योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-153
अन्यमुनिरुवाच ।
आवयोश्चरतोस्तस्मिन्वने चिरतरं तपः ।
मृगानुसरणश्रान्तो मृगव्याध उपैष्यति ॥ १ ॥
आवयोश्चरतोस्तस्मिन्वने चिरतरं तपः ।
मृगानुसरणश्रान्तो मृगव्याध उपैष्यति ॥ १ ॥
anyamuniruvāca ,
āvayoścaratostasminvane cirataraṃ tapaḥ ,
mṛgānusaraṇaśrānto mṛgavyādha upaiṣyati 1
āvayoścaratostasminvane cirataraṃ tapaḥ ,
mṛgānusaraṇaśrānto mṛgavyādha upaiṣyati 1
1.
anya muniḥ uvāca āvayoḥ caratoḥ tasmin vane cirataram
tapaḥ mṛgānusaraṇaśrāntaḥ mṛgavyādhaḥ upaiṣyati
tapaḥ mṛgānusaraṇaśrāntaḥ mṛgavyādhaḥ upaiṣyati
1.
anya muniḥ uvāca mṛgānusaraṇaśrāntaḥ mṛgavyādhaḥ
upaiṣyati āvayoḥ caratoḥ tasmin vane cirataram tapaḥ
upaiṣyati āvayoḥ caratoḥ tasmin vane cirataram tapaḥ
1.
Another sage said: As we two perform prolonged austerity (tapas) while roaming in that forest, a hunter, exhausted from tracking deer, will approach.
तं त्वं स्वभावपुण्याभिः कथाभिर्बोधयिष्यसि ।
तपस्तत्रैव विपिने स विरक्तश्चरिष्यति ॥ २ ॥
तपस्तत्रैव विपिने स विरक्तश्चरिष्यति ॥ २ ॥
taṃ tvaṃ svabhāvapuṇyābhiḥ kathābhirbodhayiṣyasi ,
tapastatraiva vipine sa viraktaścariṣyati 2
tapastatraiva vipine sa viraktaścariṣyati 2
2.
tam tvam svabhāva-puṇyābhiḥ kathābhiḥ bodhayiṣyasi
| tapaḥ tatra eva vipine saḥ viraktaḥ cariṣyati ||
| tapaḥ tatra eva vipine saḥ viraktaḥ cariṣyati ||
2.
tvam tam svabhāva-puṇyābhiḥ kathābhiḥ bodhayiṣyasi
viraktaḥ saḥ tatra eva vipine tapaḥ cariṣyati
viraktaḥ saḥ tatra eva vipine tapaḥ cariṣyati
2.
You will enlighten him with naturally pure stories. Detached, he will perform spiritual austerities (tapas) right there in that forest.
ततस्तपस्विचर्याणामात्मज्ञानबुभुत्सया ।
मध्ये स स्वप्नजिज्ञासुः प्रक्ष्यति स्वप्नसंकथाम् ॥ ३ ॥
मध्ये स स्वप्नजिज्ञासुः प्रक्ष्यति स्वप्नसंकथाम् ॥ ३ ॥
tatastapasvicaryāṇāmātmajñānabubhutsayā ,
madhye sa svapnajijñāsuḥ prakṣyati svapnasaṃkathām 3
madhye sa svapnajijñāsuḥ prakṣyati svapnasaṃkathām 3
3.
tataḥ tapasvi-caryāṇām ātmajñāna-bubhutsayā | madhye
saḥ svapna-jijñāsuḥ prākṣyati svapna-saṅkathām ||
saḥ svapna-jijñāsuḥ prākṣyati svapna-saṅkathām ||
3.
tataḥ ātmajñāna-bubhutsayā,
tapasvi-caryāṇām madhye,
saḥ svapna-jijñāsuḥ (san),
svapna-saṅkathām prākṣyati
tapasvi-caryāṇām madhye,
saḥ svapna-jijñāsuḥ (san),
svapna-saṅkathām prākṣyati
3.
Then, amidst the ascetics' practices, driven by a desire for knowledge of the Self (ātman), he, curious about dreams, will inquire about the discourse on dreams.
कथयिष्यसि तस्मै त्वमात्मज्ञानमखण्डितम् ।
स्वप्नाख्येन प्रसङ्गेन सोऽतो योग्यो भविष्यति ॥ ४ ॥
स्वप्नाख्येन प्रसङ्गेन सोऽतो योग्यो भविष्यति ॥ ४ ॥
kathayiṣyasi tasmai tvamātmajñānamakhaṇḍitam ,
svapnākhyena prasaṅgena so'to yogyo bhaviṣyati 4
svapnākhyena prasaṅgena so'to yogyo bhaviṣyati 4
4.
kathayiṣyasi tasmai tvam ātmajñānam akhaṇḍitam |
svapna-ākhyena prasaṅgena saḥ ataḥ yogyaḥ bhaviṣyati ||
svapna-ākhyena prasaṅgena saḥ ataḥ yogyaḥ bhaviṣyati ||
4.
tvam tasmai akhaṇḍitam ātmajñānam kathayiṣyasi saḥ
svapna-ākhyena prasaṅgena ataḥ yogyaḥ bhaviṣyati
svapna-ākhyena prasaṅgena ataḥ yogyaḥ bhaviṣyati
4.
You will tell him the complete knowledge of the Self (ātman) through the context of what is called a dream. Therefore, he will become qualified.
इत्यनेन प्रकारेण गुरुस्तस्य भविष्यसि ।
तेन तात मयोक्तोऽसि गिरा व्याधगुरो इति ॥ ५ ॥
तेन तात मयोक्तोऽसि गिरा व्याधगुरो इति ॥ ५ ॥
ityanena prakāreṇa gurustasya bhaviṣyasi ,
tena tāta mayokto'si girā vyādhaguro iti 5
tena tāta mayokto'si girā vyādhaguro iti 5
5.
iti anena prakāreṇa guruḥ tasya bhaviṣyasi |
tena tāta mayā uktaḥ asi girā vyādha-guro iti ||
tena tāta mayā uktaḥ asi girā vyādha-guro iti ||
5.
iti anena prakāreṇa tvam tasya guruḥ bhaviṣyasi tena he tāta,
mayā girā 'vyādha-guro' iti uktaḥ asi
mayā girā 'vyādha-guro' iti uktaḥ asi
5.
Thus, by this method, you will become his teacher (guru). Therefore, my dear child, you have been called by me 'the guru of the hunter' with this word.
इति ते सर्वमाख्यातं यथायं संसृतिभ्रमः ।
यथाहं यादृशश्च त्वमिह यत्ते भविष्यति ॥ ६ ॥
यथाहं यादृशश्च त्वमिह यत्ते भविष्यति ॥ ६ ॥
iti te sarvamākhyātaṃ yathāyaṃ saṃsṛtibhramaḥ ,
yathāhaṃ yādṛśaśca tvamiha yatte bhaviṣyati 6
yathāhaṃ yādṛśaśca tvamiha yatte bhaviṣyati 6
6.
iti te sarvam ākhyātam yathā ayam saṃsṛtibhramaḥ
yathā aham yādṛśaḥ ca tvam iha yat te bhaviṣyati
yathā aham yādṛśaḥ ca tvam iha yat te bhaviṣyati
6.
iti te sarvam ākhyātam yathā ayam saṃsṛtibhramaḥ
yathā aham yādṛśaḥ ca tvam iha yat te bhaviṣyati
yathā aham yādṛśaḥ ca tvam iha yat te bhaviṣyati
6.
Thus, everything has been explained to you: how this illusion of transmigration (saṃsāra) arises, what my nature is, what your nature is, and what your future in this world will be.
इति तेनाहमुक्तः सन्विस्मयाकुलया धिया ।
तेन सार्धं विमृश्यैतत्परं विस्मयमागतः ॥ ७ ॥
तेन सार्धं विमृश्यैतत्परं विस्मयमागतः ॥ ७ ॥
iti tenāhamuktaḥ sanvismayākulayā dhiyā ,
tena sārdhaṃ vimṛśyaitatparaṃ vismayamāgataḥ 7
tena sārdhaṃ vimṛśyaitatparaṃ vismayamāgataḥ 7
7.
iti tena aham uktaḥ san vismayākulayā dhiyā
tena sārdham vimṛśya etat param vismayam āgataḥ
tena sārdham vimṛśya etat param vismayam āgataḥ
7.
iti tena aham uktaḥ san vismayākulayā dhiyā
tena sārdham etat vimṛśya param vismayam āgataḥ
tena sārdham etat vimṛśya param vismayam āgataḥ
7.
Thus, having been addressed by him, with my intellect bewildered by astonishment, and having deeply pondered over this together with him, I reached a state of supreme wonder.
अथ रात्र्यां व्यतीतायां स प्रभाते महामुनिः ।
तथा संपूजितो येन तत्रैव रतिमाप्तवान् ॥ ८ ॥
तथा संपूजितो येन तत्रैव रतिमाप्तवान् ॥ ८ ॥
atha rātryāṃ vyatītāyāṃ sa prabhāte mahāmuniḥ ,
tathā saṃpūjito yena tatraiva ratimāptavān 8
tathā saṃpūjito yena tatraiva ratimāptavān 8
8.
atha rātryām vyatītāyām sa prabhāte mahāmuniḥ
tathā sampūjitaḥ yena tatra eva ratim āptavān
tathā sampūjitaḥ yena tatra eva ratim āptavān
8.
atha rātryām vyatītāyām sa mahāmuniḥ prabhāte
yena tathā sampūjitaḥ tatra eva ratim āptavān
yena tathā sampūjitaḥ tatra eva ratim āptavān
8.
Then, after the night had passed, that great sage, having been duly honored by him in the morning, found contentment right there.
अनन्तरं गृहे तस्मिंस्तस्मिन्ग्रामगृहे तथा ।
स्थितावावां स्थिरमती कृतभावौ परस्परम् ॥ ९ ॥
स्थितावावां स्थिरमती कृतभावौ परस्परम् ॥ ९ ॥
anantaraṃ gṛhe tasmiṃstasmingrāmagṛhe tathā ,
sthitāvāvāṃ sthiramatī kṛtabhāvau parasparam 9
sthitāvāvāṃ sthiramatī kṛtabhāvau parasparam 9
9.
anantaram gṛhe tasmin tasmin grāmagṛhe tathā
sthitau āvām sthiramatī kṛtabhāvau parasparam
sthitau āvām sthiramatī kṛtabhāvau parasparam
9.
anantaram āvām sthiramatī kṛtabhāvau parasparam
tasmin gṛhe tasmin grāmagṛhe tathā sthitau
tasmin gṛhe tasmin grāmagṛhe tathā sthitau
9.
Thereafter, we both, with firm minds and having established mutual affection, remained in that house, that village house.
ततो वहति कालोऽयमृतुसंवत्सरात्मकः ।
स्थितोऽहमागतान्भावांस्त्यजन्गृह्णन्गिरिर्यथा ॥ १० ॥
स्थितोऽहमागतान्भावांस्त्यजन्गृह्णन्गिरिर्यथा ॥ १० ॥
tato vahati kālo'yamṛtusaṃvatsarātmakaḥ ,
sthito'hamāgatānbhāvāṃstyajangṛhṇangiriryathā 10
sthito'hamāgatānbhāvāṃstyajangṛhṇangiriryathā 10
10.
tataḥ vahati kālaḥ ayam ṛtusaṃvatsarātmakaḥ sthitaḥ
aham āgatān bhāvān tyajan gṛhṇan giriḥ yathā
aham āgatān bhāvān tyajan gṛhṇan giriḥ yathā
10.
ayam ṛtusaṃvatsarātmakaḥ kālaḥ tataḥ vahati aham
āgatān bhāvān tyajan gṛhṇan giriḥ yathā sthitaḥ
āgatān bhāvān tyajan gṛhṇan giriḥ yathā sthitaḥ
10.
This time, characterized by seasons and years, flows on. I remain steadfast, like a mountain, letting go of arriving states of being and embracing new ones.
नाभिवाञ्छामि मरणं नाभिवाञ्छामि जीवितम् ।
यथा स्थितोऽस्मि तिष्ठामि तथैव विगतज्वरम् ॥ ११ ॥
यथा स्थितोऽस्मि तिष्ठामि तथैव विगतज्वरम् ॥ ११ ॥
nābhivāñchāmi maraṇaṃ nābhivāñchāmi jīvitam ,
yathā sthito'smi tiṣṭhāmi tathaiva vigatajvaram 11
yathā sthito'smi tiṣṭhāmi tathaiva vigatajvaram 11
11.
na abhivāñchāmi maraṇam na abhivāñchāmi jīvitam
yathā sthitaḥ asmi tiṣṭhāmi tathā eva vigatajvaram
yathā sthitaḥ asmi tiṣṭhāmi tathā eva vigatajvaram
11.
aham maraṇam na abhivāñchāmi jīvitam na abhivāñchāmi
yathā asmi sthitaḥ tathā eva vigatajvaram tiṣṭhāmi
yathā asmi sthitaḥ tathā eva vigatajvaram tiṣṭhāmi
11.
I do not long for death, nor do I long for life. I remain just as I am, free from anxiety.
ततो विचारितं तत्र तन्मया दृश्यमण्डलम् ।
किं कारणमिदं तु स्यात्किमयं वेत्ति चेतसा ॥ १२ ॥
किं कारणमिदं तु स्यात्किमयं वेत्ति चेतसा ॥ १२ ॥
tato vicāritaṃ tatra tanmayā dṛśyamaṇḍalam ,
kiṃ kāraṇamidaṃ tu syātkimayaṃ vetti cetasā 12
kiṃ kāraṇamidaṃ tu syātkimayaṃ vetti cetasā 12
12.
tataḥ vicāritam tatra tat mayā dṛśyamaṇḍalam
kim kāraṇam idam tu syāt kim ayam vetti chetasā
kim kāraṇam idam tu syāt kim ayam vetti chetasā
12.
tataḥ tatra tat dṛśyamaṇḍalam mayā vicāritam
idam kim kāraṇam tu syāt ayam kim chetasā vetti
idam kim kāraṇam tu syāt ayam kim chetasā vetti
12.
Then, I contemplated that visible realm. What could be the reason for this? And what does this consciousness (chetas) truly comprehend through the mind?
कोऽयं पदार्थसंघातः किं नामैतस्य कारणम् ।
अस्त्यस्मिन्स्वप्नसंदर्शे चिद्व्योमैकस्वरूपिणि ॥ १३ ॥
अस्त्यस्मिन्स्वप्नसंदर्शे चिद्व्योमैकस्वरूपिणि ॥ १३ ॥
ko'yaṃ padārthasaṃghātaḥ kiṃ nāmaitasya kāraṇam ,
astyasminsvapnasaṃdarśe cidvyomaikasvarūpiṇi 13
astyasminsvapnasaṃdarśe cidvyomaikasvarūpiṇi 13
13.
kaḥ ayam padārthasaṃghātaḥ kim nāma etasya kāraṇam
asti asmin svapnasaṃdarśe citvyomaikasvarūpiṇi
asti asmin svapnasaṃdarśe citvyomaikasvarūpiṇi
13.
ayam padārthasaṃghātaḥ kaḥ etasya kim nāma kāraṇam
citvyomaikasvarūpiṇi asmin svapnasaṃdarśe asti
citvyomaikasvarūpiṇi asmin svapnasaṃdarśe asti
13.
What is this collection of phenomena? What, indeed, is its cause? Does it exist within this dream-like appearance, which is of the nature of the singular space of consciousness (cit)?
द्यौः क्षमा वायुराकाशं पर्वताः सरितो दिशः ।
चिन्मात्रनभ एवैते कचन्त्यात्मन्यवस्थितम् ॥ १४ ॥
चिन्मात्रनभ एवैते कचन्त्यात्मन्यवस्थितम् ॥ १४ ॥
dyauḥ kṣamā vāyurākāśaṃ parvatāḥ sarito diśaḥ ,
cinmātranabha evaite kacantyātmanyavasthitam 14
cinmātranabha evaite kacantyātmanyavasthitam 14
14.
dyauḥ kṣamā vāyuḥ ākāśam parvatāḥ saritaḥ diśaḥ
cinmātranabhaḥ eva ete kacanti ātmani avasthitam
cinmātranabhaḥ eva ete kacanti ātmani avasthitam
14.
dyauḥ kṣamā vāyuḥ ākāśam parvatāḥ saritaḥ diśaḥ
ete eva ātmani avasthitam cinmātranabhaḥ kacanti
ete eva ātmani avasthitam cinmātranabhaḥ kacanti
14.
The sky, the earth, the wind, space, mountains, rivers, and directions - all these appear as merely the sky of consciousness (cit), situated within the Self (ātman).
चिच्चन्द्रिकाचतुर्दिक्कमवभासं तनोति यत् ।
तदिदं जगदाभाति चित्रमप्रतिघात्म खे ॥ १५ ॥
तदिदं जगदाभाति चित्रमप्रतिघात्म खे ॥ १५ ॥
ciccandrikācaturdikkamavabhāsaṃ tanoti yat ,
tadidaṃ jagadābhāti citramapratighātma khe 15
tadidaṃ jagadābhāti citramapratighātma khe 15
15.
cit candrikā caturdikkam avabhāsam tanoti yat
tat idam jagat ābhāti citram apratighātma khe
tat idam jagat ābhāti citram apratighātma khe
15.
yat cit candrikā caturdikkam avabhāsam tanoti,
tat idam citram apratighātma jagat khe ābhāti
tat idam citram apratighātma jagat khe ābhāti
15.
That (illumination) which the moonlight of consciousness (cit) spreads in all four directions - by that, this wondrous world, whose nature is unobstructed, appears in space (kha).
नेमेऽद्रयो न चेयं भूर्नेदं खं नायमप्यहम् ।
चिन्मात्रव्योमकचनमिदमाभाति केवलम् ॥ १६ ॥
चिन्मात्रव्योमकचनमिदमाभाति केवलम् ॥ १६ ॥
neme'drayo na ceyaṃ bhūrnedaṃ khaṃ nāyamapyaham ,
cinmātravyomakacanamidamābhāti kevalam 16
cinmātravyomakacanamidamābhāti kevalam 16
16.
na ime adrayah na ca iyam bhūḥ na idam kham na ayam
api aham cinmātravyomakacanam idam ābhāti kevalam
api aham cinmātravyomakacanam idam ābhāti kevalam
16.
ime adrayah na,
ca iyam bhūḥ na,
idam kham na,
api ayam aham na.
idam kevalam cinmātravyomakacanam ābhāti
ca iyam bhūḥ na,
idam kham na,
api ayam aham na.
idam kevalam cinmātravyomakacanam ābhāti
16.
These are not mountains, nor is this the earth, nor is this space (kha), nor am I even this (body/ego). This (entire manifestation) appears solely as the shining forth of the consciousness-only sky (cinmātra vyoma).
पदार्थजातस्यास्य स्यात्किं नाम बत कारणम् ।
पिण्डग्रहे हेतुना तु विना कोऽप्यर्थसंभवः ॥ १७ ॥
पिण्डग्रहे हेतुना तु विना कोऽप्यर्थसंभवः ॥ १७ ॥
padārthajātasyāsya syātkiṃ nāma bata kāraṇam ,
piṇḍagrahe hetunā tu vinā ko'pyarthasaṃbhavaḥ 17
piṇḍagrahe hetunā tu vinā ko'pyarthasaṃbhavaḥ 17
17.
padārthajātasya asya syāt kim nāma bata kāraṇam
piṇḍagrahe hetunā tu vinā kaḥ api arthasaṃbhavaḥ
piṇḍagrahe hetunā tu vinā kaḥ api arthasaṃbhavaḥ
17.
bata,
asya padārthajātasya kim nāma kāraṇam syāt? tu hetunā vinā piṇḍagrahe kaḥ api arthasaṃbhavaḥ?
asya padārthajātasya kim nāma kāraṇam syāt? tu hetunā vinā piṇḍagrahe kaḥ api arthasaṃbhavaḥ?
17.
What, indeed, could be the cause of this collection of phenomena? Alas! How can there be any possibility of the existence of an object (artha) or its apprehension in a concrete form (piṇḍagraha) without a cause?
भ्रान्तिमात्रमिदं चेत्स्याद्भ्रान्तेः किं नाम कारणम् ।
द्रष्टा मन्ता च को भ्रान्तेः कारणं वा क्व कीदृशम् ॥ १८ ॥
द्रष्टा मन्ता च को भ्रान्तेः कारणं वा क्व कीदृशम् ॥ १८ ॥
bhrāntimātramidaṃ cetsyādbhrānteḥ kiṃ nāma kāraṇam ,
draṣṭā mantā ca ko bhrānteḥ kāraṇaṃ vā kva kīdṛśam 18
draṣṭā mantā ca ko bhrānteḥ kāraṇaṃ vā kva kīdṛśam 18
18.
bhrāntimātram idam cet syāt bhrānteḥ kim nāma kāraṇam
draṣṭā mantā ca kaḥ bhrānteḥ kāraṇam vā kva kīdṛśam
draṣṭā mantā ca kaḥ bhrānteḥ kāraṇam vā kva kīdṛśam
18.
cet idam bhrāntimātram syāt bhrānteḥ nāma kāraṇam kim ca
bhrānteḥ draṣṭā mantā kaḥ vā bhrānteḥ kāraṇam kva kīdṛśam
bhrānteḥ draṣṭā mantā kaḥ vā bhrānteḥ kāraṇam kva kīdṛśam
18.
If this is merely an illusion (bhrānti), then what exactly is its cause? Who is the seer and the thinker of this illusion? Or, where is the cause of this illusion located, and of what nature is it?
यस्याहमवसं संविन्मात्रकं हृदयौजसि ।
असौ मया सह गतः किलाशेषेण भस्मसात् ॥ १९ ॥
असौ मया सह गतः किलाशेषेण भस्मसात् ॥ १९ ॥
yasyāhamavasaṃ saṃvinmātrakaṃ hṛdayaujasi ,
asau mayā saha gataḥ kilāśeṣeṇa bhasmasāt 19
asau mayā saha gataḥ kilāśeṣeṇa bhasmasāt 19
19.
yasya aham avasam saṃvinmātrakam hṛdayaujasi
asau mayā saha gataḥ kila aśeṣeṇa bhasmasāt
asau mayā saha gataḥ kila aśeṣeṇa bhasmasāt
19.
aham saṃvinmātrakam yasya hṛdayaujasi avasam
asau mayā saha aśeṣeṇa bhasmasāt gataḥ kila
asau mayā saha aśeṣeṇa bhasmasāt gataḥ kila
19.
The one (or that reality) in whose heart's (hṛdaya) vital power I, as mere consciousness (saṃvit), resided, has, it is said, entirely turned to ashes, along with me.
tasmādidamanādyantaṃ cidābhāmātramambaram ।
akartṛkarmakaraṇaṃ rūpaṃ ciddhanamakramam ।
।
20 ।
।
akartṛkarmakaraṇaṃ rūpaṃ ciddhanamakramam ।
।
20 ।
।
tasmādidamanādyantaṃ cidābhāmātramambaram ,
akartṛkarmakaraṇaṃ rūpaṃ ciddhanamakramam 20
akartṛkarmakaraṇaṃ rūpaṃ ciddhanamakramam 20
20.
The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.153.20 is contained in the book Book by . This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
idaṃ cidvyomakacanaṃ ghaṭāvaṭapaṭādikam ।
sphuṭaṃ kuta ivākāri ghaṭāvaṭapaṭādyataḥ ।
।
21 ।
।
sphuṭaṃ kuta ivākāri ghaṭāvaṭapaṭādyataḥ ।
।
21 ।
।
idaṃ cidvyomakacanaṃ ghaṭāvaṭapaṭādikam ,
sphuṭaṃ kuta ivākāri ghaṭāvaṭapaṭādyataḥ 21
sphuṭaṃ kuta ivākāri ghaṭāvaṭapaṭādyataḥ 21
21.
The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.153.21 is contained in the book Book by . This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
nāpi cinmātrakacanaṃ cinmātraṃ vyoma kevalam ।
tasya kiṃ kacanaṃ kīdṛk kathaṃ kacati kiṃ nabhaḥ ।
।
22 ।
।
tasya kiṃ kacanaṃ kīdṛk kathaṃ kacati kiṃ nabhaḥ ।
।
22 ।
।
nāpi cinmātrakacanaṃ cinmātraṃ vyoma kevalam ,
tasya kiṃ kacanaṃ kīdṛk kathaṃ kacati kiṃ nabhaḥ 22
tasya kiṃ kacanaṃ kīdṛk kathaṃ kacati kiṃ nabhaḥ 22
22.
The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.153.22 is contained in the book Book by . This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
ayaṃ phenaścidambhodheḥ kimasya kacanaṃ navam ।
kacatsvabhāva evāyamanantaściddhanaḥ sthitaḥ ।
।
23 ।
।
kacatsvabhāva evāyamanantaściddhanaḥ sthitaḥ ।
।
23 ।
।
ayaṃ phenaścidambhodheḥ kimasya kacanaṃ navam ,
kacatsvabhāva evāyamanantaściddhanaḥ sthitaḥ 23
kacatsvabhāva evāyamanantaściddhanaḥ sthitaḥ 23
23.
The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.153.23 is contained in the book Book by . This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
cinmātrakacanaṃ śuddhaṃ brahma bṛṃhitaciddhanam ।
idaṃ jagadivābhāti kva dṛśyaṃ draṣṭṛtā kutaḥ ।
।
24 ।
।
idaṃ jagadivābhāti kva dṛśyaṃ draṣṭṛtā kutaḥ ।
।
24 ।
।
cinmātrakacanaṃ śuddhaṃ brahma bṛṃhitaciddhanam ,
idaṃ jagadivābhāti kva dṛśyaṃ draṣṭṛtā kutaḥ 24
idaṃ jagadivābhāti kva dṛśyaṃ draṣṭṛtā kutaḥ 24
24.
The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.153.24 is contained in the book Book by . This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
ādyantavarjitamameyamanādimadhyamekaṃ vibhuṃ vigatakāraṇakāryasattvam ।
sattāmayaṃ bhuvanaśailadigantanānā'nānātmakaṃ kimapi cetanameva sarvam ।
।
25 ।
।
sattāmayaṃ bhuvanaśailadigantanānā'nānātmakaṃ kimapi cetanameva sarvam ।
।
25 ।
।
ādyantavarjitamameyamanādimadhyamekaṃ vibhuṃ vigatakāraṇakāryasattvam ,
sattāmayaṃ bhuvanaśailadigantanānā'nānātmakaṃ kimapi cetanameva sarvam 25
sattāmayaṃ bhuvanaśailadigantanānā'nānātmakaṃ kimapi cetanameva sarvam 25
25.
The Sanskrit text of Yoga Vasistha Verse 7.153.25 is contained in the book Book by . This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:
Links to all chapters:
vairāgya prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
mumukṣu prakaraṇa
utpatti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
sthiti prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
upaśama prakaraṇa
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 1)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
nirvāṇa prakaraṇa (bhāga 2) (current book)
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 67
Chapter 68
Chapter 69
Chapter 70
Chapter 71
Chapter 72
Chapter 73
Chapter 74
Chapter 75
Chapter 76
Chapter 77
Chapter 78
Chapter 79
Chapter 80
Chapter 81
Chapter 82
Chapter 83
Chapter 84
Chapter 85
Chapter 86
Chapter 87
Chapter 88
Chapter 89
Chapter 90
Chapter 91
Chapter 92
Chapter 93
Chapter 94
Chapter 95
Chapter 96
Chapter 97
Chapter 98
Chapter 99
Chapter 100
Chapter 101
Chapter 102
Chapter 103
Chapter 104
Chapter 105
Chapter 106
Chapter 107
Chapter 108
Chapter 109
Chapter 110
Chapter 111
Chapter 112
Chapter 113
Chapter 114
Chapter 115
Chapter 116
Chapter 117
Chapter 118
Chapter 119
Chapter 120
Chapter 121
Chapter 122
Chapter 123
Chapter 124
Chapter 125
Chapter 126
Chapter 127
Chapter 128
Chapter 129
Chapter 130
Chapter 131
Chapter 132
Chapter 133
Chapter 134
Chapter 135
Chapter 136
Chapter 137
Chapter 138
Chapter 139
Chapter 140
Chapter 141
Chapter 142
Chapter 143
Chapter 144
Chapter 145
Chapter 146
Chapter 147
Chapter 148
Chapter 149
Chapter 150
Chapter 151
Chapter 152
Chapter 153 (current chapter)
Chapter 154
Chapter 155
Chapter 156
Chapter 157
Chapter 158
Chapter 159
Chapter 160
Chapter 161
Chapter 162
Chapter 163
Chapter 164
Chapter 165
Chapter 166
Chapter 167
Chapter 168
Chapter 169
Chapter 170
Chapter 171
Chapter 172
Chapter 173
Chapter 174
Chapter 175
Chapter 176
Chapter 177
Chapter 178
Chapter 179
Chapter 180
Chapter 181
Chapter 182
Chapter 183
Chapter 184
Chapter 185
Chapter 186
Chapter 187
Chapter 188
Chapter 189
Chapter 190
Chapter 191
Chapter 192
Chapter 193
Chapter 194
Chapter 195
Chapter 196
Chapter 197
Chapter 198
Chapter 199
Chapter 200
Chapter 201
Chapter 202
Chapter 203
Chapter 204
Chapter 205
Chapter 206
Chapter 207
Chapter 208
Chapter 209
Chapter 210
Chapter 211
Chapter 212
Chapter 213
Chapter 214
Chapter 215
Chapter 216