योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-57
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
यदात्ममरिचस्यान्तश्चित्त्वात्तीक्ष्णत्ववेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि देशकालादि चेत्यतः ॥ १ ॥
यदात्ममरिचस्यान्तश्चित्त्वात्तीक्ष्णत्ववेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि देशकालादि चेत्यतः ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
yadātmamaricasyāntaścittvāttīkṣṇatvavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi deśakālādi cetyataḥ 1
yadātmamaricasyāntaścittvāttīkṣṇatvavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi deśakālādi cetyataḥ 1
1.
yat ātma-maricasya antaḥ cittvāt tīkṣṇatva-vedanam
| tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśakāla-ādi ca iti ataḥ
| tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśakāla-ādi ca iti ataḥ
1.
yat ātma-maricasya antaḥ cittvāt tīkṣṇatva-vedanam,
tat ataḥ ahaṃtā-ādi,
bheda-ādi ca deśakāla-ādi iti.
tat ataḥ ahaṃtā-ādi,
bheda-ādi ca deśakāla-ādi iti.
1.
Sri Vasishtha said: Just as within the 'chili' of the self (ātman), the experience of its inherent sharpness arises through consciousness, so too, from this (same consciousness), concepts such as the ego (ahaṃtā), distinctions, and ideas of space and time arise.
यदात्मलवणस्यान्तश्चित्त्वाल्लवणवेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि देशकालादि मत्स्थितम् ॥ २ ॥
तदहंतादि भेदादि देशकालादि मत्स्थितम् ॥ २ ॥
yadātmalavaṇasyāntaścittvāllavaṇavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi deśakālādi matsthitam 2
tadahaṃtādi bhedādi deśakālādi matsthitam 2
2.
yat ātma-lavaṇasya antaḥ cittvāt lavaṇa-vedanam |
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśakāla-ādi matsthitam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśakāla-ādi matsthitam
2.
yat ātma-lavaṇasya antaḥ cittvāt lavaṇa-vedanam,
tat ahaṃtā-ādi,
bheda-ādi,
deśakāla-ādi [ca sarvam] matsthitam.
tat ahaṃtā-ādi,
bheda-ādi,
deśakāla-ādi [ca sarvam] matsthitam.
2.
Just as within the 'salt' of the self (ātman), the experience of saltiness arises through consciousness, so too, the ego (ahaṃtā) and other distinctions, including those of space and time, are all situated within me (the ultimate consciousness).
स्वतो यदन्तरात्मेक्षोश्चित्त्वान्माधुर्यवेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि जगत्तत्त्वादि जृम्भितम् ॥ ३ ॥
तदहंतादि भेदादि जगत्तत्त्वादि जृम्भितम् ॥ ३ ॥
svato yadantarātmekṣościttvānmādhuryavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi jagattattvādi jṛmbhitam 3
tadahaṃtādi bhedādi jagattattvādi jṛmbhitam 3
3.
svataḥ yat antarātma-īkṣoḥ cittvāt mādhuryavedanam |
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi jagat-tattva-ādi jṛmbhitam ||
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi jagat-tattva-ādi jṛmbhitam ||
3.
yat svataḥ antarātma-īkṣoḥ cittvāt mādhuryavedanam,
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi jagat-tattva-ādi jṛmbhitam.
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi jagat-tattva-ādi jṛmbhitam.
3.
That inherent experience of sweetness, arising from the consciousness of the inner Self (ātman), is the manifestation of the essential nature (tattva) of the world, emerging through distinctions like ego (ahaṅkāra) and others.
स्वतो यदात्मदृषदश्चित्त्वात्काठिन्यवेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि देशकालादितां गतम् ॥ ४ ॥
तदहंतादि भेदादि देशकालादितां गतम् ॥ ४ ॥
svato yadātmadṛṣadaścittvātkāṭhinyavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi deśakālāditāṃ gatam 4
tadahaṃtādi bhedādi deśakālāditāṃ gatam 4
4.
svataḥ yat ātma-dṛṣadaḥ cittvāt kāṭhinyavedanam |
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśa-kāla-ādi-tām gatam ||
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśa-kāla-ādi-tām gatam ||
4.
yat svataḥ ātma-dṛṣadaḥ cittvāt kāṭhinyavedanam,
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśa-kāla-ādi-tām gatam.
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi deśa-kāla-ādi-tām gatam.
4.
That inherent experience of hardness, arising from the consciousness of the Self's (ātman) stone-like nature, has, through differentiations like ego (ahaṅkāra) and others, attained the state of space, time, and so on.
स्वतो यदात्मशैलस्य ज्ञतया जाड्यवेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि भुवनादीति संस्थितम् ॥ ५ ॥
तदहंतादि भेदादि भुवनादीति संस्थितम् ॥ ५ ॥
svato yadātmaśailasya jñatayā jāḍyavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi bhuvanādīti saṃsthitam 5
tadahaṃtādi bhedādi bhuvanādīti saṃsthitam 5
5.
svataḥ yat ātma-śailasya jñatayā jāḍyavedanam | tat
ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti saṃsthitam ||
ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti saṃsthitam ||
5.
yat svataḥ ātma-śailasya jñatayā jāḍyavedanam,
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti saṃsthitam.
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti saṃsthitam.
5.
That inherent experience of inertia, arising from the Self's (ātman) mountain-like nature through its cognized state, has, through differentiations like ego (ahaṅkāra) and others, become established as worlds (bhuvana) and so on.
स्वतो यदात्मतो यस्य चिद्द्रवत्वादिवर्तनम् ।
तदावर्ताद्यहंतादिभेदाद्याकारिता इव ॥ ६ ॥
तदावर्ताद्यहंतादिभेदाद्याकारिता इव ॥ ६ ॥
svato yadātmato yasya ciddravatvādivartanam ,
tadāvartādyahaṃtādibhedādyākāritā iva 6
tadāvartādyahaṃtādibhedādyākāritā iva 6
6.
svataḥ yat ātmatas yasya cit-dravatva-ādi vartanam |
tat āvarta-ādi ahaṃtā-ādi bheda-ādi ā-kāritā iva ||
tat āvarta-ādi ahaṃtā-ādi bheda-ādi ā-kāritā iva ||
6.
yat svataḥ yasya ātmatas cit-dravatva-ādi vartanam,
tat āvarta-ādi ahaṃtā-ādi bheda-ādi ā-kāritā iva.
tat āvarta-ādi ahaṃtā-ādi bheda-ādi ā-kāritā iva.
6.
That inherent flow, which is the liquidity of consciousness and so on, originating from the Self (ātman), appears as if shaped by forms such as whirls (āvarta), ego (ahaṅkāra), and various distinctions.
स्वतो यदात्मवृक्षस्य शाखादिस्तस्य वेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि भुवनादीव सत्स्फुरत् ॥ ७ ॥
तदहंतादि भेदादि भुवनादीव सत्स्फुरत् ॥ ७ ॥
svato yadātmavṛkṣasya śākhādistasya vedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi bhuvanādīva satsphurat 7
tadahaṃtādi bhedādi bhuvanādīva satsphurat 7
7.
svataḥ yadā ātma-vṛkṣasya śākhā-ādiḥ tasya vedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iva sat-sphurat
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iva sat-sphurat
7.
yadā ātma-vṛkṣasya śākhā-ādiḥ svataḥ vedanam tat
ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iva sat-sphurat
ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iva sat-sphurat
7.
When the branches and other aspects of the tree of the Self (ātman) are perceived spontaneously, then that very perception, characterized by ego (ahaṃtā) and various distinctions, truly manifests, just like worlds and other phenomena.
यदात्मगगनस्यान्तश्चित्त्वाच्छून्यत्ववेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि भुवनादीति भावनम् ॥ ८ ॥
तदहंतादि भेदादि भुवनादीति भावनम् ॥ ८ ॥
yadātmagaganasyāntaścittvācchūnyatvavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi bhuvanādīti bhāvanam 8
tadahaṃtādi bhedādi bhuvanādīti bhāvanam 8
8.
yadā ātma-gaganasyāntaḥ cittvāt śūnyatva-vedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti bhāvanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti bhāvanam
8.
yadā ātma-gaganasyāntaḥ cittvāt śūnyatva-vedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti bhāvanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi bhuvana-ādi iti bhāvanam
8.
When, within the sky-like expanse of the Self (ātman), a perception of emptiness arises from its very nature as consciousness (cit), then that perception, characterized by ego (ahaṃtā) and various distinctions, is conceived as worlds and other phenomena.
यदात्मगगनस्यान्तश्चित्त्वात्सौषिर्यवेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि शरीरादि च दीपितम् ॥ ९ ॥
तदहंतादि भेदादि शरीरादि च दीपितम् ॥ ९ ॥
yadātmagaganasyāntaścittvātsauṣiryavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi śarīrādi ca dīpitam 9
tadahaṃtādi bhedādi śarīrādi ca dīpitam 9
9.
yadā ātma-gaganasyāntaḥ cittvāt sauṣirya-vedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi śarīra-ādi ca dīpitam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi śarīra-ādi ca dīpitam
9.
yadā ātma-gaganasyāntaḥ cittvāt sauṣirya-vedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi śarīra-ādi ca dīpitam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi śarīra-ādi ca dīpitam
9.
When, within the sky-like expanse of the Self (ātman), a perception of hollowness arises from its very nature as consciousness (cit), then that [state], characterized by ego (ahaṃtā) and various distinctions, also causes bodies and other physical forms to be manifested.
स्वतो यदात्मकुड्यस्य नैरन्तर्यं निरन्तरम् ।
तदहंतादिभेदेन चित्ताद्वहिरिव स्थितम् ॥ १० ॥
तदहंतादिभेदेन चित्ताद्वहिरिव स्थितम् ॥ १० ॥
svato yadātmakuḍyasya nairantaryaṃ nirantaram ,
tadahaṃtādibhedena cittādvahiriva sthitam 10
tadahaṃtādibhedena cittādvahiriva sthitam 10
10.
svataḥ yadā ātma-kuḍyasya nairantaryam nirantaram
tat ahaṃtā-ādi-bhedena cittāt bahiḥ iva sthitam
tat ahaṃtā-ādi-bhedena cittāt bahiḥ iva sthitam
10.
svataḥ yadā ātma-kuḍyasya nairantaryam nirantaram
tat ahaṃtā-ādi-bhedena cittāt bahiḥ iva sthitam
tat ahaṃtā-ādi-bhedena cittāt bahiḥ iva sthitam
10.
When the continuous nature (nairantaryam) of the wall-like Self (ātman) is intrinsically uninterrupted, then that [uninterrupted state], through the distinctions of ego (ahaṃtā) and other differences, appears as if it is situated outside the mind (citta).
स्वतो यदात्मसत्तायाश्चित्त्वात्सत्त्वैकवेदनम् ।
तदहंतादि भेदादि चेतनानीतिवत्स्थितम् ॥ ११ ॥
तदहंतादि भेदादि चेतनानीतिवत्स्थितम् ॥ ११ ॥
svato yadātmasattāyāścittvātsattvaikavedanam ,
tadahaṃtādi bhedādi cetanānītivatsthitam 11
tadahaṃtādi bhedādi cetanānītivatsthitam 11
11.
svataḥ yat ātmasattāyāḥ cittvāt sattvaikavedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi cetanā anīti-vat sthitam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi cetanā anīti-vat sthitam
11.
svataḥ yat ātmasattāyāḥ cittvāt sattvaikavedanam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi cetanā anīti-vat sthitam
tat ahaṃtā-ādi bheda-ādi cetanā anīti-vat sthitam
11.
When, by itself, from the existence of the Self (ātman) and from its conscious nature (cittvāt), there is the sole cognition of reality (sattvaikavedanam), then that (tat) - the ego (ahaṃtā) and other distinctions (bheda-ādi), and even consciousness (cetanā) - is established (sthitam) as if it were an anomaly (anīti-vat).
अन्तरात्मप्रकाशस्य स्वतो यदवभासनम् ।
तदहंतादि चित्त्वादि जीव इत्येव वेद सः ॥ १२ ॥
तदहंतादि चित्त्वादि जीव इत्येव वेद सः ॥ १२ ॥
antarātmaprakāśasya svato yadavabhāsanam ,
tadahaṃtādi cittvādi jīva ityeva veda saḥ 12
tadahaṃtādi cittvādi jīva ityeva veda saḥ 12
12.
antarātmaprakāśasya svataḥ yat avabhāsanam tat
ahaṃtā-ādi cittva-ādi jīvaḥ iti eva veda saḥ
ahaṃtā-ādi cittva-ādi jīvaḥ iti eva veda saḥ
12.
antarātmaprakāśasya svataḥ yat avabhāsanam tat
saḥ ahaṃtā-ādi cittva-ādi jīvaḥ iti eva veda
saḥ ahaṃtā-ādi cittva-ādi jīvaḥ iti eva veda
12.
That manifestation (yat avabhāsanam) which spontaneously (svataḥ) arises from the light of the inner Self (ātman) (antarātmaprakāśasya) – that (tat) he (saḥ) indeed (eva) knows (veda) as nothing but (iti eva) the individual soul (jīva), [defined by] ego (ahaṃtā) and similar things, and by the nature of consciousness (cittva) and similar things.
अन्तरस्ति यदात्मेन्दोश्चिद्रूपं चिद्रसायनम् ।
स्वत आस्वादितं तेन तदहंतादिनोदितम् ॥ १३ ॥
स्वत आस्वादितं तेन तदहंतादिनोदितम् ॥ १३ ॥
antarasti yadātmendościdrūpaṃ cidrasāyanam ,
svata āsvāditaṃ tena tadahaṃtādinoditam 13
svata āsvāditaṃ tena tadahaṃtādinoditam 13
13.
antaram asti yat ātma-indoḥ cit-rūpam cit-rasāyanam
svataḥ āsvāditam tena tat ahaṃtā-ādinā uditam
svataḥ āsvāditam tena tat ahaṃtā-ādinā uditam
13.
antaram yat ātma-indoḥ cit-rūpam cit-rasāyanam asti,
tena svataḥ āsvāditam tat ahaṃtā-ādinā uditam
tena svataḥ āsvāditam tat ahaṃtā-ādinā uditam
13.
That which is within (antaram asti), the conscious form (cit-rūpam) and conscious elixir (cit-rasāyanam) of the Self-moon (ātman-indu) – when that (yat) is spontaneously (svataḥ) tasted (āsvāditam) by him (tena), that (tat) is then manifested (uditam) through ego (ahaṃtā) and similar faculties.
परमात्मगुडस्यान्तर्यच्चित्स्वादूदयात्मकम् ।
तदेवास्वाद्यते तेन स्वतोऽहंतादि नान्तरे ॥ १४ ॥
तदेवास्वाद्यते तेन स्वतोऽहंतादि नान्तरे ॥ १४ ॥
paramātmaguḍasyāntaryaccitsvādūdayātmakam ,
tadevāsvādyate tena svato'haṃtādi nāntare 14
tadevāsvādyate tena svato'haṃtādi nāntare 14
14.
paramātma-guḍasya antaram yat cit-svāda-udaya-ātmakam
tat eva āsvādyate tena svataḥ ahaṃtā-ādi na antare
tat eva āsvādyate tena svataḥ ahaṃtā-ādi na antare
14.
paramātma-guḍasya antaram yat cit-svāda-udaya-ātmakam tat eva tena svataḥ āsvādyate,
ahaṃtā-ādi na antare
ahaṃtā-ādi na antare
14.
That which is within the essence of the Supreme Self (paramātman), which manifests as the arising of the taste of consciousness (cit-svāda-udaya-ātmakam) – that alone (tat eva) is experienced (āsvādyate) by him (tena) spontaneously (svataḥ); it is not [experienced] by ego (ahaṃtā) and similar things, nor from within [such a limited sphere] (na antare).
परमात्ममणेश्चित्त्वाद्यदन्तः कचनं स्वयम् ।
चेतनात्मपदे चान्तरहमित्यादि वेत्त्यसौ ॥ १५ ॥
चेतनात्मपदे चान्तरहमित्यादि वेत्त्यसौ ॥ १५ ॥
paramātmamaṇeścittvādyadantaḥ kacanaṃ svayam ,
cetanātmapade cāntarahamityādi vettyasau 15
cetanātmapade cāntarahamityādi vettyasau 15
15.
paramātma-maṇeḥ cittvāt yat antaḥ kacanam svayam
cetanātma-pade ca antaḥ aham iti ādi vetti asau
cetanātma-pade ca antaḥ aham iti ādi vetti asau
15.
asau yat paramātma-maṇeḥ cittvāt antaḥ svayam
kacanam ca cetanātma-pade antaḥ aham iti ādi vetti
kacanam ca cetanātma-pade antaḥ aham iti ādi vetti
15.
That very self (ātman), which by its own nature shines forth from within the consciousness (citta) jewel of the Supreme Self (paramātman), also experiences itself as 'I' and so on, within the realm of conscious existence.
न च किंचन वेत्त्यन्तर्वेद्यस्यासंभवादिह ।
न चास्वादयति स्वादु स्वाद्यस्यासंभवादयम् ॥ १६ ॥
न चास्वादयति स्वादु स्वाद्यस्यासंभवादयम् ॥ १६ ॥
na ca kiṃcana vettyantarvedyasyāsaṃbhavādiha ,
na cāsvādayati svādu svādyasyāsaṃbhavādayam 16
na cāsvādayati svādu svādyasyāsaṃbhavādayam 16
16.
na ca kiñcana vetti antar vedyasya asaṃbhavāt iha
na ca āsvādayati svādu svādyasya asaṃbhavāt ayam
na ca āsvādayati svādu svādyasya asaṃbhavāt ayam
16.
ayam iha antar kiñcana na vetti vedyasya asaṃbhavāt
ca ayam svādu na āsvādayati svādyasya asaṃbhavāt
ca ayam svādu na āsvādayati svādyasya asaṃbhavāt
16.
This (Self) neither knows anything within, because there is no knowable object (vedya) here, nor does it taste anything enjoyable, because there is no object to be tasted (svādya).
न च किंचिच्चिनोत्यन्तश्चेत्यस्यासंभवे सति ।
विन्दते न च वा किंचिद्वेद्यस्यासंभवादसौ ॥ १७ ॥
विन्दते न च वा किंचिद्वेद्यस्यासंभवादसौ ॥ १७ ॥
na ca kiṃciccinotyantaścetyasyāsaṃbhave sati ,
vindate na ca vā kiṃcidvedyasyāsaṃbhavādasau 17
vindate na ca vā kiṃcidvedyasyāsaṃbhavādasau 17
17.
na ca kiñcit cinoti antar cetyasya asaṃbhave sati
vindate na ca vā kiñcit vedyasya asaṃbhavāt asau
vindate na ca vā kiñcit vedyasya asaṃbhavāt asau
17.
asau ca antar kiñcit na cinoti cetyasya asaṃbhave
sati ca vā asau kiñcit na vindate vedyasya asaṃbhavāt
sati ca vā asau kiñcit na vindate vedyasya asaṃbhavāt
17.
And the self (ātman) neither discerns anything within, as there is no perceivable object (cetya) present, nor does that (self) find anything at all, due to the impossibility of a knowable object (vedya).
असदाभास एवात्मा अनन्तो भरिताकृतिः ।
स्थितः सदैवैकघनो महाशैल इवात्मनि ॥ १८ ॥
स्थितः सदैवैकघनो महाशैल इवात्मनि ॥ १८ ॥
asadābhāsa evātmā ananto bharitākṛtiḥ ,
sthitaḥ sadaivaikaghano mahāśaila ivātmani 18
sthitaḥ sadaivaikaghano mahāśaila ivātmani 18
18.
asat ābhāsaḥ eva ātmā anantaḥ bharitākṛtiḥ
sthitaḥ sadā eva ekaghanaḥ mahāśailaḥ iva ātmani
sthitaḥ sadā eva ekaghanaḥ mahāśailaḥ iva ātmani
18.
ātmā asat ābhāsaḥ eva anantaḥ bharitākṛtiḥ sadā
eva ātmani sthitaḥ ekaghanaḥ iva mahāśailaḥ
eva ātmani sthitaḥ ekaghanaḥ iva mahāśailaḥ
18.
The self (ātman) is truly an appearance of the non-existent (i.e., not an empirical reality), yet it is infinite and complete in form. It always remains as a single, solid mass, like a great mountain, within itself (ātman).
अनया तु वचोभङ्ग्या मया ते रघुनन्दन ।
नाहंतादिजगत्तादिभेदोस्तीति निदर्शितम् ॥ १९ ॥
नाहंतादिजगत्तादिभेदोस्तीति निदर्शितम् ॥ १९ ॥
anayā tu vacobhaṅgyā mayā te raghunandana ,
nāhaṃtādijagattādibhedostīti nidarśitam 19
nāhaṃtādijagattādibhedostīti nidarśitam 19
19.
anayā tu vacobhaṅgyā mayā te raghunandana na
ahaṃtā ādi jagattā ādi bhedaḥ asti iti nidarśitam
ahaṃtā ādi jagattā ādi bhedaḥ asti iti nidarśitam
19.
raghunandana,
mayā anayā vacobhaṅgyā te tu (idam) nidarśitam - (yat) na ahaṃtā ādi jagattā ādi bhedaḥ asti iti
mayā anayā vacobhaṅgyā te tu (idam) nidarśitam - (yat) na ahaṃtā ādi jagattā ādi bhedaḥ asti iti
19.
But, O descendant of Raghu, through this way of speaking, I have shown you that there is no difference between the sense of ego (ahaṅtā) and the nature of the world (jagattā), and so forth.
न चित्तमस्ति नो चेता न जगत्तादिविभ्रमः ।
वृष्टमूकाम्बुदसितं शान्तं शाम्यति केवलम् ॥ २० ॥
वृष्टमूकाम्बुदसितं शान्तं शाम्यति केवलम् ॥ २० ॥
na cittamasti no cetā na jagattādivibhramaḥ ,
vṛṣṭamūkāmbudasitaṃ śāntaṃ śāmyati kevalam 20
vṛṣṭamūkāmbudasitaṃ śāntaṃ śāmyati kevalam 20
20.
na cittam asti na cetā na jagattādivibhramaḥ
vṛṣṭamūkāmbudasitam śāntam śāmyati kevalam
vṛṣṭamūkāmbudasitam śāntam śāmyati kevalam
20.
cittam na asti,
cetā na,
jagattādivibhramaḥ na.
kevalam vṛṣṭamūkāmbudasitam śāntam śāmyati.
cetā na,
jagattādivibhramaḥ na.
kevalam vṛṣṭamūkāmbudasitam śāntam śāmyati.
20.
There is no mind (citta), no consciousness, and no illusion of world-ness. Only that which is peaceful subsides, like a silent cloud that has rained and settled.
यथावर्तादितामेति द्रवत्वाद्वारि वारिणि ।
तदाहंतादितामेति ज्ञप्ता ज्ञप्तौ ज्ञ आत्मनि ॥ २१ ॥
तदाहंतादितामेति ज्ञप्ता ज्ञप्तौ ज्ञ आत्मनि ॥ २१ ॥
yathāvartāditāmeti dravatvādvāri vāriṇi ,
tadāhaṃtāditāmeti jñaptā jñaptau jña ātmani 21
tadāhaṃtāditāmeti jñaptā jñaptau jña ātmani 21
21.
yathā āvarta āditām eti dravatvāt vāri vāriṇi
tadā ahaṃtā āditām eti jñaptā jñaptau jñaḥ ātmani
tadā ahaṃtā āditām eti jñaptā jñaptau jñaḥ ātmani
21.
yathā vāriṇi vāri dravatvāt āvarta āditām eti,
tadā jñaḥ ātmani jñaptau ahaṃtā āditām eti.
tadā jñaḥ ātmani jñaptau ahaṃtā āditām eti.
21.
Just as water, due to its fluidity, becomes a whirlpool and other forms within water itself, similarly, the knower (jña) within the self (ātman) experiences the state of ego (ahaṅtā) and other such modifications within consciousness (jñapti).
यथा द्रवत्वं पयसि यथा स्पन्दः सदागतौ ।
अहंतादेशकालादि तथा ज्ञे ज्ञप्तिमात्रके ॥ २२ ॥
अहंतादेशकालादि तथा ज्ञे ज्ञप्तिमात्रके ॥ २२ ॥
yathā dravatvaṃ payasi yathā spandaḥ sadāgatau ,
ahaṃtādeśakālādi tathā jñe jñaptimātrake 22
ahaṃtādeśakālādi tathā jñe jñaptimātrake 22
22.
yathā dravatvam payasi yathā spandaḥ sadāgatau
ahaṃtā deśakāla ādi tathā jñe jñaptimātrake
ahaṃtā deśakāla ādi tathā jñe jñaptimātrake
22.
yathā dravatvam payasi (asti),
yathā spandaḥ sadāgatau (asti),
tathā ahaṃtā deśakāla ādi jñe jñaptimātrake (asti).
yathā spandaḥ sadāgatau (asti),
tathā ahaṃtā deśakāla ādi jñe jñaptimātrake (asti).
22.
Just as fluidity resides in milk (or water) and motion in the ever-moving wind, similarly, the sense of ego (ahaṅtā), space, time, and so forth, exist within the known (principle) that is mere consciousness (jñapti).
ज्ञो ज्ञतायां शिव ज्ञानं जानाति ज्ञानबृंहया ।
ज्ञायतेऽहंतदि ज्ञेन जीवादीत्यभिजीवनैः ॥ २३ ॥
ज्ञायतेऽहंतदि ज्ञेन जीवादीत्यभिजीवनैः ॥ २३ ॥
jño jñatāyāṃ śiva jñānaṃ jānāti jñānabṛṃhayā ,
jñāyate'haṃtadi jñena jīvādītyabhijīvanaiḥ 23
jñāyate'haṃtadi jñena jīvādītyabhijīvanaiḥ 23
23.
jñaḥ jñatāyām śivajñānam jānāti jñānabṛṃhayā
jñāyate ahaṃtadi jñena jīvādi iti abhijīvanaiḥ
jñāyate ahaṃtadi jñena jīvādi iti abhijīvanaiḥ
23.
jñaḥ jñatāyām jñānabṛṃhayā śivajñānam jānāti.
ahaṃtadi jñena jīvādi iti abhijīvanaiḥ jñāyate.
ahaṃtadi jñena jīvādi iti abhijīvanaiḥ jñāyate.
23.
The knower, in the state of knowing, ascertains pure knowledge through the expansion of knowledge. This truth is known by the knower within the realm of the 'I-sense' (ahaṃtā), and thus the individual soul (jīva) and similar entities are understood by those who truly live.
यथोदेति ययाऽज्ञस्य तृप्तिर्ज्ञानेन यादृशी ।
अनन्ये वान्यता बुद्धा स तथा जृम्भते तया ॥ २४ ॥
अनन्ये वान्यता बुद्धा स तथा जृम्भते तया ॥ २४ ॥
yathodeti yayā'jñasya tṛptirjñānena yādṛśī ,
ananye vānyatā buddhā sa tathā jṛmbhate tayā 24
ananye vānyatā buddhā sa tathā jṛmbhate tayā 24
24.
yathā udeti yayā ajñasya tṛptiḥ jñānena yādṛśī
anananye vā anyatā buddhā saḥ tathā jṛmbhate tayā
anananye vā anyatā buddhā saḥ tathā jṛmbhate tayā
24.
yathā yayā jñānena ajñasya yādṛśī tṛptiḥ udeti (tathā) anananye vā anyatā buddhā saḥ tayā tathā jṛmbhate.
24.
Just as the ignorant person achieves a specific kind of satisfaction through the knowledge that brings it forth, similarly, whether the truth of non-difference or difference is comprehended, he (the enlightened one) expands and flourishes by that understanding.
जीवनं ज्ञातता ज्ञाता जीवनं जीवजीवनम् ।
अत्यन्तमस्ति नो भेदश्चिद्रूपत्वे ज्ञजीवयोः ॥ २५ ॥
अत्यन्तमस्ति नो भेदश्चिद्रूपत्वे ज्ञजीवयोः ॥ २५ ॥
jīvanaṃ jñātatā jñātā jīvanaṃ jīvajīvanam ,
atyantamasti no bhedaścidrūpatve jñajīvayoḥ 25
atyantamasti no bhedaścidrūpatve jñajīvayoḥ 25
25.
jīvanam jñātatā jñātā jīvanam jīvajīvanam
atyantam asti na bhedaḥ cit-rūpatve jña-jīvayoḥ
atyantam asti na bhedaḥ cit-rūpatve jña-jīvayoḥ
25.
jīvanam jñātatā,
jñātā,
jīvanam jīvajīvanam (asti) .
jña-jīvayoḥ cit-rūpatve atyantam bhedaḥ na asti.
jñātā,
jīvanam jīvajīvanam (asti) .
jña-jīvayoḥ cit-rūpatve atyantam bhedaḥ na asti.
25.
Life is the state of being known, it is the knower; indeed, life is the very life of the individual soul (jīva). There is absolutely no difference between the knower and the individual soul (jīva) in their essential nature as consciousness (cit).
यथा ज्ञजीवयोर्नास्ति भेदो नाम तथैतयोः ।
भेदोऽस्ति न ज्ञशिवयोर्विद्धि शान्तमखण्डितम् ॥ २६ ॥
भेदोऽस्ति न ज्ञशिवयोर्विद्धि शान्तमखण्डितम् ॥ २६ ॥
yathā jñajīvayornāsti bhedo nāma tathaitayoḥ ,
bhedo'sti na jñaśivayorviddhi śāntamakhaṇḍitam 26
bhedo'sti na jñaśivayorviddhi śāntamakhaṇḍitam 26
26.
yathā jña-jīvayoḥ na asti bhedaḥ nāma tathā etayoḥ
bhedaḥ asti na jña-śivayoḥ viddhi śāntam akhaṇḍitam
bhedaḥ asti na jña-śivayoḥ viddhi śāntam akhaṇḍitam
26.
yathā jña-jīvayoḥ nāma bhedaḥ na asti,
tathā jña-śivayoḥ etayoḥ bhedaḥ na asti.
śāntam akhaṇḍitam (tat) viddhi.
tathā jña-śivayoḥ etayoḥ bhedaḥ na asti.
śāntam akhaṇḍitam (tat) viddhi.
26.
Just as there is truly no difference between the knower and the individual soul (jīva), similarly, understand that there is no difference between the knower and Śiva, who is ever tranquil and unbroken.
सर्वं प्रशान्तमजमेकमनादिमध्यमाभास्वरं स्वदनमात्रमचेत्यचिह्नम् ।
सर्वं प्रशान्तमिति शब्दमयी तु दृष्टिर्बोधार्थमेव हि मुधैव तदोमितीदम् ॥ २७ ॥
सर्वं प्रशान्तमिति शब्दमयी तु दृष्टिर्बोधार्थमेव हि मुधैव तदोमितीदम् ॥ २७ ॥
sarvaṃ praśāntamajamekamanādimadhyamābhāsvaraṃ svadanamātramacetyacihnam ,
sarvaṃ praśāntamiti śabdamayī tu dṛṣṭirbodhārthameva hi mudhaiva tadomitīdam 27
sarvaṃ praśāntamiti śabdamayī tu dṛṣṭirbodhārthameva hi mudhaiva tadomitīdam 27
27.
sarvam praśāntam ajam ekam anādimadhyamābhāsvaram
svadanamātram acetyacihnam sarvam
praśāntam iti śabdamayī tu dṛṣṭiḥ
bodhārtham eva hi mudhā eva tat om iti idam
svadanamātram acetyacihnam sarvam
praśāntam iti śabdamayī tu dṛṣṭiḥ
bodhārtham eva hi mudhā eva tat om iti idam
27.
sarvam praśāntam ajam ekam anādimadhyamābhāsvaram svadanamātram acetyacihnam (asti).
tu śabdamayī dṛṣṭiḥ sarvam praśāntam iti hi eva bodhārtham (asti).
mudhā eva tat om iti idam (asti).
tu śabdamayī dṛṣṭiḥ sarvam praśāntam iti hi eva bodhārtham (asti).
mudhā eva tat om iti idam (asti).
27.
Everything is utterly tranquil, unborn, singular, without beginning, middle, or end, self-luminous, pure essence, and devoid of any conceivable characteristic. However, this verbal perspective, 'everything is utterly tranquil,' is indeed only for the sake of understanding. In truth, even referring to 'that Om' or 'this' (reality) is uttered in vain.
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57 (current chapter)
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216