidhvajaḥ ,
praṇāmāya dadātyeṣa tāvadantardhimāyayau 6
6.
śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca iti yāvat prati-vacaḥ puṣpa-hastaḥ
śikhidhvajaḥ praṇāmāya dadāti eṣaḥ tāvat antar-dhim āyayau
śikhidhvajaḥ praṇāmāya dadāti eṣaḥ tāvat antar-dhim āyayau
6.
śrī-vasiṣṭhaḥ uvāca.
yāvat eṣaḥ śikhidhvajaḥ puṣpa-hastaḥ iti prati-vacaḥ praṇāmāya dadāti,
tāvat antardhim āyayau
yāvat eṣaḥ śikhidhvajaḥ puṣpa-hastaḥ iti prati-vacaḥ praṇāmāya dadāti,
tāvat antardhim āyayau
6.
Śrī Vasiṣṭha said: As soon as Śikhidhvaja, with flowers in hand, was about to give this reply for a salutation, he immediately disappeared.
प्रतिभानगतं वस्तु यथैवान्ते न दृश्यते ।
न दृष्टवांस्तथा कुम्भमग्रे राजा शिखिध्वजः ॥ ७ ॥
न दृष्टवांस्तथा कुम्भमग्रे राजा शिखिध्वजः ॥ ७ ॥
pratibhānagataṃ vastu yathaivānte na dṛśyate ,
na dṛṣṭavāṃstathā kumbhamagre rājā śikhidhvajaḥ 7
na dṛṣṭavāṃstathā kumbhamagre rājā śikhidhvajaḥ 7
7.
pratibhānagatam vastu yathā eva ante na dṛśyate
na dṛṣṭavān tathā kumbham agre rājā śikhidhvajaḥ
na dṛṣṭavān tathā kumbham agre rājā śikhidhvajaḥ
7.
yathā pratibhānagatam vastu ante eva na dṛśyate,
tathā rājā śikhidhvajaḥ agre kumbham na dṛṣṭavān
tathā rājā śikhidhvajaḥ agre kumbham na dṛṣṭavān
7.
Just as an object that exists only in one's imagination (pratibhāna) is not ultimately perceived as real, similarly, King Shikhidhvaja had not perceived (the sage) Kumbha earlier.
गते कुम्भे महीपालः परं विस्मयमाययौ ।
तमेव चिन्तयंश्चित्रं चित्रार्पित इवाभवत् ॥ ८ ॥
तमेव चिन्तयंश्चित्रं चित्रार्पित इवाभवत् ॥ ८ ॥
gate kumbhe mahīpālaḥ paraṃ vismayamāyayau ,
tameva cintayaṃścitraṃ citrārpita ivābhavat 8
tameva cintayaṃścitraṃ citrārpita ivābhavat 8
8.
gate kumbhe mahīpālaḥ param vismayam āyayau
tam eva cintayan citram citrārpitah iva abhavat
tam eva cintayan citram citrārpitah iva abhavat
8.
kumbhe gate,
mahīpālaḥ param vismayam āyayau.
tam citram cintayan eva citrārpitah iva abhavat
mahīpālaḥ param vismayam āyayau.
tam citram cintayan eva citrārpitah iva abhavat
8.
When (the sage) Kumbha had departed, the king (mahīpāla) experienced great astonishment. Pondering that extraordinary person, he became like one fixed in a painting, motionless.
इदं संचिन्तयामास चित्रं विलसितं विधेः ।
यत्कुम्भव्यपदेशेन बोधितोऽस्मि चिरोदयम् ॥ ९ ॥
यत्कुम्भव्यपदेशेन बोधितोऽस्मि चिरोदयम् ॥ ९ ॥
idaṃ saṃcintayāmāsa citraṃ vilasitaṃ vidheḥ ,
yatkumbhavyapadeśena bodhito'smi cirodayam 9
yatkumbhavyapadeśena bodhito'smi cirodayam 9
9.
idam saṃcintayāmāsa citram vilasitam vidheḥ
yat kumbhavyapadeśena bodhitaḥ asmi cirodayam
yat kumbhavyapadeśena bodhitaḥ asmi cirodayam
9.
saḥ idam vidheḥ citram vilasitam saṃcintayāmāsa yat
(aham) kumbhavyapadeśena cirodayam bodhitaḥ asmi
(aham) kumbhavyapadeśena cirodayam bodhitaḥ asmi
9.
He deeply pondered this extraordinary manifestation of destiny (vidhi), thinking: "Through the guise of Kumbha, I have been awakened to that which is of ancient origin."
क्व नारदसुतः कुम्भः क्वाहं नाम शिखिध्वजः ।
केवलं कालयुक्त्यैव सोऽहं संपरिबोधितः ॥ १० ॥
केवलं कालयुक्त्यैव सोऽहं संपरिबोधितः ॥ १० ॥
kva nāradasutaḥ kumbhaḥ kvāhaṃ nāma śikhidhvajaḥ ,
kevalaṃ kālayuktyaiva so'haṃ saṃparibodhitaḥ 10
kevalaṃ kālayuktyaiva so'haṃ saṃparibodhitaḥ 10
10.
kva nāradasutaḥ kumbhaḥ kva aham nāma śikhidhvajaḥ
kevalam kālayuktyā eva saḥ aham saṃparibodhitaḥ
kevalam kālayuktyā eva saḥ aham saṃparibodhitaḥ
10.
nāradasutaḥ kumbhaḥ kva? aham nāma śikhidhvajaḥ kva?
kevalam kālayuktyā eva saḥ aham saṃparibodhitaḥ (asmi)
kevalam kālayuktyā eva saḥ aham saṃparibodhitaḥ (asmi)
10.
What comparison can there be between Kumbha, the son of Narada, and me, Shikhidhvaja by name? Merely by the opportune arrangement of time (kālayukti), I, that very person, have been fully enlightened.
अहो नु सम्यक्कथितं देवपुत्रेण युक्तिमत् ।
अहो नु संप्रबुद्धोऽस्मि मोहनिद्राकुलश्चिरात् ॥ ११ ॥
अहो नु संप्रबुद्धोऽस्मि मोहनिद्राकुलश्चिरात् ॥ ११ ॥
aho nu samyakkathitaṃ devaputreṇa yuktimat ,
aho nu saṃprabuddho'smi mohanidrākulaścirāt 11
aho nu saṃprabuddho'smi mohanidrākulaścirāt 11
11.
aho nu samyak kathitam devaputreṇa yuktimat |
aho nu samprabuddhaḥ asmi mohanidrāākulaḥ cirāt
aho nu samprabuddhaḥ asmi mohanidrāākulaḥ cirāt
11.
aho nu devaputreṇa yuktimat samyak kathitam
aho nu cirāt mohanidrāākulaḥ asmi samprabuddhaḥ
aho nu cirāt mohanidrāākulaḥ asmi samprabuddhaḥ
11.
Oh, indeed, what the divine son has stated is perfectly reasonable. Oh, truly, I am now fully awakened, having been afflicted for a long time by the sleep of delusion (moha).
क्वाहमासं विनिर्मग्नः क्रियाजालकुकर्दमे ।
इदं कार्यमिदं नेति मिथ्या विभ्रमचक्रके ॥ १२ ॥
इदं कार्यमिदं नेति मिथ्या विभ्रमचक्रके ॥ १२ ॥
kvāhamāsaṃ vinirmagnaḥ kriyājālakukardame ,
idaṃ kāryamidaṃ neti mithyā vibhramacakrake 12
idaṃ kāryamidaṃ neti mithyā vibhramacakrake 12
12.
kva aham āsam vinirmagnaḥ kriyājālakukardame |
idam kāryam idam na iti mithyā vibhramacakrake
idam kāryam idam na iti mithyā vibhramacakrake
12.
aham kva āsam kriyājālakukardame vinirmagnaḥ
idam kāryam idam na iti mithyā vibhramacakrake
idam kāryam idam na iti mithyā vibhramacakrake
12.
Where indeed was I, utterly submerged in the foul mire of the net of actions, caught in the delusive (mithyā) cycle of confusion, constantly thinking, 'This is to be done, this is not to be done'?
अहो नु शीतला शुद्धा शान्तेयं पदवी निजा ।
रसायनोद्भवाकारा सत्त्वं शीतयतीह मे ॥ १३ ॥
रसायनोद्भवाकारा सत्त्वं शीतयतीह मे ॥ १३ ॥
aho nu śītalā śuddhā śānteyaṃ padavī nijā ,
rasāyanodbhavākārā sattvaṃ śītayatīha me 13
rasāyanodbhavākārā sattvaṃ śītayatīha me 13
13.
aho nu śītalā śuddhā śāntā iyam padavī nijā
| rasāyanodbhavākārā sattvam śītayati iha me
| rasāyanodbhavākārā sattvam śītayati iha me
13.
aho nu iyam nijā padavī śītalā śuddhā śāntā
rasāyanodbhavākārā (iyam) me sattvam iha śītayati
rasāyanodbhavākārā (iyam) me sattvam iha śītayati
13.
Oh, indeed, this is my own inherently cool, pure, and peaceful state (padavī)! Its nature, like that born from an elixir (rasāyana), truly soothes and calms my very being (sattva) here.
शाम्यामि परिनिर्वामि सुखमासे च केवलम् ।
तृणाग्रमपि नेच्छामि संस्थितोऽस्मि यथास्थितम् ॥ १४ ॥
तृणाग्रमपि नेच्छामि संस्थितोऽस्मि यथास्थितम् ॥ १४ ॥
śāmyāmi parinirvāmi sukhamāse ca kevalam ,
tṛṇāgramapi necchāmi saṃsthito'smi yathāsthitam 14
tṛṇāgramapi necchāmi saṃsthito'smi yathāsthitam 14
14.
śāmyāmi parinirvāmi sukham āse ca kevalam |
tṛṇāagram api na icchāmi saṃsthitaḥ asmi yathāsthitam
tṛṇāagram api na icchāmi saṃsthitaḥ asmi yathāsthitam
14.
śāmyāmi parinirvāmi ca kevalam sukham āse tṛṇāagram
api na icchāmi yathāsthitam saṃsthitaḥ asmi
api na icchāmi yathāsthitam saṃsthitaḥ asmi
14.
I am pacified, I attain complete liberation (nirvāṇa), and I dwell solely in happiness. I do not desire even a blade of grass; I am established in my intrinsic state (yathāsthitam).
एवं संचिन्तयन्राजा नूनं निर्वासनाशयः ।
शैलादिव समुत्कीर्णो मौनमेवावतस्थिवान् ॥ १५ ॥
शैलादिव समुत्कीर्णो मौनमेवावतस्थिवान् ॥ १५ ॥
evaṃ saṃcintayanrājā nūnaṃ nirvāsanāśayaḥ ,
śailādiva samutkīrṇo maunamevāvatasthivān 15
śailādiva samutkīrṇo maunamevāvatasthivān 15
15.
evam saṃcintayan rājā nūnam nirvāsanāśayaḥ
śailāt iva samutkīrṇaḥ maunam eva avatasthivān
śailāt iva samutkīrṇaḥ maunam eva avatasthivān
15.
rājā evam saṃcintayan nūnam nirvāsanāśayaḥ (san)
śailāt iva samutkīrṇaḥ (san) maunam eva avatasthivān
śailāt iva samutkīrṇaḥ (san) maunam eva avatasthivān
15.
Contemplating in this manner, the king, whose mind was surely free from latent impressions (vāsanā), remained in silence (maunam) as if hewn from a rock.
तस्मिन्नेव ततो मौने निःसंकल्पे निराश्रये ।
प्रतिष्ठां निश्चलां प्राप्य स तस्थौ गिरिश्रृङ्गवत् ॥ १६ ॥
प्रतिष्ठां निश्चलां प्राप्य स तस्थौ गिरिश्रृङ्गवत् ॥ १६ ॥
tasminneva tato maune niḥsaṃkalpe nirāśraye ,
pratiṣṭhāṃ niścalāṃ prāpya sa tasthau giriśrṛṅgavat 16
pratiṣṭhāṃ niścalāṃ prāpya sa tasthau giriśrṛṅgavat 16
16.
tasmin eva tataḥ maune niḥsaṅkalpe nirāśraye
pratiṣṭhām niścalām prāpya sa tasthau giriśṛṅgavat
pratiṣṭhām niścalām prāpya sa tasthau giriśṛṅgavat
16.
tataḥ sa niḥsaṅkalpe nirāśraye tasmin eva maune
niścalām pratiṣṭhām prāpya giriśṛṅgavat tasthau
niścalām pratiṣṭhām prāpya giriśṛṅgavat tasthau
16.
Then, in that very silence (maunam), free from specific mental resolves (saṅkalpa) and without external support, having attained unshakeable stability, he remained like a mountain peak.
स तत्र संशान्तभयोऽचिरेण चिरेण विश्रान्तमतिः समात्मा ।
चिरेण संप्राप्तनिजामलात्मा योगेन सुष्वाप ततोऽदितात्मा ॥ १७ ॥
चिरेण संप्राप्तनिजामलात्मा योगेन सुष्वाप ततोऽदितात्मा ॥ १७ ॥
sa tatra saṃśāntabhayo'cireṇa cireṇa viśrāntamatiḥ samātmā ,
cireṇa saṃprāptanijāmalātmā yogena suṣvāpa tato'ditātmā 17
cireṇa saṃprāptanijāmalātmā yogena suṣvāpa tato'ditātmā 17
17.
sa tatra saṃśāntabhayaḥ acireṇa cireṇa viśrāntamatiḥ samātmā
cireṇa saṃprāptanijāmalātmā yogena suṣvāpa tataḥ aditātmā
cireṇa saṃprāptanijāmalātmā yogena suṣvāpa tataḥ aditātmā
17.
sa tatra acireṇa saṃśāntabhayaḥ
cireṇa viśrāntamatiḥ samātmā (san)
cireṇa yogena saṃprāptanijāmalātmā
(san) tataḥ aditātmā suṣvāpa
cireṇa viśrāntamatiḥ samātmā (san)
cireṇa yogena saṃprāptanijāmalātmā
(san) tataḥ aditātmā suṣvāpa
17.
There, his fear was quickly pacified. Then, after a long while, with a tranquil mind and a composed self (ātman), having at last fully realized his own immaculate self (ātman) through spiritual discipline (yoga), he then entered a profound, untroubled state of repose (ātman).
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1) (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102 (current chapter)
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216