योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-121
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अथ तेष्वर्णवतटेष्वेते भूमौ विपश्चितः ।
उपविश्यैतदखिलं चक्रू राज्यप्रयोजनम् ॥ १ ॥
अथ तेष्वर्णवतटेष्वेते भूमौ विपश्चितः ।
उपविश्यैतदखिलं चक्रू राज्यप्रयोजनम् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
atha teṣvarṇavataṭeṣvete bhūmau vipaścitaḥ ,
upaviśyaitadakhilaṃ cakrū rājyaprayojanam 1
atha teṣvarṇavataṭeṣvete bhūmau vipaścitaḥ ,
upaviśyaitadakhilaṃ cakrū rājyaprayojanam 1
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca atha teṣu arṇavataṭeṣu ete bhūmau
vipaścitaḥ upaviśya etat akhilam cakruḥ rājyaprayojanam
vipaścitaḥ upaviśya etat akhilam cakruḥ rājyaprayojanam
1.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca.
atha ete vipaścitaḥ teṣu arṇavataṭeṣu bhūmau upaviśya etat akhilam rājyaprayojanam cakruḥ
atha ete vipaścitaḥ teṣu arṇavataṭeṣu bhūmau upaviśya etat akhilam rājyaprayojanam cakruḥ
1.
Śrī Vasiṣṭha said: Thereupon, these learned ones (vipaścit), having sat down on the ground (bhūmi) at those ocean shores, settled all these royal affairs (rājyaprayojana).
तदा तत्रैव ते वासभूमिं कृत्वा यथाक्रमम् ।
तस्थुर्मण्डलमर्यादां स्थापयामासुरक्षताम् ॥ २ ॥
तस्थुर्मण्डलमर्यादां स्थापयामासुरक्षताम् ॥ २ ॥
tadā tatraiva te vāsabhūmiṃ kṛtvā yathākramam ,
tasthurmaṇḍalamaryādāṃ sthāpayāmāsurakṣatām 2
tasthurmaṇḍalamaryādāṃ sthāpayāmāsurakṣatām 2
2.
tadā tatra eva te vāsabhūmim kṛtvā yathākramam
tasthuḥ maṇḍalamaryādām sthāpayām āsuḥ akṣatām
tasthuḥ maṇḍalamaryādām sthāpayām āsuḥ akṣatām
2.
te tadā tatra eva vāsabhūmim kṛtvā yathākramam
tasthuḥ maṇḍalamaryādām akṣatām sthāpayām āsuḥ
tasthuḥ maṇḍalamaryādām akṣatām sthāpayām āsuḥ
2.
Then, having established their dwelling place there in due order, they remained and set up a secure perimeter for their encampment.
अथ वर्णयितुं श्रीमांस्तत्प्रतापमिवागमत् ।
संप्रविश्य समुद्रान्तरन्यलोकान्तरं रविः ॥ ३ ॥
संप्रविश्य समुद्रान्तरन्यलोकान्तरं रविः ॥ ३ ॥
atha varṇayituṃ śrīmāṃstatpratāpamivāgamat ,
saṃpraviśya samudrāntaranyalokāntaraṃ raviḥ 3
saṃpraviśya samudrāntaranyalokāntaraṃ raviḥ 3
3.
atha varṇayitum śrīmān tat pratāpam iva agamat
sampraviśya samudrāntaranyalokāntaram raviḥ
sampraviśya samudrāntaranyalokāntaram raviḥ
3.
atha śrīmān raviḥ samudrāntaranyalokāntaram
sampraviśya iva tat pratāpam varṇayitum agamat
sampraviśya iva tat pratāpam varṇayitum agamat
3.
Then, the glorious sun (raviḥ), having completely entered the inner depths of the ocean as if into another world, set, as if to describe *their* (the warriors') valor.
आययौ यामिनीश्यामा मेघलेखेव तानवम् ।
संपादिताहर्व्यापारास्तस्थुः स्वशयनेषु ते ॥ ४ ॥
संपादिताहर्व्यापारास्तस्थुः स्वशयनेषु ते ॥ ४ ॥
āyayau yāminīśyāmā meghalekheva tānavam ,
saṃpāditāharvyāpārāstasthuḥ svaśayaneṣu te 4
saṃpāditāharvyāpārāstasthuḥ svaśayaneṣu te 4
4.
āyayau yāminīśyāmā meghalekhā iva tānavam
sampādita ahar vyāpārāḥ tasthuḥ sva śayaneṣu te
sampādita ahar vyāpārāḥ tasthuḥ sva śayaneṣu te
4.
yāminīśyāmā meghalekhā tānavam iva āyayau te
sampādita ahar vyāpārāḥ sva śayaneṣu tasthuḥ
sampādita ahar vyāpārāḥ sva śayaneṣu tasthuḥ
4.
The dark night (yāminīśyāmā) arrived, like a fading streak of clouds. Those (the warriors) whose day's activities were completed settled into their own beds.
आसमुद्रं नदीवाहा इव दूरादुपागताः ।
इदं संपादयामासुर्विस्मयाकुलचेतसः ॥ ५ ॥
इदं संपादयामासुर्विस्मयाकुलचेतसः ॥ ५ ॥
āsamudraṃ nadīvāhā iva dūrādupāgatāḥ ,
idaṃ saṃpādayāmāsurvismayākulacetasaḥ 5
idaṃ saṃpādayāmāsurvismayākulacetasaḥ 5
5.
āsamudram nadīvāhāḥ iva dūrāt upāgatāḥ
idam sampādayām āsuḥ vismayākulacetasaḥ
idam sampādayām āsuḥ vismayākulacetasaḥ
5.
nadīvāhāḥ dūrāt āsamudram upāgatāḥ iva
vismayākulacetasaḥ idam sampādayām āsuḥ
vismayākulacetasaḥ idam sampādayām āsuḥ
5.
Like river currents (nadīvāhāḥ) that have flowed from afar and gathered at the ocean (āsamudram), they too, with minds agitated by wonder (vismayākulacetasaḥ), accomplished this.
अहो नु दूरमध्वानं प्राप्ता वयमयत्नतः ।
प्रभावाद्देवदेवस्य वह्नेर्दिव्यैः स्ववाहनैः ॥ ६ ॥
प्रभावाद्देवदेवस्य वह्नेर्दिव्यैः स्ववाहनैः ॥ ६ ॥
aho nu dūramadhvānaṃ prāptā vayamayatnataḥ ,
prabhāvāddevadevasya vahnerdivyaiḥ svavāhanaiḥ 6
prabhāvāddevadevasya vahnerdivyaiḥ svavāhanaiḥ 6
6.
aho nu dūram adhvānam prāptāḥ vayam ayatnataḥ
prabhāvāt devadevasya vahneḥ divyaiḥ svavāhanaiḥ
prabhāvāt devadevasya vahneḥ divyaiḥ svavāhanaiḥ
6.
aho nu vayam ayatnataḥ dūram adhvānam prāptāḥ
devadevasya vahneḥ prabhāvāt divyaiḥ svavāhanaiḥ
devadevasya vahneḥ prabhāvāt divyaiḥ svavāhanaiḥ
6.
Oh, indeed, we have effortlessly traveled a great distance, by the power of Agni, the god of gods, using divine vehicles.
कियती स्यात्प्रविस्तीर्णा दृश्यश्रीरियमातता ।
इतः समुद्रस्तदनु द्वीपभूरम्बुधिः प्रभुः ॥ ७ ॥
इतः समुद्रस्तदनु द्वीपभूरम्बुधिः प्रभुः ॥ ७ ॥
kiyatī syātpravistīrṇā dṛśyaśrīriyamātatā ,
itaḥ samudrastadanu dvīpabhūrambudhiḥ prabhuḥ 7
itaḥ samudrastadanu dvīpabhūrambudhiḥ prabhuḥ 7
7.
kīyatī syāt pravistīrṇā dṛśyaśrīḥ iyam ātatā
itaḥ samudraḥ tadanu dvīpabhūḥ ambudhiḥ prabhuḥ
itaḥ samudraḥ tadanu dvīpabhūḥ ambudhiḥ prabhuḥ
7.
iyam kīyatī pravistīrṇā ātatā dṛśyaśrīḥ syāt
itaḥ samudraḥ tadanu dvīpabhūḥ prabhuḥ ambudhiḥ
itaḥ samudraḥ tadanu dvīpabhūḥ prabhuḥ ambudhiḥ
7.
How vast and extensive might this visible expanse be? On this side, there is the ocean; thereafter, the land of islands, and then a mighty ocean.
इतो द्वीपं ततोऽम्भोधिः किमन्ते स्यात्ततोऽपि च ।
कियती कीदृशी वा स्यान्मायेयं चेत्यरूपिणी ॥ ८ ॥
कियती कीदृशी वा स्यान्मायेयं चेत्यरूपिणी ॥ ८ ॥
ito dvīpaṃ tato'mbhodhiḥ kimante syāttato'pi ca ,
kiyatī kīdṛśī vā syānmāyeyaṃ cetyarūpiṇī 8
kiyatī kīdṛśī vā syānmāyeyaṃ cetyarūpiṇī 8
8.
itaḥ dvīpam tataḥ ambudhiḥ kim ante syāt tataḥ
api ca kīyatī kīdṛśī vā syāt māyā iyam cetyarūpiṇī
api ca kīyatī kīdṛśī vā syāt māyā iyam cetyarūpiṇī
8.
itaḥ dvīpam tataḥ ambudhiḥ kim ante syāt tataḥ
api ca iyam māyā kīyatī vā kīdṛśī cetyarūpiṇī syāt
api ca iyam māyā kīyatī vā kīdṛśī cetyarūpiṇī syāt
8.
From here, an island; then, an ocean. What could be at the end, and even beyond that? How vast or of what kind might this illusion (māyā) be, which assumes a perceptible form?
तत्प्रार्थयामहे देवं हुताशं तद्वरादिमाः ।
प्रेक्षामहे दिशः सर्वा आपर्यन्तमखेदिनः ॥ ९ ॥
प्रेक्षामहे दिशः सर्वा आपर्यन्तमखेदिनः ॥ ९ ॥
tatprārthayāmahe devaṃ hutāśaṃ tadvarādimāḥ ,
prekṣāmahe diśaḥ sarvā āparyantamakhedinaḥ 9
prekṣāmahe diśaḥ sarvā āparyantamakhedinaḥ 9
9.
tat prārthayāmahe devam hutāśam tadvārāt imāḥ
prekṣāmahe diśaḥ sarvāḥ āparyantam akhedinaḥ
prekṣāmahe diśaḥ sarvāḥ āparyantam akhedinaḥ
9.
tat vayam devam hutāśam prārthayāmahe tadvārāt vayam
akhedinaḥ imāḥ sarvāḥ diśaḥ āparyantam prekṣāmahe
akhedinaḥ imāḥ sarvāḥ diśaḥ āparyantam prekṣāmahe
9.
Therefore, we pray to Agni, the god of fire. By his boon, we shall tirelessly observe all these directions up to their very ends.
इति संचिन्त्य ते सर्वे यथास्थानमवस्थिताः ।
सममेवाह्वयामासुर्भगवन्तं हुताशनम् ॥ १० ॥
सममेवाह्वयामासुर्भगवन्तं हुताशनम् ॥ १० ॥
iti saṃcintya te sarve yathāsthānamavasthitāḥ ,
samamevāhvayāmāsurbhagavantaṃ hutāśanam 10
samamevāhvayāmāsurbhagavantaṃ hutāśanam 10
10.
iti saṃcintya te sarve yathāsthānam avasthitāḥ
samam eva āhvayāmāsuḥ bhagavantam hutāśanam
samam eva āhvayāmāsuḥ bhagavantam hutāśanam
10.
te sarve iti saṃcintya yathāsthānam avasthitāḥ
samam eva bhagavantam hutāśanam āhvayāmāsuḥ
samam eva bhagavantam hutāśanam āhvayāmāsuḥ
10.
Having thus deliberated, all of them, positioned in their respective places, simultaneously invoked the divine Agni (hutāśana).
बभूव भगवानेषामथ दृश्यो हुताशनः ।
आकारवान्वरं पुत्राः प्रगृह्णीतेत्युवाच ह ॥ ११ ॥
आकारवान्वरं पुत्राः प्रगृह्णीतेत्युवाच ह ॥ ११ ॥
babhūva bhagavāneṣāmatha dṛśyo hutāśanaḥ ,
ākāravānvaraṃ putrāḥ pragṛhṇītetyuvāca ha 11
ākāravānvaraṃ putrāḥ pragṛhṇītetyuvāca ha 11
11.
babhūva bhagavān eṣām atha dṛśyaḥ hutāśanaḥ
ākāravān varam putrāḥ pragṛhṇīta iti uvāca ha
ākāravān varam putrāḥ pragṛhṇīta iti uvāca ha
11.
atha eṣām bhagavān hutāśanaḥ dṛśyaḥ babhūva ākāravān
[bhūtvā] "putrāḥ varam pragṛhṇīta" iti ha uvāca
[bhūtvā] "putrāḥ varam pragṛhṇīta" iti ha uvāca
11.
Then, the divine Agni (hutāśana) became visible to them. Assuming a form, he said, "O sons, choose a boon!"
विपश्चित ऊचुः ।
पञ्चभूतात्मकस्यास्य दृश्यस्यान्तं सुरेश्वर ।
देहेन मन्त्रदेहेन तदन्ते मनसापि च ॥ १२ ॥
पञ्चभूतात्मकस्यास्य दृश्यस्यान्तं सुरेश्वर ।
देहेन मन्त्रदेहेन तदन्ते मनसापि च ॥ १२ ॥
vipaścita ūcuḥ ,
pañcabhūtātmakasyāsya dṛśyasyāntaṃ sureśvara ,
dehena mantradehena tadante manasāpi ca 12
pañcabhūtātmakasyāsya dṛśyasyāntaṃ sureśvara ,
dehena mantradehena tadante manasāpi ca 12
12.
vipaścitaḥ ūcuḥ pañcabhūtātmakasya asya dṛśyasya antam
sureśvara dehena mantradehena tat ante manasā api ca
sureśvara dehena mantradehena tat ante manasā api ca
12.
vipaścitaḥ ūcuḥ – "He sureśvara,
pañcabhūtātmakasya asya dṛśyasya antam dehena mantradehena ca,
tat ante manasā api [yāvat saṃvedanam,
yāvat saṃbhavam,
yāvat ātmakam paśyema.
.
.
]"
pañcabhūtātmakasya asya dṛśyasya antam dehena mantradehena ca,
tat ante manasā api [yāvat saṃvedanam,
yāvat saṃbhavam,
yāvat ātmakam paśyema.
.
.
]"
12.
The wise ones (vipaścitaḥ) said: "O Lord of gods (sureśvara), [grant us to perceive] the full extent of this visible (dṛśya) realm, which is composed of the five elements, by means of our physical body, by means of our subtle body (mantradeha), and after that, even by means of the mind.
यावत्संवेदनं यावत्संभवं यावदात्मकम् ।
पश्येम इति नो देव दीयतामुत्तमो वरः ॥ १३ ॥
पश्येम इति नो देव दीयतामुत्तमो वरः ॥ १३ ॥
yāvatsaṃvedanaṃ yāvatsaṃbhavaṃ yāvadātmakam ,
paśyema iti no deva dīyatāmuttamo varaḥ 13
paśyema iti no deva dīyatāmuttamo varaḥ 13
13.
yāvat saṃvedanam yāvat saṃbhavam yāvat ātmakam
paśyema iti naḥ deva dīyatām uttamaḥ varaḥ
paśyema iti naḥ deva dīyatām uttamaḥ varaḥ
13.
yāvat saṃvedanam,
yāvat saṃbhavam,
yāvat ātmakam [ca] paśyema iti naḥ deva uttamaḥ varaḥ dīyatām
yāvat saṃbhavam,
yāvat ātmakam [ca] paśyema iti naḥ deva uttamaḥ varaḥ dīyatām
13.
...that we may perceive [its entirety] - to the full extent of consciousness, to the full extent possible, and to the full extent of our self (ātman). O God (deva), let this supreme boon (vara) be granted to us!
आसिद्धगम्यमध्वानं पश्येम वपुषा वयम् ।
तदन्ते मनसैवाथ दृश्यं पश्येम भो प्रभो ॥ १४ ॥
तदन्ते मनसैवाथ दृश्यं पश्येम भो प्रभो ॥ १४ ॥
āsiddhagamyamadhvānaṃ paśyema vapuṣā vayam ,
tadante manasaivātha dṛśyaṃ paśyema bho prabho 14
tadante manasaivātha dṛśyaṃ paśyema bho prabho 14
14.
āsiddhagamyam adhvānam paśyema vapuṣā vayam
tadante manasā eva atha dṛśyam paśyema bho prabho
tadante manasā eva atha dṛśyam paśyema bho prabho
14.
bho prabho vayam vapuṣā āsiddhagamyam adhvānam
paśyema atha tadante manasā eva dṛśyam paśyema
paśyema atha tadante manasā eva dṛśyam paśyema
14.
O Lord, may we ourselves traverse with our bodies the path that is to be attained by perfected beings (Siddhas). And then, at its culmination, may we perceive the ultimate reality (the visible) solely through our minds.
आसिद्धगम्यमध्वानं मृत्युरस्माकमस्तु मा ।
अध्वन्यसंभवद्देहे मन एव प्रयातु नः ॥ १५ ॥
अध्वन्यसंभवद्देहे मन एव प्रयातु नः ॥ १५ ॥
āsiddhagamyamadhvānaṃ mṛtyurasmākamastu mā ,
adhvanyasaṃbhavaddehe mana eva prayātu naḥ 15
adhvanyasaṃbhavaddehe mana eva prayātu naḥ 15
15.
āsiddhagamyam adhvānam mṛtyuḥ asmākam astu mā
adhvani asaṃbhavat dehe manaḥ eva prayātu naḥ
adhvani asaṃbhavat dehe manaḥ eva prayātu naḥ
15.
āsiddhagamyam adhvānam asmākam mṛtyuḥ mā astu
adhvani asaṃbhavat dehe naḥ manaḥ eva prayātu
adhvani asaṃbhavat dehe naḥ manaḥ eva prayātu
15.
May death not befall us while on the path accessible to perfected beings (Siddhas). When the body is no longer sustainable on that path, may our mind alone proceed for us.
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अथैवमस्त्विति प्रोच्य पावकः सहसागमत् ।
क्षणादौर्वतया यातुं समुद्र इव सत्वरः ॥ १६ ॥
अथैवमस्त्विति प्रोच्य पावकः सहसागमत् ।
क्षणादौर्वतया यातुं समुद्र इव सत्वरः ॥ १६ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
athaivamastviti procya pāvakaḥ sahasāgamat ,
kṣaṇādaurvatayā yātuṃ samudra iva satvaraḥ 16
athaivamastviti procya pāvakaḥ sahasāgamat ,
kṣaṇādaurvatayā yātuṃ samudra iva satvaraḥ 16
16.
atha evam astu iti procya pāvakaḥ sahasā agamat
kṣaṇāt aurvatayā yātum samudraḥ iva satvaraḥ
kṣaṇāt aurvatayā yātum samudraḥ iva satvaraḥ
16.
atha evam astu iti procya pāvakaḥ sahasā kṣaṇāt
samudraḥ iva satvaraḥ aurvatayā yātum agamat
samudraḥ iva satvaraḥ aurvatayā yātum agamat
16.
Sri Vasistha said: Then, having declared, "So be it," Fire (Pāvaka) swiftly departed, as if the ocean itself were quickly rushing to become the submarine fire (Aurva).
अग्निर्जगामाथ समाजगाम निशा विलम्ब्याथ जगाम सापि ।
समाजगामापि रविर्जगाम तेषां च धीरार्णवलङ्घनेहा ॥ १७ ॥
समाजगामापि रविर्जगाम तेषां च धीरार्णवलङ्घनेहा ॥ १७ ॥
agnirjagāmātha samājagāma niśā vilambyātha jagāma sāpi ,
samājagāmāpi ravirjagāma teṣāṃ ca dhīrārṇavalaṅghanehā 17
samājagāmāpi ravirjagāma teṣāṃ ca dhīrārṇavalaṅghanehā 17
17.
agniḥ jagāma atha samājagāma niśā vilambya atha jagāma sā
api samājagāma api raviḥ jagāma teṣām ca dhīrārṇavalanghinehā
api samājagāma api raviḥ jagāma teṣām ca dhīrārṇavalanghinehā
17.
agniḥ jagāma atha niśā samājagāma vilambya atha sā api jagāma
raviḥ api samājagāma jagāma ca teṣām dhīrārṇavalanghinehā
raviḥ api samājagāma jagāma ca teṣām dhīrārṇavalanghinehā
17.
The Fire departed. Then night arrived; having lingered for a while, she too departed. The sun also arrived, and then went away. And similarly, for them, there was the resolute effort to cross the ocean (saṃsāra).
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2) (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121 (current chapter)
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216