योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-165
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
जाग्रत्स्वप्ने स्वप्न एव जाग्रत्त्वमनुगच्छति ।
स्वप्नजाग्रति जाग्रत्तु स्वप्नतामुपगच्छति ॥ १ ॥
जाग्रत्स्वप्ने स्वप्न एव जाग्रत्त्वमनुगच्छति ।
स्वप्नजाग्रति जाग्रत्तु स्वप्नतामुपगच्छति ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
jāgratsvapne svapna eva jāgrattvamanugacchati ,
svapnajāgrati jāgrattu svapnatāmupagacchati 1
jāgratsvapne svapna eva jāgrattvamanugacchati ,
svapnajāgrati jāgrattu svapnatāmupagacchati 1
1.
Vasishtha continued:—In the state of waking dream the dream passes under the name of waking; and in the state of dreaming wakefulness, this waking goes by the name of sleeping.*
स्वप्नो जाग्रत्प्रविशति जाग्रत्स्वप्नात्प्रबुध्यते ।
जाग्रत्स्वप्नं प्रविशति प्रबुद्धः स्वप्नजाग्रतः ॥ २ ॥
जाग्रत्स्वप्नं प्रविशति प्रबुद्धः स्वप्नजाग्रतः ॥ २ ॥
svapno jāgratpraviśati jāgratsvapnātprabudhyate ,
jāgratsvapnaṃ praviśati prabuddhaḥ svapnajāgrataḥ 2
jāgratsvapnaṃ praviśati prabuddhaḥ svapnajāgrataḥ 2
2.
svapnaḥ jāgrat praviśati jāgrat svapnāt prabudhyate
jāgrat svapnam praviśati prabuddhaḥ svapnajāgrataḥ
jāgrat svapnam praviśati prabuddhaḥ svapnajāgrataḥ
2.
svapnaḥ jāgrat praviśati jāgrat svapnāt prabudhyate
jāgrat svapnam praviśati prabuddhaḥ svapnajāgrataḥ
jāgrat svapnam praviśati prabuddhaḥ svapnajāgrataḥ
2.
The dream state transitions into the waking state; the waking state awakens from the dream state. The waking state transitions into the dream state; one who is truly awakened (prabuddhaḥ) transcends the combined state of dreaming and waking.
जाग्रतस्वप्नवता स्वप्नः स्वप्न इत्यभिधीयते ।
स्वप्नजाग्रद्वता जाग्रज्जाग्रदित्यभिधीयते ॥ ३ ॥
स्वप्नजाग्रद्वता जाग्रज्जाग्रदित्यभिधीयते ॥ ३ ॥
jāgratasvapnavatā svapnaḥ svapna ityabhidhīyate ,
svapnajāgradvatā jāgrajjāgradityabhidhīyate 3
svapnajāgradvatā jāgrajjāgradityabhidhīyate 3
3.
jāgratasvapnavatā svapnaḥ svapnaḥ iti abhidhīyate
svapnajāgradvatā jāgrat jāgrat iti abhidhīyate
svapnajāgradvatā jāgrat jāgrat iti abhidhīyate
3.
jāgratasvapnavatā svapnaḥ svapnaḥ iti abhidhīyate
svapnajāgradvatā jāgrat jāgrat iti abhidhīyate
svapnajāgradvatā jāgrat jāgrat iti abhidhīyate
3.
By one who perceives the waking state as dream-like (jāgratasvapnavatā), a dream (svapna) is indeed called a dream. Similarly, by one who perceives the dream state as waking-like (svapnajāgradvatā), the waking state (jāgrat) is indeed called waking.
तज्जाग्रज्जाग्रतीवेह न तु स्वप्नः कदाचन ।
स्वप्ने स्वप्नो जाग्रदेव न तु जाग्रत्कदाचन ॥ ४ ॥
स्वप्ने स्वप्नो जाग्रदेव न तु जाग्रत्कदाचन ॥ ४ ॥
tajjāgrajjāgratīveha na tu svapnaḥ kadācana ,
svapne svapno jāgradeva na tu jāgratkadācana 4
svapne svapno jāgradeva na tu jāgratkadācana 4
4.
tat jāgrat jāgrat iva iha na tu svapnaḥ kadācana
svapne svapnaḥ jāgrat eva na tu jāgrat kadācana
svapne svapnaḥ jāgrat eva na tu jāgrat kadācana
4.
iha tat jāgrat jāgrat iva,
tu na svapnaḥ kadācana; svapne svapnaḥ jāgrat eva,
tu na jāgrat kadācana
tu na svapnaḥ kadācana; svapne svapnaḥ jāgrat eva,
tu na jāgrat kadācana
4.
Here, the waking state is indeed like waking; it is certainly never a dream. Similarly, in a dream, the dream itself is verily like the waking state; it is certainly never the waking state.
लघुकालात्मकः स्वप्नः सर्वदैव हि जाग्रति ।
लघुकालात्मकं जाग्रत्स्वप्नकाले सदैव च ॥ ५ ॥
लघुकालात्मकं जाग्रत्स्वप्नकाले सदैव च ॥ ५ ॥
laghukālātmakaḥ svapnaḥ sarvadaiva hi jāgrati ,
laghukālātmakaṃ jāgratsvapnakāle sadaiva ca 5
laghukālātmakaṃ jāgratsvapnakāle sadaiva ca 5
5.
laghukālātmakaḥ svapnaḥ sarvadā eva hi jāgrati
laghukālātmakam jāgrat svapnakāle sadā eva ca
laghukālātmakam jāgrat svapnakāle sadā eva ca
5.
svapnaḥ hi laghukālātmakaḥ sarvadā eva jāgrati
jāgrat ca laghukālātmakam sadā eva svapnakāle
jāgrat ca laghukālātmakam sadā eva svapnakāle
5.
The dream state is of a short temporal nature, for it is always (experienced) during the waking state. Similarly, the waking state is of a short temporal nature, and it is always (experienced) during the dream time.
न जाग्रत्स्वप्नयोर्भेदः कश्चनास्ति कदाचन ।
एकस्यावसरोऽन्यत्र द्वयोरपि न सन्मयः ॥ ६ ॥
एकस्यावसरोऽन्यत्र द्वयोरपि न सन्मयः ॥ ६ ॥
na jāgratsvapnayorbhedaḥ kaścanāsti kadācana ,
ekasyāvasaro'nyatra dvayorapi na sanmayaḥ 6
ekasyāvasaro'nyatra dvayorapi na sanmayaḥ 6
6.
na jāgratsvapnayoḥ bhedaḥ kaścana asti kadācana
ekasya avasaraḥ anyatra dvayoḥ api na sanmayaḥ
ekasya avasaraḥ anyatra dvayoḥ api na sanmayaḥ
6.
na kadācana jāgratsvapnayoḥ kaścana bhedaḥ asti
ekasya avasaraḥ anyatra na dvayoḥ api sanmayaḥ
ekasya avasaraḥ anyatra na dvayoḥ api sanmayaḥ
6.
There is never any difference between the waking and dreaming states. The scope of one is not found in the other, and neither of the two is ultimately real (sat).
मृतिप्रबोधसमये जाग्रत्स्वप्नः प्रशाम्यति ।
स्वप्नानुभवबोधे च शून्य एवातिभास्वरः ॥ ७ ॥
स्वप्नानुभवबोधे च शून्य एवातिभास्वरः ॥ ७ ॥
mṛtiprabodhasamaye jāgratsvapnaḥ praśāmyati ,
svapnānubhavabodhe ca śūnya evātibhāsvaraḥ 7
svapnānubhavabodhe ca śūnya evātibhāsvaraḥ 7
7.
mṛtiprabodhasamaye jāgratsvapnaḥ praśāmyati
svapnānubhavabodhe ca śūnyaḥ eva atibhāsvaraḥ
svapnānubhavabodhe ca śūnyaḥ eva atibhāsvaraḥ
7.
mṛtiprabodhasamaye jāgratsvapnaḥ praśāmyati
ca svapnānubhavabodhe śūnyaḥ eva atibhāsvaraḥ
ca svapnānubhavabodhe śūnyaḥ eva atibhāsvaraḥ
7.
At the time of awakening from the sleep of (spiritual) death, the waking and dreaming states completely subside. And upon the understanding of the dream experience, only the exceedingly brilliant void (śūnya) shines forth.
जीवतः स्वप्नसमये मृतिबोधोदयं विना ।
परलोकात्मकं जाग्रत्किंचनापि न दृश्यते ॥ ८ ॥
परलोकात्मकं जाग्रत्किंचनापि न दृश्यते ॥ ८ ॥
jīvataḥ svapnasamaye mṛtibodhodayaṃ vinā ,
paralokātmakaṃ jāgratkiṃcanāpi na dṛśyate 8
paralokātmakaṃ jāgratkiṃcanāpi na dṛśyate 8
8.
jīvataḥ svapnasamaye mṛtibodhodayam vinā
paralokātmakaṃ jāgrat kiñcana api na dṛśyate
paralokātmakaṃ jāgrat kiñcana api na dṛśyate
8.
jīvataḥ svapnasamaye mṛtibodhodayam vinā
paralokātmakaṃ jāgrat kiñcana api na dṛśyate
paralokātmakaṃ jāgrat kiñcana api na dṛśyate
8.
For one who is living, in the dream state, without the arising of awareness of death, no waking state belonging to another world is ever seen.
स्थिते जीवितबोधेऽस्मिञ्छून्ये नानामयात्मनि ।
परलोकात्मकः स्वप्नः कश्चनापि न दृश्यते ॥ ९ ॥
परलोकात्मकः स्वप्नः कश्चनापि न दृश्यते ॥ ९ ॥
sthite jīvitabodhe'smiñchūnye nānāmayātmani ,
paralokātmakaḥ svapnaḥ kaścanāpi na dṛśyate 9
paralokātmakaḥ svapnaḥ kaścanāpi na dṛśyate 9
9.
sthite jīvitabodhe asmin śūnye nānāmayātmani
paralokātmakaḥ svapnaḥ kaścana api na dṛśyate
paralokātmakaḥ svapnaḥ kaścana api na dṛśyate
9.
asmin śūnye nānāmayātmani jīvitabodhe sthite
kaścana api paralokātmakaḥ svapnaḥ na dṛśyate
kaścana api paralokātmakaḥ svapnaḥ na dṛśyate
9.
While this living consciousness (jīvitabodha) persists, which is characterized by emptiness (śūnya) and a diverse nature, no dream (svapna) pertaining to another world is ever perceived.
चिच्चमत्कृतिमात्रात्म यथा स्वप्ने जगत्त्रयम् ।
हृदि सर्गात्प्रभृत्येव तथैवाभाति जाग्रति ॥ १० ॥
हृदि सर्गात्प्रभृत्येव तथैवाभाति जाग्रति ॥ १० ॥
ciccamatkṛtimātrātma yathā svapne jagattrayam ,
hṛdi sargātprabhṛtyeva tathaivābhāti jāgrati 10
hṛdi sargātprabhṛtyeva tathaivābhāti jāgrati 10
10.
cit-camatkṛti-mātra-ātman yathā svapne jagat-trayam
hṛdi sargāt prabhṛti eva tathā eva ābhāti jāgrati
hṛdi sargāt prabhṛti eva tathā eva ābhāti jāgrati
10.
jagat-trayam cit-camatkṛti-mātra-ātman yathā svapne
hṛdi sargāt prabhṛti eva ābhāti tathā eva jāgrati
hṛdi sargāt prabhṛti eva ābhāti tathā eva jāgrati
10.
Just as the three worlds (jagat-trayam), whose intrinsic nature (ātman) is merely a wondrous display of consciousness, appear in a dream, similarly they appear in the waking state in the mind (hṛdi) from the very beginning of creation.
सन्त्येवासत्यभूतानि स्फारापि परमार्थतः ।
नास्त्येवाकारवत्तेयं स्वप्नोर्व्यामिव जाग्रति ॥ ११ ॥
नास्त्येवाकारवत्तेयं स्वप्नोर्व्यामिव जाग्रति ॥ ११ ॥
santyevāsatyabhūtāni sphārāpi paramārthataḥ ,
nāstyevākāravatteyaṃ svapnorvyāmiva jāgrati 11
nāstyevākāravatteyaṃ svapnorvyāmiva jāgrati 11
11.
santi eva asatya-bhūtāni sphārā api paramārthataḥ
na asti eva ākāravattā svapna-urvyām iva jāgrati
na asti eva ākāravattā svapna-urvyām iva jāgrati
11.
asatya-bhūtāni sphārā api santi eva paramārthataḥ
na asti eva ākāravattā iva jāgrati svapna-urvyām
na asti eva ākāravattā iva jāgrati svapna-urvyām
11.
Though they appear vast, unreal entities (asatya-bhūtāni) truly exist, yet in ultimate reality (paramārthataḥ) there is no substantiality (ākāravattā) to them. This is just as in the waking state (jāgrati), where there is no substantiality to the things seen in a dream (svapna-urvyām).
नानात्मभासुरमपि स्वप्ने शून्यं यथा जगत् ।
तथैव जाग्रत्यखिलं व्योमैवेदं चिदात्मकम् ॥ १२ ॥
तथैव जाग्रत्यखिलं व्योमैवेदं चिदात्मकम् ॥ १२ ॥
nānātmabhāsuramapi svapne śūnyaṃ yathā jagat ,
tathaiva jāgratyakhilaṃ vyomaivedaṃ cidātmakam 12
tathaiva jāgratyakhilaṃ vyomaivedaṃ cidātmakam 12
12.
nānā-ātma-bhāsuram api svapne śūnyam yathā jagat
tathā eva jāgrati akhilam vyoma eva idam cit-ātmakam
tathā eva jāgrati akhilam vyoma eva idam cit-ātmakam
12.
yathā svapne jagat nānā-ātma-bhāsuram api śūnyam
tathā eva jāgrati idam akhilam vyoma eva cit-ātmakam
tathā eva jāgrati idam akhilam vyoma eva cit-ātmakam
12.
Just as the world (jagat) in a dream (svapne), though shining forth with diverse forms, is ultimately void (śūnyam), similarly, in the waking state (jāgrati), this entire (akhilam) world is nothing but the luminous space (vyoma) whose intrinsic nature (ātman) is consciousness (cit).
चिद्व्योम्नो हि स्वभावोऽयं यदिदं जगदम्बरे ।
कचतीत्थमिह स्फारमालोक इव तेजसः ॥ १३ ॥
कचतीत्थमिह स्फारमालोक इव तेजसः ॥ १३ ॥
cidvyomno hi svabhāvo'yaṃ yadidaṃ jagadambare ,
kacatītthamiha sphāramāloka iva tejasaḥ 13
kacatītthamiha sphāramāloka iva tejasaḥ 13
13.
cit-vyomnaḥ hi svabhāvaḥ ayam yat idam jagat ambare
kacati ittham iha sphāram ālokaḥ iva tejasaḥ
kacati ittham iha sphāram ālokaḥ iva tejasaḥ
13.
ayam hi cit-vyomnaḥ svabhāvaḥ yat idam jagat iha
ambare ittham sphāram kacati iva ālokaḥ tejasaḥ
ambare ittham sphāram kacati iva ālokaḥ tejasaḥ
13.
Indeed, this is the intrinsic nature (svabhāva) of the consciousness-space (cit-vyoman): that this world (jagat), here within the space (ambara), thus extensively shines forth (kacati), just like light (āloka) emanates from brilliance (tejas).
चितेश्चमत्कृतिरियं जगन्नाम्नी चकास्त्यलम् ।
सहजा गगने कुड्ये परमाणौ स्थले जले ॥ १४ ॥
सहजा गगने कुड्ये परमाणौ स्थले जले ॥ १४ ॥
citeścamatkṛtiriyaṃ jagannāmnī cakāstyalam ,
sahajā gagane kuḍye paramāṇau sthale jale 14
sahajā gagane kuḍye paramāṇau sthale jale 14
14.
citiḥ caṃatkṛtiḥ iyam jagat nāmnī cakāsti alam
| sahajā gagane kuḍye paramāṇau sthale jale ||
| sahajā gagane kuḍye paramāṇau sthale jale ||
14.
iyam citiḥ caṃatkṛtiḥ jagat nāmnī alam cakāsti
sahajā gagane kuḍye paramāṇau sthale jale
sahajā gagane kuḍye paramāṇau sthale jale
14.
This wonder of consciousness (citi) manifests abundantly as the world. It is inherent, appearing in the sky, on a wall, in an atom, on the ground, and in water.
भ्रान्तावसत्यरूपायां स्थितायां सत्यवस्तुवत् ।
आकाशमात्रदेहायां क इवैनां प्रति ग्रहः ॥ १५ ॥
आकाशमात्रदेहायां क इवैनां प्रति ग्रहः ॥ १५ ॥
bhrāntāvasatyarūpāyāṃ sthitāyāṃ satyavastuvat ,
ākāśamātradehāyāṃ ka ivaināṃ prati grahaḥ 15
ākāśamātradehāyāṃ ka ivaināṃ prati grahaḥ 15
15.
bhrāntau asatya-rūpāyāṃ sthitāyāṃ satya-vastu-vat
| ākāśa-mātra-dehāyāṃ kaḥ eva enām prati grahaḥ ||
| ākāśa-mātra-dehāyāṃ kaḥ eva enām prati grahaḥ ||
15.
asatya-rūpāyāṃ satya-vastu-vat sthitāyāṃ
ākāśa-mātra-dehāyāṃ bhrāntau enām prati kaḥ eva grahaḥ
ākāśa-mātra-dehāyāṃ bhrāntau enām prati kaḥ eva grahaḥ
15.
When this illusion (bhrānti), which is unreal in nature but appears like a real entity and is as insubstantial as mere space, is perceived, what attachment or grasp can there be towards it?
ग्रहीतृग्रहणग्राह्यरूपमाशून्यमेव च ।
सदस्त्वेवासदेवास्तु जगदत्राङ्ग किं ग्रहः ॥ १६ ॥
सदस्त्वेवासदेवास्तु जगदत्राङ्ग किं ग्रहः ॥ १६ ॥
grahītṛgrahaṇagrāhyarūpamāśūnyameva ca ,
sadastvevāsadevāstu jagadatrāṅga kiṃ grahaḥ 16
sadastvevāsadevāstu jagadatrāṅga kiṃ grahaḥ 16
16.
grahītṛ-grahaṇa-grāhya-rūpam āśūnyam eva ca | sat
astu eva asat eva astu jagat atra aṅga kim grahaḥ ||
astu eva asat eva astu jagat atra aṅga kim grahaḥ ||
16.
grahītṛ-grahaṇa-grāhya-rūpam ca eva āśūnyam aṅga,
jagat sat eva astu asat eva astu atra kim grahaḥ
jagat sat eva astu asat eva astu atra kim grahaḥ
16.
The forms of the perceiver, the act of perception, and the perceived object are all completely void. Therefore, dear one, let the world (jagat) be real, or let it be unreal; what concern is there here?
इत्थमस्त्विदमथान्यथास्तु वा मैव भूद्भवतु कोऽत्र संभ्रमः ।
कोऽत्र फल्गुनि फले फलग्रहो बुद्धमेव तदलं विकल्पनैः ॥ १७ ॥
कोऽत्र फल्गुनि फले फलग्रहो बुद्धमेव तदलं विकल्पनैः ॥ १७ ॥
itthamastvidamathānyathāstu vā maiva bhūdbhavatu ko'tra saṃbhramaḥ ,
ko'tra phalguni phale phalagraho buddhameva tadalaṃ vikalpanaiḥ 17
ko'tra phalguni phale phalagraho buddhameva tadalaṃ vikalpanaiḥ 17
17.
ittham astu idam atha anyathā astu vā
mā eva bhūt bhavatu kaḥ atra saṃbhramaḥ
| kaḥ atra phalguni phale phala-grahaḥ
buddham eva tat alam vikalpanaiḥ ||
mā eva bhūt bhavatu kaḥ atra saṃbhramaḥ
| kaḥ atra phalguni phale phala-grahaḥ
buddham eva tat alam vikalpanaiḥ ||
17.
idam ittham astu atha vā anyathā astu
mā eva bhūt bhavatu atra kaḥ saṃbhramaḥ
atra phalguni phale kaḥ phala-grahaḥ
tat eva buddham alam vikalpanaiḥ
mā eva bhūt bhavatu atra kaḥ saṃbhramaḥ
atra phalguni phale kaḥ phala-grahaḥ
tat eva buddham alam vikalpanaiḥ
17.
Let it be thus, or let it be otherwise, or let it not be at all; what confusion (saṃbhrama) is there in this? What attachment to results (phala) can there be in a trivial outcome? That alone is understood; enough with these mental constructs!
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2) (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165 (current chapter)
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216