योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-9
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
इति चिन्तयतस्तस्य शुक्रस्य पितुरग्रतः ।
जगामातितरां कालो बहुसंवत्सरात्मकः ॥ १ ॥
इति चिन्तयतस्तस्य शुक्रस्य पितुरग्रतः ।
जगामातितरां कालो बहुसंवत्सरात्मकः ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
iti cintayatastasya śukrasya pituragrataḥ ,
jagāmātitarāṃ kālo bahusaṃvatsarātmakaḥ 1
iti cintayatastasya śukrasya pituragrataḥ ,
jagāmātitarāṃ kālo bahusaṃvatsarātmakaḥ 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca iti cintayataḥ tasya śukrasya pituḥ
agrataḥ jagāma atitaraṃ kālaḥ bahusaṃvatsarātmakaḥ
agrataḥ jagāma atitaraṃ kālaḥ bahusaṃvatsarātmakaḥ
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca iti pituḥ agrataḥ tasya śukrasya cintayataḥ bahusaṃvatsarātmakaḥ kālaḥ atitaraṃ jagāma.
1.
Shri Vasishtha said: As Shukra continued to ponder in his father's presence, a very long time, spanning many years, passed by.
अथ कालेन महता पवनातपजर्जरः ।
कायस्तस्य पपातोर्व्यां छिन्नमूल इव द्रुमः ॥ २ ॥
कायस्तस्य पपातोर्व्यां छिन्नमूल इव द्रुमः ॥ २ ॥
atha kālena mahatā pavanātapajarjaraḥ ,
kāyastasya papātorvyāṃ chinnamūla iva drumaḥ 2
kāyastasya papātorvyāṃ chinnamūla iva drumaḥ 2
2.
atha kālena mahatā pavanātapa-jarjaraḥ kāyaḥ
tasya papāta urvyām chinnamūlaḥ iva drumaḥ
tasya papāta urvyām chinnamūlaḥ iva drumaḥ
2.
atha mahatā kālena,
pavanātapa-jarjaraḥ tasya kāyaḥ chinnamūlaḥ drumaḥ iva urvyām papāta.
pavanātapa-jarjaraḥ tasya kāyaḥ chinnamūlaḥ drumaḥ iva urvyām papāta.
2.
Then, after a considerable period, his body, wasted away by wind and sun, fell to the earth like a tree whose roots have been severed.
मनस्तु चञ्चलाभोगं तासु तासु दशासु च ।
बभ्रामातिविचित्रासु वनराजिष्विवैणकः ॥ ३ ॥
बभ्रामातिविचित्रासु वनराजिष्विवैणकः ॥ ३ ॥
manastu cañcalābhogaṃ tāsu tāsu daśāsu ca ,
babhrāmātivicitrāsu vanarājiṣvivaiṇakaḥ 3
babhrāmātivicitrāsu vanarājiṣvivaiṇakaḥ 3
3.
manaḥ tu cañcalābhogaṃ tāsu tāsu daśāsu ca
babhrāma ativicitrāsu vanarājiṣu iva aiṇakaḥ
babhrāma ativicitrāsu vanarājiṣu iva aiṇakaḥ
3.
tu cañcalābhogaṃ manaḥ,
tāsu tāsu ca ativicitrāsu daśāsu,
vanarājiṣu iva aiṇakaḥ babhrāma.
tāsu tāsu ca ativicitrāsu daśāsu,
vanarājiṣu iva aiṇakaḥ babhrāma.
3.
But his mind, with its restless pursuit of experiences, wandered through all those exceedingly varied states, much like a deer roaming through diverse forest thickets.
भ्रान्तमुद्भ्रान्तमभितश्चक्रार्पितमिवाकुलम् ।
मनस्तस्य विशश्राम समङ्गासरितस्तटे ॥ ४ ॥
मनस्तस्य विशश्राम समङ्गासरितस्तटे ॥ ४ ॥
bhrāntamudbhrāntamabhitaścakrārpitamivākulam ,
manastasya viśaśrāma samaṅgāsaritastaṭe 4
manastasya viśaśrāma samaṅgāsaritastaṭe 4
4.
bhrāntam udbhrāntam abhitaḥ cakrārpitam iva
ākulam manaḥ tasya viśaśrāma samaṅgāsaritataṭe
ākulam manaḥ tasya viśaśrāma samaṅgāsaritataṭe
4.
abhitaḥ bhrāntam udbhrāntam,
cakrārpitam iva ākulam tasya manaḥ samaṅgāsaritataṭe viśaśrāma.
cakrārpitam iva ākulam tasya manaḥ samaṅgāsaritataṭe viśaśrāma.
4.
Having thoroughly wandered and strayed in all directions, bewildered like an object spun on a wheel, his mind finally came to rest on the bank of the Samanga river.
अनन्तवृत्तान्तघनां पेलवां सुदृढामपि ।
तां संसृतिदशां शुक्रो विदेहोऽनुभवन्स्थितः ॥ ५ ॥
तां संसृतिदशां शुक्रो विदेहोऽनुभवन्स्थितः ॥ ५ ॥
anantavṛttāntaghanāṃ pelavāṃ sudṛḍhāmapi ,
tāṃ saṃsṛtidaśāṃ śukro videho'nubhavansthitaḥ 5
tāṃ saṃsṛtidaśāṃ śukro videho'nubhavansthitaḥ 5
5.
anantavṛttāntaghanām pelavām sudṛḍhām api tām
saṃsṛtidaśām śukraḥ videhaḥ anubhavan sthitaḥ
saṃsṛtidaśām śukraḥ videhaḥ anubhavan sthitaḥ
5.
śukraḥ videhaḥ anantavṛttāntaghanām pelavām
sudṛḍhām api tām saṃsṛtidaśām anubhavan sthitaḥ
sudṛḍhām api tām saṃsṛtidaśām anubhavan sthitaḥ
5.
Śukra, while bodiless (videha), continued to experience that state of transmigration (saṃsāra), which was full of endless events, subtle, yet extremely firm.
मन्दराचलसानुस्था सा तनुस्तस्य धीमतः ।
तापप्रसरसंशुष्का चर्मशेषा बभूव ह ॥ ६ ॥
तापप्रसरसंशुष्का चर्मशेषा बभूव ह ॥ ६ ॥
mandarācalasānusthā sā tanustasya dhīmataḥ ,
tāpaprasarasaṃśuṣkā carmaśeṣā babhūva ha 6
tāpaprasarasaṃśuṣkā carmaśeṣā babhūva ha 6
6.
mandarācalasānusthā sā tanuḥ tasya dhīmataḥ
tāpaprasarasaṃśuṣkā carmaśeṣā babhūva ha
tāpaprasarasaṃśuṣkā carmaśeṣā babhūva ha
6.
tasya dhīmataḥ mandarācalasānusthā sā tanuḥ
tāpaprasarasaṃśuṣkā carmaśeṣā babhūva ha
tāpaprasarasaṃśuṣkā carmaśeṣā babhūva ha
6.
That body of the wise one, situated on the peak of Mount Mandara, became completely dried up by the pervasive heat, with only skin remaining.
शरीररन्ध्रप्रवहद्वातसीत्काररूपया ।
चेष्टा दुःखक्षयानन्दात्काकल्येव प्रगायति ॥ ७ ॥
चेष्टा दुःखक्षयानन्दात्काकल्येव प्रगायति ॥ ७ ॥
śarīrarandhrapravahadvātasītkārarūpayā ,
ceṣṭā duḥkhakṣayānandātkākalyeva pragāyati 7
ceṣṭā duḥkhakṣayānandātkākalyeva pragāyati 7
7.
śarīrarandhrapravahadvātasītkārarūpayā ceṣṭā
duḥkhakṣayānandāt kākalyā iva pragāyati
duḥkhakṣayānandāt kākalyā iva pragāyati
7.
śarīrarandhrapravahadvātasītkārarūpayā ceṣṭā
duḥkhakṣayānandāt kākalyā iva pragāyati
duḥkhakṣayānandāt kākalyā iva pragāyati
7.
The activity (ceṣṭā) in his body, manifest as the whistling sound of wind flowing through its orifices, seemed to sing forth with a soft, melodious tone (kākalī), born from the joy of the cessation of suffering.
मनोवराकमवटे लुठितं भवभूमिषु ।
हसतीवेति शुभ्राभ्रसितया दन्तमालया ॥ ८ ॥
हसतीवेति शुभ्राभ्रसितया दन्तमालया ॥ ८ ॥
manovarākamavaṭe luṭhitaṃ bhavabhūmiṣu ,
hasatīveti śubhrābhrasitayā dantamālayā 8
hasatīveti śubhrābhrasitayā dantamālayā 8
8.
manovarākam avaṭe luṭhitam bhavabhūmiṣu
hasati iva iti śubhrābhrasitayā dantamālayā
hasati iva iti śubhrābhrasitayā dantamālayā
8.
manovarākam avaṭe bhavabhūmiṣu luṭhitam
śubhrābhrasitayā dantamālayā hasati iva iti
śubhrābhrasitayā dantamālayā hasati iva iti
8.
It was as if his poor mind (manas), which had been tossed into a pit and continually rolled through the realms of transmigration (saṃsāra), was now laughing, revealing a row of teeth white as a bright cloud.
दर्शयन्ती जगच्छून्यं वपुरक्ष्णोरकृत्रिमम् ।
मुखारण्यजरत्कूपरूपया गर्तशोभया ॥ ९ ॥
मुखारण्यजरत्कूपरूपया गर्तशोभया ॥ ९ ॥
darśayantī jagacchūnyaṃ vapurakṣṇorakṛtrimam ,
mukhāraṇyajaratkūparūpayā gartaśobhayā 9
mukhāraṇyajaratkūparūpayā gartaśobhayā 9
9.
darśayantī jagat śūnyam vapuḥ akṣṇoḥ akṛtrimam
mukhāraṇyajaratkūparūpayā gartaśobhayā
mukhāraṇyajaratkūparūpayā gartaśobhayā
9.
darśayantī akṣṇoḥ akṛtrimam vapuḥ jagat
śūnyam mukhāraṇyajaratkūparūpayā gartaśobhayā
śūnyam mukhāraṇyajaratkūparūpayā gartaśobhayā
9.
Showing to the eyes a natural form that made the world seem void, [she possessed] the beauty of a hollow resembling an old well in a face like a wilderness.
तापोपतप्ता संसिक्ता वर्षाजलभरेण सा ।
प्रागनुस्मरणोल्लासमिव वाष्पं विमुञ्चति ॥ १० ॥
प्रागनुस्मरणोल्लासमिव वाष्पं विमुञ्चति ॥ १० ॥
tāpopataptā saṃsiktā varṣājalabhareṇa sā ,
prāganusmaraṇollāsamiva vāṣpaṃ vimuñcati 10
prāganusmaraṇollāsamiva vāṣpaṃ vimuñcati 10
10.
tāpopataptā saṃsiktā varṣājalabhareṇa sā
prāganusmaraṇollāsam iva vāṣpam vimuñcati
prāganusmaraṇollāsam iva vāṣpam vimuñcati
10.
sā tāpopataptā varṣājalabhareṇa saṃsiktā
vāṣpam prāganusmaraṇollāsam iva vimuñcati
vāṣpam prāganusmaraṇollāsam iva vimuñcati
10.
She, tormented by suffering and drenched by the abundance of rainwater, sheds tears as if they were the joy of past remembrance.
चन्द्रानिलविलासेन लुलिता वनभूमिषु ।
धारानिकरपातेन विनुन्ना जलदागमे ॥ ११ ॥
धारानिकरपातेन विनुन्ना जलदागमे ॥ ११ ॥
candrānilavilāsena lulitā vanabhūmiṣu ,
dhārānikarapātena vinunnā jaladāgame 11
dhārānikarapātena vinunnā jaladāgame 11
11.
candrānilavilāsena lulitā vanabhūmiṣu
dhārānikarapātena vinunnā jaladāgame
dhārānikarapātena vinunnā jaladāgame
11.
vanabhūmiṣu candrānilavilāsena lulitā
jaladāgame dhārānikarapātena vinunnā
jaladāgame dhārānikarapātena vinunnā
11.
Agitated in the forest lands by the playful interaction of the moon and wind, [she was] then driven by the onslaught of rain showers at the advent of the monsoon.
प्रावृण्निर्झररूपेण प्लुता गिरिनदीतटे ।
पांशुना पवनोत्थेन दुष्कृतेनेव रूषिता ॥ १२ ॥
पांशुना पवनोत्थेन दुष्कृतेनेव रूषिता ॥ १२ ॥
prāvṛṇnirjhararūpeṇa plutā girinadītaṭe ,
pāṃśunā pavanotthena duṣkṛteneva rūṣitā 12
pāṃśunā pavanotthena duṣkṛteneva rūṣitā 12
12.
prāvṛṇnirjhararūpeṇa plutā girinadītaṭe
pāṃśunā pavanotthena duṣkṛtena iva rūṣitā
pāṃśunā pavanotthena duṣkṛtena iva rūṣitā
12.
girinadītaṭe prāvṛṇnirjhararūpeṇa plutā
pavanotthena pāṃśunā duṣkṛtena iva rūṣitā
pavanotthena pāṃśunā duṣkṛtena iva rūṣitā
12.
Inundated on the bank of a mountain river, [appearing] like a monsoon waterfall, [she was] then smeared with dust raised by the wind, as if by the consequence of misdeeds (duṣkṛta).
शुष्ककाष्ठवदालोला वातेषु कृतखाकृतिः ।
तारमारुतसीत्कारे वने तप इवास्थिता ॥ १३ ॥
तारमारुतसीत्कारे वने तप इवास्थिता ॥ १३ ॥
śuṣkakāṣṭhavadālolā vāteṣu kṛtakhākṛtiḥ ,
tāramārutasītkāre vane tapa ivāsthitā 13
tāramārutasītkāre vane tapa ivāsthitā 13
13.
śuṣkakāṣṭhavat ālolā vāteṣu kṛtakhākṛtiḥ
tāramārutasītkāre vane tapaḥ iva āsthitā
tāramārutasītkāre vane tapaḥ iva āsthitā
13.
sā (implied) vane vāteṣu tāramārutasītkāre
śuṣkakāṣṭhavat ālolā kṛtakhākṛtiḥ tapaḥ iva āsthitā
śuṣkakāṣṭhavat ālolā kṛtakhākṛtiḥ tapaḥ iva āsthitā
13.
She remained in the forest, trembling like dry wood in the winds, her form having become like an empty space, as if performing austerity (tapas) amidst the loud whistling of the wind.
वक्रा शुष्कान्त्रतन्त्री च भूतभाङ्कारकारिणी ।
अरण्यलक्ष्भीर्बाल्येव शून्या चर्ममयोदरी ॥ १४ ॥
अरण्यलक्ष्भीर्बाल्येव शून्या चर्ममयोदरी ॥ १४ ॥
vakrā śuṣkāntratantrī ca bhūtabhāṅkārakāriṇī ,
araṇyalakṣbhīrbālyeva śūnyā carmamayodarī 14
araṇyalakṣbhīrbālyeva śūnyā carmamayodarī 14
14.
vakrā śuṣkāntratantrī ca bhūtabhāṅkārakāriṇī
araṇyalakṣmīḥ bālā iva śūnyā carmamayodarī
araṇyalakṣmīḥ bālā iva śūnyā carmamayodarī
14.
sā (implied) vakrā śuṣkāntratantrī ca bhūtabhāṅkārakāriṇī
araṇyalakṣmīḥ bālā iva śūnyā carmamayodarī
araṇyalakṣmīḥ bālā iva śūnyā carmamayodarī
14.
Crooked, with dried-up intestines resembling lute strings, and producing a ghostly, hollow sound, she appeared as the forest's splendor (lakṣmī), empty and childlike, with a belly of mere skin.
रागद्वेषविहीनत्वात्तस्य पुण्याश्रमस्य तु ।
महातपस्त्वाच्च भृगोर्न भुक्ता मृगपक्षिभिः ॥ १५ ॥
महातपस्त्वाच्च भृगोर्न भुक्ता मृगपक्षिभिः ॥ १५ ॥
rāgadveṣavihīnatvāttasya puṇyāśramasya tu ,
mahātapastvācca bhṛgorna bhuktā mṛgapakṣibhiḥ 15
mahātapastvācca bhṛgorna bhuktā mṛgapakṣibhiḥ 15
15.
rāgadveṣavihīnatvāt tasya puṇyāśramasya tu
mahātapas-tvāt ca bhṛgoḥ na bhuktā mṛgapakṣibhiḥ
mahātapas-tvāt ca bhṛgoḥ na bhuktā mṛgapakṣibhiḥ
15.
tu tasya puṇyāśramasya rāgadveṣavihīnatvāt ca bhṛgoḥ
mahātapas-tvāt sā (implied) mṛgapakṣibhiḥ na bhuktā
mahātapas-tvāt sā (implied) mṛgapakṣibhiḥ na bhuktā
15.
Indeed, because of that sacred hermitage's freedom from attachment and aversion (rāga-dveṣa), and also due to Bhrigu's great austerity (tapas), she was not eaten by deer and birds.
यमनियमकृशीकृताङ्गयष्टिश्चरति तपः स्म भृगूद्वहस्य चेतः ।
तनुरथ पवनापनीतरक्ता चिरमलुठन्महतीषु सा शिलासु ॥ १६ ॥
तनुरथ पवनापनीतरक्ता चिरमलुठन्महतीषु सा शिलासु ॥ १६ ॥
yamaniyamakṛśīkṛtāṅgayaṣṭiścarati tapaḥ sma bhṛgūdvahasya cetaḥ ,
tanuratha pavanāpanītaraktā ciramaluṭhanmahatīṣu sā śilāsu 16
tanuratha pavanāpanītaraktā ciramaluṭhanmahatīṣu sā śilāsu 16
16.
yamanaiyamakṛśīkṛtāṅgayaṣṭiḥ
carati tapaḥ sma bhṛgūdvahasya
cetaḥ tanuḥ atha pavanāpanītaraktā
ciram aluṭhat mahatīṣu sā śilāsu
carati tapaḥ sma bhṛgūdvahasya
cetaḥ tanuḥ atha pavanāpanītaraktā
ciram aluṭhat mahatīṣu sā śilāsu
16.
sā (implied) yamanaiyamakṛśīkṛtāṅgayaṣṭiḥ
bhṛgūdvahasya cetaḥ tapaḥ
carati sma atha sā tanuḥ pavanāpanītaraktā
ciram mahatīṣu śilāsu aluṭhat
bhṛgūdvahasya cetaḥ tapaḥ
carati sma atha sā tanuḥ pavanāpanītaraktā
ciram mahatīṣu śilāsu aluṭhat
16.
With a body-frame emaciated by self-restraint (yama) and observances (niyama), she performed austerity (tapas) with a mind focused like Bhrigu's. Then, her body, its blood seemingly removed by the wind, lay for a long time on large rocks.
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9 (current chapter)
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216