योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-5
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
स्वभावं स्वं विजित्यादाविन्द्रियाणां सचेतसाम् ।
प्रवर्तते विवेके यः सर्वं तस्याशु सिध्यति ॥ १ ॥
स्वभावं स्वं विजित्यादाविन्द्रियाणां सचेतसाम् ।
प्रवर्तते विवेके यः सर्वं तस्याशु सिध्यति ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
svabhāvaṃ svaṃ vijityādāvindriyāṇāṃ sacetasām ,
pravartate viveke yaḥ sarvaṃ tasyāśu sidhyati 1
svabhāvaṃ svaṃ vijityādāvindriyāṇāṃ sacetasām ,
pravartate viveke yaḥ sarvaṃ tasyāśu sidhyati 1
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca svabhāvam svam vijitya ādau indriyāṇām
sacetasām pravartate viveke yaḥ sarvam tasya āśu sidhyati
sacetasām pravartate viveke yaḥ sarvam tasya āśu sidhyati
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca.
yaḥ svam svabhāvam sacetasām indriyāṇām ādau vijitya viveke pravartate,
tasya sarvam āśu sidhyati.
yaḥ svam svabhāvam sacetasām indriyāṇām ādau vijitya viveke pravartate,
tasya sarvam āśu sidhyati.
1.
Śrī Vasiṣṭha said: He who, having first overcome his own inherent tendencies, particularly those of the conscious senses, then applies himself to discrimination (viveka), for him everything quickly succeeds.
स्वभावमात्रं येनान्तर्न जितं दग्धबुद्धिना ।
तस्योत्तमपदप्राप्तिः सिकतातैलदुर्लभा ॥ २ ॥
तस्योत्तमपदप्राप्तिः सिकतातैलदुर्लभा ॥ २ ॥
svabhāvamātraṃ yenāntarna jitaṃ dagdhabuddhinā ,
tasyottamapadaprāptiḥ sikatātailadurlabhā 2
tasyottamapadaprāptiḥ sikatātailadurlabhā 2
2.
svabhāvamātram yena antar na jitam dagdhabuddhinā
| tasya uttamapadaprāptiḥ sikatātailadurlabhā ||
| tasya uttamapadaprāptiḥ sikatātailadurlabhā ||
2.
For the one by whom his own intrinsic nature (svabhāva) has not been inwardly conquered, and whose understanding is dull (lit. 'burned'), the attainment of the highest state is as difficult to achieve as extracting oil from sand.
शुद्धेऽल्पोऽप्युपदेशो हि निर्मले तैलबिन्दुवत् ।
लगत्युत्तानचित्तेषु नादर्श इव मौक्तिकम् ॥ ३ ॥
लगत्युत्तानचित्तेषु नादर्श इव मौक्तिकम् ॥ ३ ॥
śuddhe'lpo'pyupadeśo hi nirmale tailabinduvat ,
lagatyuttānacitteṣu nādarśa iva mauktikam 3
lagatyuttānacitteṣu nādarśa iva mauktikam 3
3.
śuddhe alpaḥ api upadeśaḥ hi nirmale tailabinduvat
| lagati uttānacitteṣu na ādarśaḥ iva mauktikam ||
| lagati uttānacitteṣu na ādarśaḥ iva mauktikam ||
3.
Indeed, even a small amount of instruction (upadeśa) takes root in a pure mind, much like a drop of oil spreads on a clean surface. However, it does not take effect in shallow minds, just as a pearl does not stick to a mirror.
अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
मम पूर्वं भुशुण्डेन कथितं मेरुमूर्धनि ॥ ४ ॥
मम पूर्वं भुशुण्डेन कथितं मेरुमूर्धनि ॥ ४ ॥
atraivodāharantīmamitihāsaṃ purātanam ,
mama pūrvaṃ bhuśuṇḍena kathitaṃ merumūrdhani 4
mama pūrvaṃ bhuśuṇḍena kathitaṃ merumūrdhani 4
4.
atra eva udāharanti imam itihāsam purātanam |
mama pūrvam bhuśuṇḍena kathitam merumūrdhani ||
mama pūrvam bhuśuṇḍena kathitam merumūrdhani ||
4.
Right here, they cite this ancient historical account (itihāsa). It was narrated to me previously by Bhuśuṇḍa on the summit of Mount Meru.
पुरा भुशुण्डः कस्मिंश्चित्पृष्ट आसीत्कथान्तरे ।
मया कदाचिदेकान्ते मेरोः शिखरकोटरे ॥ ५ ॥
मया कदाचिदेकान्ते मेरोः शिखरकोटरे ॥ ५ ॥
purā bhuśuṇḍaḥ kasmiṃścitpṛṣṭa āsītkathāntare ,
mayā kadācidekānte meroḥ śikharakoṭare 5
mayā kadācidekānte meroḥ śikharakoṭare 5
5.
purā bhuśuṇḍaḥ kasmin cit pṛṣṭaḥ āsīt kathāntare
| mayā kadācit ekānte meroḥ śikharakoṭare ||
| mayā kadācit ekānte meroḥ śikharakoṭare ||
5.
Long ago, Bhuśuṇḍa was once asked by me during a certain discussion (kathāntara), in a secluded spot within a hollow of Mount Meru's peak.
मुग्धबुद्धिमनात्मज्ञं कं त्वं सुचिरजीवितम् ।
स्मरसीति मया पृष्टेनोक्तं तेनेदमङ्ग मे ॥ ६ ॥
स्मरसीति मया पृष्टेनोक्तं तेनेदमङ्ग मे ॥ ६ ॥
mugdhabuddhimanātmajñaṃ kaṃ tvaṃ sucirajīvitam ,
smarasīti mayā pṛṣṭenoktaṃ tenedamaṅga me 6
smarasīti mayā pṛṣṭenoktaṃ tenedamaṅga me 6
6.
mugdhabuddhim anātmajñam kam tvam sucirajīvitam
smarasi iti mayā pṛṣṭena uktam tena idam aṅga me
smarasi iti mayā pṛṣṭena uktam tena idam aṅga me
6.
mayā pṛṣṭena tena aṅga idam me uktam tvam
mugdhabuddhim anātmajñam sucirajīvitam kam smarasi iti
mugdhabuddhim anātmajñam sucirajīvitam kam smarasi iti
6.
When I asked him, 'Whom do you remember who is bewildered of mind, ignorant of the self (ātman), and long-lived?', O dear one, this was spoken to me by him.
भुशुण्ड उवाच ।
आसीद्विद्याधरः पूर्वमनात्मज्ञः सुखेदितः ।
लोकालोकान्तरशृङ्गे शुष्क आर्यो विचारवान् ॥ ७ ॥
आसीद्विद्याधरः पूर्वमनात्मज्ञः सुखेदितः ।
लोकालोकान्तरशृङ्गे शुष्क आर्यो विचारवान् ॥ ७ ॥
bhuśuṇḍa uvāca ,
āsīdvidyādharaḥ pūrvamanātmajñaḥ sukheditaḥ ,
lokālokāntaraśṛṅge śuṣka āryo vicāravān 7
āsīdvidyādharaḥ pūrvamanātmajñaḥ sukheditaḥ ,
lokālokāntaraśṛṅge śuṣka āryo vicāravān 7
7.
bhuśuṇḍaḥ uvāca | āsīt vidyādharaḥ pūrvam anātmajñaḥ
sukheditaḥ | lokālokāntaraśṛṅge śuṣkaḥ āryaḥ vicāravān
sukheditaḥ | lokālokāntaraśṛṅge śuṣkaḥ āryaḥ vicāravān
7.
bhuśuṇḍaḥ uvāca pūrvam vidyādharaḥ āsīt anātmajñaḥ
sukheditaḥ śuṣkaḥ āryaḥ vicāravān lokālokāntaraśṛṅge
sukheditaḥ śuṣkaḥ āryaḥ vicāravān lokālokāntaraśṛṅge
7.
Bhuśuṇḍa said: Formerly, there was a Vidyādhara who was ignorant of the self (ātman) and susceptible to worldly joys and sorrows. Though austere and noble, he was a thoughtful individual residing on the peak of the Lokāloka mountains.
तपसा बहुरूपेण यमेन नियमेन च ।
अक्षीणायुरतिष्ठत्स पुरा कल्पचतुष्टयम् ॥ ८ ॥
अक्षीणायुरतिष्ठत्स पुरा कल्पचतुष्टयम् ॥ ८ ॥
tapasā bahurūpeṇa yamena niyamena ca ,
akṣīṇāyuratiṣṭhatsa purā kalpacatuṣṭayam 8
akṣīṇāyuratiṣṭhatsa purā kalpacatuṣṭayam 8
8.
tapasā bahurūpeṇa yamena niyamena ca |
akṣīṇāyuḥ atiṣṭhat saḥ purā kalpacatuṣṭayam
akṣīṇāyuḥ atiṣṭhat saḥ purā kalpacatuṣṭayam
8.
saḥ tapasā bahurūpeṇa yamena niyamena ca
akṣīṇāyuḥ purā kalpacatuṣṭayam atiṣṭhat
akṣīṇāyuḥ purā kalpacatuṣṭayam atiṣṭhat
8.
Through various forms of austerity (tapas), self-restraint (yama), and observances (niyama), he remained for four ancient cosmic cycles (kalpas), his life force undiminished.
ततश्चतुर्थे कल्पान्ते विवेकस्तस्य चोदभूत् ।
विदूरस्येव वैदूर्यमौचित्याज्जलदोदयात् ॥ ९ ॥
विदूरस्येव वैदूर्यमौचित्याज्जलदोदयात् ॥ ९ ॥
tataścaturthe kalpānte vivekastasya codabhūt ,
vidūrasyeva vaidūryamaucityājjaladodayāt 9
vidūrasyeva vaidūryamaucityājjaladodayāt 9
9.
tataḥ caturthe kalpānte vivekaḥ tasya ca udabhūt
| vidūrasya iva vaidūryam aucityāt jaladodayāt
| vidūrasya iva vaidūryam aucityāt jaladodayāt
9.
tataḥ caturthe kalpānte tasya vivekaḥ ca udabhūt
vidūrasya iva vaidūryam aucityāt jaladodayāt
vidūrasya iva vaidūryam aucityāt jaladodayāt
9.
Then, at the close of the fourth cosmic cycle (kalpa), discrimination (viveka) arose within him, much like lapis lazuli (vaidūrya) manifests from Mount Vidūra, appropriately, with the arrival of rain clouds.
पुनर्मृतिः पुनर्जन्म जरा मेति विभावयन् ।
लज्जेऽहं तत्किमेकं स्यात्स्थिरमित्यवमृश्य सः ॥ १० ॥
लज्जेऽहं तत्किमेकं स्यात्स्थिरमित्यवमृश्य सः ॥ १० ॥
punarmṛtiḥ punarjanma jarā meti vibhāvayan ,
lajje'haṃ tatkimekaṃ syātsthiramityavamṛśya saḥ 10
lajje'haṃ tatkimekaṃ syātsthiramityavamṛśya saḥ 10
10.
punarmṛtiḥ punarjanma jarā me iti vibhāvayan lajje
aham tat kim ekam syāt sthiram iti avamṛśya saḥ
aham tat kim ekam syāt sthiram iti avamṛśya saḥ
10.
saḥ (He) पुनर्मृतिः (repeated death),
पुनर्जन्म (repeated birth),
जरा (old age) मे (to me) इति (thus) विभावयन् (reflecting),
तत् (then) किम (what) एकम् (one thing) स्थिरम् (stable) स्यात् (could be) इति (thus) अवमृश्य (having deliberated),
अहम् (I) लज्जे (am ashamed).
पुनर्जन्म (repeated birth),
जरा (old age) मे (to me) इति (thus) विभावयन् (reflecting),
तत् (then) किम (what) एकम् (one thing) स्थिरम् (stable) स्यात् (could be) इति (thus) अवमृश्य (having deliberated),
अहम् (I) लज्जे (am ashamed).
10.
He, contemplating (vibhāvayan) that repeated death (punarmṛtiḥ), repeated birth (punarjanma), and old age (jarā) will be his lot, and having deliberated (avamṛśya) what one thing (ekam) could possibly be stable (sthira), exclaimed to himself, 'I am ashamed (lajje aham)!'
मामाजगाम संप्रष्टुमष्टादशमयीं पुरीम् ।
स्वामुपोह्य विरक्तात्मा संसारारसतां गतः ॥ ११ ॥
स्वामुपोह्य विरक्तात्मा संसारारसतां गतः ॥ ११ ॥
māmājagāma saṃpraṣṭumaṣṭādaśamayīṃ purīm ,
svāmupohya viraktātmā saṃsārārasatāṃ gataḥ 11
svāmupohya viraktātmā saṃsārārasatāṃ gataḥ 11
11.
mām ājagāma saṃpraṣṭum aṣṭādaśamayīm purīm
svām upohya viraktātmā saṃsārārasatām gataḥ
svām upohya viraktātmā saṃsārārasatām gataḥ
11.
संसारारसतां गतः (Having attained distaste for saṃsāra) विरक्तात्मा (a detached soul),
स्वां (his own) अष्टादशमयीं (eighteen-fold) पुरीं (city / body) उपोह्य (having abandoned),
मां (to me) संप्रष्टुम् (to inquire) आजगाम (came).
स्वां (his own) अष्टादशमयीं (eighteen-fold) पुरीं (city / body) उपोह्य (having abandoned),
मां (to me) संप्रष्टुम् (to inquire) आजगाम (came).
11.
A soul (ātman) whose mind had become detached (viraktātmā), having developed a distaste for worldly existence (saṃsāra), came to me to inquire, after abandoning his own body (purī), which is referred to as the city of eighteen elements.
विद्याधर उवाच ।
मृदूनि परितापीनि दृषद्दृढबलानि च ।
छेदे भेदे च दक्षाणि स्वशस्त्राणीन्द्रियाणि च ॥ १३ ॥
मृदूनि परितापीनि दृषद्दृढबलानि च ।
छेदे भेदे च दक्षाणि स्वशस्त्राणीन्द्रियाणि च ॥ १३ ॥
vidyādhara uvāca ,
mṛdūni paritāpīni dṛṣaddṛḍhabalāni ca ,
chede bhede ca dakṣāṇi svaśastrāṇīndriyāṇi ca 13
mṛdūni paritāpīni dṛṣaddṛḍhabalāni ca ,
chede bhede ca dakṣāṇi svaśastrāṇīndriyāṇi ca 13
13.
vidyādharaḥ uvāca mṛdūni paritāpīni dṛṣad-dṛḍha-balāni
ca chede bhede ca dakṣāṇi sva-śastrāṇi indriyāṇi ca
ca chede bhede ca dakṣāṇi sva-śastrāṇi indriyāṇi ca
13.
विद्याधरः उवाच (Vidyādhara said): इन्द्रियाणि (The senses) मृदूनि (are subtle/soft),
परितापीनि (cause distress),
दृषद्दृढबलानि (have strength firm as a rock),
च (and) छेदे (in cutting) च (and) भेदे (in breaking) दक्षाणि (are skilled),
च (and are) स्वशस्त्राणि (one's own weapons).
परितापीनि (cause distress),
दृषद्दृढबलानि (have strength firm as a rock),
च (and) छेदे (in cutting) च (and) भेदे (in breaking) दक्षाणि (are skilled),
च (and are) स्वशस्त्राणि (one's own weapons).
13.
Vidyādhara said: The senses (indriyas) are subtle, cause distress, possess strength as firm as a rock, and are skilled in cutting and breaking; indeed, they are one's own weapons.
पर्याकुलानि मलिनानि विपत्प्रदानि दुःखोर्मिमन्ति गुणकाननपावकत्वात् ।
हार्दान्धकारगहनानि तमोमयानि जित्वेन्द्रियाणि सुखमेति च किं ममार्थैः ॥ १४ ॥
हार्दान्धकारगहनानि तमोमयानि जित्वेन्द्रियाणि सुखमेति च किं ममार्थैः ॥ १४ ॥
paryākulāni malināni vipatpradāni duḥkhormimanti guṇakānanapāvakatvāt ,
hārdāndhakāragahanāni tamomayāni jitvendriyāṇi sukhameti ca kiṃ mamārthaiḥ 14
hārdāndhakāragahanāni tamomayāni jitvendriyāṇi sukhameti ca kiṃ mamārthaiḥ 14
14.
paryākulāni malināni vipatpradāni
duḥkhormimanti guṇakānanapāvakatvāt
hārdāndhakāragahanāni tamomayāni jitvā
indriyāṇi sukham eti ca kim mama arthaiḥ
duḥkhormimanti guṇakānanapāvakatvāt
hārdāndhakāragahanāni tamomayāni jitvā
indriyāṇi sukham eti ca kim mama arthaiḥ
14.
इन्द्रियाणि (The senses),
पर्याकुलानि (greatly agitated),
मलिनानि (impure),
विपत्प्रदानि (calamity-giving),
दुःखोर्मिमन्ति (having waves of sorrow),
गुणकाननपावकत्वात् (because they are fires in the forest of the guṇas),
हार्दान्धकारगहनानि (dense with the darkness of the heart),
तमोमयानि (full of darkness),
जित्वा (having conquered them),
सुखम् (happiness) एति (one attains) च (and).
किम् (What use is) मम (to me) अर्थैः (with possessions)?
पर्याकुलानि (greatly agitated),
मलिनानि (impure),
विपत्प्रदानि (calamity-giving),
दुःखोर्मिमन्ति (having waves of sorrow),
गुणकाननपावकत्वात् (because they are fires in the forest of the guṇas),
हार्दान्धकारगहनानि (dense with the darkness of the heart),
तमोमयानि (full of darkness),
जित्वा (having conquered them),
सुखम् (happiness) एति (one attains) च (and).
किम् (What use is) मम (to me) अर्थैः (with possessions)?
14.
One attains happiness by conquering the senses (indriyas), which are greatly agitated, impure, bring calamities, are full of waves of sorrow, act like fires in the forest of the guṇas (qualities of material nature), are dense with the darkness of the heart, and are pervaded by ignorance (tamas). Furthermore, what use are possessions to me?
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2) (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5 (current chapter)
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216